Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Тема Принципи типології перекладу

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 2.11.2024

Дисципліна «Вступ до галузевого перекладу».

Практичне заняття 4. 

Тема «Принципи типології перекладу».

План.

1. Підготуйте відповіді на таке теоретичне питання

  1.  Основні принципи типології перекладу. Наведіть власні приклади.

2. Законспектуйте першоджерела, готуючи відповіді на питання. Обов’язково вкажіть джерело цитування та сторінку. Подайте приклади різних типів перекладу.

3. Письмово перекладіть поданий тематичний текст.

KAZIMIR MALEVICH (1878 - 1935)

Kazimir Maievich has assured himself a place in history as one of the most paradoxical and colourful figures in the world of avant-garde, however extreme such a description might seem. The «unprecedented shamelessness» of the painter shocked the public when, in 1913, he dared to exhibit a «plain black square». Moreover, his work continues to startle museum-goers even today: at least, those viewers who consider that a black square is a block square whether the background is red or white. In his day, no one believed that Maievich, a former student of the Kyiv School of Drawing and the Moscow College of Art, Architecture and Building, was capable of drawing without a compass and ruler. «Suprematism» is the combination of the simplest geometric figures on a plane in order to form compositions full of internal movement. This artistic method prepared the observer for the dazzling surprises displayed in the style of Pollock-compositions seemingly in flames. The painter's creative maximalism directed his work toward the search for a philosophy of colour; he also strove to examine the correlation between different colours. Malevich's ideas on art can be defined as «classics of the vanguard». However, it is difficult to soy whether Suprematism is the unique aesthetic invention of the artist alone, since the native Kyivite was influenced by Ukrainian folk art. His relationship with the Ukrainian people was influential in both directions; Ukrainian village women manufactured objects designed along Suprematist potterns in workshops organised by avant-garde artists. Malevich's canvases can be found in collections all over the world. The majority of his works are located in the State Russian Museum in St. Petersburg and in the Municipal Museum of Amsterdam. Only two of Malevich's works remain in the artist's homeland.

Література:

  1.  Алєксєєва І.С. Профессиональный тренинг переводчика. С.-П., 2001.
  2.  Бархударов Л.С, Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. – М., 1968. – 263 с.
  3.  Бархударов Л.С. Что нужно знать переводчику // Тетради переводчика. – М.: Международные отношения, 1978. – Вып. 15. – С. 18 – 23.
  4.  Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., 1975..
  5.  Брандерс М.П., Проворотов В.Н. Пререводческий анализ текста. – Курск, 1999.
  6.  Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М., 1998.
  7.  Гарбовский Н.К. Теория перевода. –М., 2007.
  8.  Казакова Т.А. Практические основы перевода. EnglishRussian. – СПб., 2005.
  9.   Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М., 1980.
  10.  Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2004.
  11.  Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для институтов и факультетов иностранных языков. – М., 1990.
  12.  Латышев. Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М., 1981.
  13.  Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. – М., 1985.
  14.  Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М., 1996.
  15.  Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974.
  16.  Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – М., 2007.
  17.  Федоров А.В. Введение в теорию перевода. – М.., 1953.
  18.  Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М., 1988.




1. Лекция 14. Принципы управления сетями
2. Тема Узнаем секреты трудного звука [Р]
3. на тему- Брачность Выполнил- студент 2го курса 206 руппы социологического факульте
4. Дифференциация критериев отбора по видам инвестиционных проектов осуществляется по независимым взаимос.html
5. Лабораторная работа 6 Создание htmlдокумента Цель работы- познакомиться с понятиями язык разметки тег
6. Вариант 1 Назовите диагностические признаки острого вирусного гепатита В острое начало заболев
7. ИТиРБ 4 курс 080401 3511 Пр
8. С Анатацыя на раздзел кнігі З
9. правовая регламентация ведения войны
10. Статья 86 Порча земель 1
11. ственность за соблюдение права человека на достойную жизнь оно организует соответствующее перераспределе
12. тема механизмов языка обеспечивающая построение и понимание его словоформ; 2 раздел грамматики изучающий з
13. бисерная 100 акрил 500 м-100 г 550 г брусничного цвета и 50 г брусничного цвета на тон светлее крючок 13 трико
14. История стилей музыкальной эстрады для студентов 3 курса группы ЭСТ V семестр 2013 2014 уч
15. Реферат учня [Ваш клас] [Ваше ім'я] [місто] [рік] р
16. volucer cris cre 9 ruber br brum 17 dimeter tri f 25 mnus us f 2 cput itis n
17. УТВЕРЖДАЮ Зав1
18.  Принцип создания реактивной силы 2
19. Конструктивные особенности современных алмазных долот
20. спица ig ux iguille uxiliire дополнительная спица lt