Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Тема- Мовна організація художнього тексту Мета- Поглибити й розширити знання про мову художньої літерату

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-06-20

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 21.5.2024

Практичне заняття № 7-8

Тема: Мовна організація художнього тексту

Мета: Поглибити й розширити знання про мову художньої літератури, мовної засоби твору, їх функції: перевірити рівень засвоєння знань про особливості мови художньої літератури, її структурні рівні; виробляти навички мовного аналізу літературно-художнього тексту.

Зміст практичного заняття:

1. Специфіка мови художньої літератури. Мова автора і мова персонажів.
2. Структурний склад мовної системи твору. Умовність поділу засобів художньої мови на зображальні й виражальні.
3. Засоби по етичні лексики, їх функції.
4. Зображальні й виражальні функції тропів. Класифікація засобів поетичної семантики.
5. Фігури поетичної мови, їх експресивні функції.
6. Звукова організація художнього тексту. Засоби звукової інструментовки
7.Стилістичний практикум.

Завдання:

1. Підготуйтесь за рекомендованими джерелами із списку літератури до усних відповідей на питання практичного заняття.
2. Проаналізуйте 3-4 самостійно дібрані поетичні тексти й визначте в них мовні засоби, пояснить їх функції.
3. За літературознавчими довідниковими виданнями опрацюйте такі терміни:
- до 1-го питання : мова художньої літератури, мова автора, мова дійових осіб;
- до 2-го питання : поетична лексика, тропи, фігури, фоніка;
- до 3-го питання : просторіччя, архаїзми, неологізми, жаргонізми, вульгаризми, професіоналізми, діалектизми, екзотизми, варваризми, макаронічна мова, міфологізми;
- до 4-го питання : епітет, порівняння, просте порівняння, приховане порівняння, розгорнуте порівняння, заперечне порівняння, оксиморон (оксюморон), метафора, персоніфікація (уособлення), алегорія, символ, метонімія, синекдоха, гіпербола, літота (мейозис), перифраз, евфемізм, антономасія (антономазія), іронія, сарказм;
- до 5-го питання : антитеза, інверсія, хіазм, анаколуф, алогізм, еліпс, апосіопеза, асиндетон, полісиндетон, градація, повтор (повторення), тавтологія, плеоназм, анафора, епіфора, симплока, зіткнення (стик анадиплозис), рефрен, кільце, паралелізм, риторичне звертання, риторичне запитання, риторичне ствердження, риторичне заперечення;
- до 6-го питання : евфонія, какофонія, звукопис, асонанс, алітерація, ономатопея. 

Художні тексти для стилістичного практикуму

  1.  Адам Міцкевич

          Полились сльози мої

Полились мої сльози краплисті та чисті

На вік мій дитинний, вік мій невинний,

На юність мою і квітучу й жагучу,

На роки змужнілі, роки похилі …

Полились мої сльози краплисті та чисті …

Переклад Максима Рильського

  1.  * * *

І вибухнули сльози щирі

                        - без міри

На моє дитинство нене,

                       - прекрасне.

На молодість дику, пінну,

                       - вершинну.

На вік мій зрілий, зрілий

                       - прозрілий.

І вибухнули сльози щирі

                        - без міри…

Переклад Євгена Маланюка

  1.  Вільям Шекспір

              Сонет 18

Чи можеш ти назватись літнім днем?

Ти краща і привітніша стократ.

Негоди злі з туманами й дощем

У літа крадуть блиск його принад:

Буває – спека палить небеса,

А часом їх вкриває хмарищ рій.

І меркне дня погожого краса

Від примх природи та гризні стихій;

Твоє ж квітуче літо хмар не зна.

Бодай на мить не тратиш ти краси.

І навіть смерть для тебе не страшна

В твоєму русі через всі часи:

І доки будуть люди – будиш ти,

Тобі ж і жити вічно і цвісти.

Переклад Святослава Караванського

  1.  Вільям Шекспір

               Сонет 19

Час – ти акула. Ти ковтаєш всіх.

Ти тупиш кігті тигрів і пантер.

Рвеш зуби левів з їх пащек страшних

І феніксу в огні готуєш смерть .

Смути, бентеж і весели цей світ!

Міняй години втіхи та журби!

Виконуй все, що виконати слід.

Лише одної речі не роби:

Рис мого друга милого не стар!

Не морщ його прекрасного лиця!

Хай збереже красу свою і чар

І смертного не відає кінця!

Коли ж глухий до цих благань твій біг,

Хай рими збережуть його в живих.

Переклад Святослава Караванського

  1.  Робінсон Джефферс

                  Обіцянка спокою

     Такі прекрасні голови старих.

     Що досі ще міцні та повня сили, -

     І як далеко юності до тих,

     Кого життєві бурі не зломили.

     Не може спати молодість. Вона

     Повинна мчать. Її шалені роки –

     І внутрішня, і зовнішня війна,

     Та перша – більше завдає мороки.

     Безжальне кожне із п’яти чуттів

     Тоді січе лозиною гнучкою.

     Але коли б я довго жить схотів,

     То все одно б не прагнув супокою, -

     Смерть обтинає низку лихоліть,

     Та як це благо мертвим зрозуміть?

Переклад Максима Стріхи

  1.  Юліуш Словацький

Побила осінь цвіт на березі струмка,

Сухий кружляє лист, летить над головою.

Кораловим став дуб, береза золотою,

І в душу ластівки турбота проника.

«Час відлітать!» - «Куди?» - «Хай серце путь шука!

Час відлітать – нема душі моїй спокою!»

Тріпоче крильцями, вся сповнена журбою, -

Схопилася – летить – майнула – і зника.

Гадала – прилетить по зимнім аквілоні

Під стріху ластівка, де був їй тихий рай. –

Та в моря глибині загинула бездонній.

Лауро, бідний я. Йдучи в далекий край.

Я мрію, що вернусь на милім лоні…

Даремні марення! Прощай, навік прощай!

Переклад Євгена Дроб’язка

  1.  Ріхард фон Шаукаль

                 Березень

Чужинко з образом блідим,

О весно властеливо-тиха.

Ти входиш кроком нелунким

І все поймаєш, тужна втіхо!

Твій подих носиться в садах

В садах гремтить несміла брость.

І плине в долах і полях.

Твій пах п’янкий і мила млость.

І чує страх і біль без меж

Моя душа, на спів багата.

Ти ждав, ждав весни – і все ж

Не можеш їй про це сказати.

Переклад Михайла Ореста

  1.  Крістіне Буста

               Кульбаба

Сьогодні я закохана без тями

в долішнє небо.

У зелені його лугів

зійшла тьма-тьмуща

сонечок м’якеньких.

Велика мама дітвору слухняну

із темного ув’язнення звільняє,

щоб вони спокійно і не блякло

проголосили світло.

  1.  Молодюсінькі ще горобини

по вуха закохані в красеня вересня.

Як несміло і гордо хваляться перед ним

першими стиглими гронами.

І від легенького

сонячного теплого дотику вітрових пальців

вони займаються мов жар.

Переклад Галини Кирпи

  1.  Пауль Целан

Осокоре, листя твоє біліє у пітьмі.

Матері моєї волосся біле завше було

Кульбабо, як зелено на Україні!

Мати білява моя додому вже не прийде.

Хмаро дощова, ти сієшся понад криниці?

Мати тиха моя плаче за всіх.

Зоре кругляста, снуєш ти із золота стрічку.

Матері моєї серце враз пронизав свинець.

 

Двері дубові, хто виводив вас із завіс?

Мати ніжна моя не спроможна прийти.

Переклад Миколи Бажана

  1.  Еріх Фрід

Три бажання або одне

Вдихати

не тільки твій голос

не тільки твої слова

Відчувати

не тільки те що ти пишеш

не тільки те що ти відчуваєш

але й тебе

Думати не тільки

про свою близькість до тебе

але й

бути близько

до тебе

Переклад Олега Заячківського

  1.  Гергарт Фріч

        Серпневий місяць

Із комор, що дихають

із мли маїсового поля

із каштанових крон

із будинків що вздовж залізниці

із бузини що обабіч парканів

із занедбаних цвинтарів

із праху

із праху

із океану  тлінних решток

безгучно викочується місяць

велетенським гарбузом

на зоряні дороги

рівнини.

Від села до села

йому собаки торують

шлях

Переклад Олега Жупанського

  1.  Ерист Яндль

  Журбою оповитий вірш

о господи яка журба велика

господи яка журба яка журба

до біса ох і журба о журба о

…така журба що більшої напевно не буває

Переклад Олега Жупанського




1. Имена лиц принимавших непосредственное участие в этой истории изменены после многочисленных угроз не
2. n] of rel; tStrMssiv rry[1
3. Считалось что ношение этих камней в определенном сочетании 8 минералов должны были присутств
4. Природа и причины землетрясения и цунам
5. Наука в серебряном веке
6. е ЛИЧНОЕ ОТКРЫТОЕ ПЕРВЕНСТВО САНКТПЕТЕРБУРГА И ЛЕНИНГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ ПО АРМЛИФТИНГУ ТЯГЕ РУЧКИ ROLLING THUND
7. Допуски та посадки механічних систем і пристроїв загального призначення
8. Реферат Условия формирования песчаных тел в чокракских отложениях северного борта западнокубанского прогиба и их нефтегазоносность
9. деньги их виды и функции Деньги это историческая категория которая является результатом развития то
10. М Мочалов ~ председатель Г
11. Освоєння іншомовної лексики в сучасній українській мові
12. . Теоретико ~ методологические основы конкурентоспособности предприятия
13. Общая часть Одним из наиболее важных барьеров который рано или поздно придется преодолевать любому мал
14. 101938 Лезвия с плавающей головкой коробка конфет садовая тележка Анечка Ботова лезв
15. Я хотел бы выразить свое восхищение и благодарность великолепному учителю1
16. Корпус- Основную часть данной детали будем строить используя команду Вращение для этого определ
17. Свобода архивной информации в России
18. Анализ и регулирование производственных запасов
19. Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов Часть II для студентов всех с
20. МУРМАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ФГБОУ ВПО МГТУ