Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Переводчик ~ почтовая лошадь просвещения А

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 25.11.2024

История перевода

«Переводчикпочтовая лошадь просвещения» (А.С. Пушкин).

  •  Перевод в эпоху Античности.
  •  Особенности развития перевода в Египте.
  •  Особенности перевода в Шумере.
  •  Перевод а Древней Греции.
  •  Перевод а Древнем Риме.

Вопросы для самоконтроля:

  1.  Что появилось раньше: письменный, или устный перевод?
  2.  Чем обусловлено возникновение профессии «переводчик»?
  3.  Какие языки были первыми языками перевода?
  4.  Когда появились первые памятники письменного перевода?
  5.  Какие названия (древние) профессии «переводчик» вы можете назвать?
  6.  С чем связано отсутствие большого количества переводной литературы в Греции VI-I вв. до н. э..?
  7.  Что означает понятие «внутренний перевод» и где он существовал? Назовите его особенности?
  8.  Назовите одного из наиболее известных переводчиков римский литературы.

  •  Перевод в эпоху Средневековья
    •  Специфика перевода в период Реформации
    •  Перевод в эпоху Возрождения
    •  Перевод в эпоху Романтизма
    •  Перевод 18-19 в.в.

Вопросы для самоконтроля:

  1.  Что такое «иконическая» природа слова, и как она проявляется в перевода средневековых текстов?
  2.  Когда появились первые переводы Библейских текстов, и на какой язык осуществлялся перевод?
  3.  Какое отношение к письменному/устному переводу характерно для Средних веков?
  4.  Каким образом меняется тактика перевода в эпоху Возрождения?
  5.  В чем проявляется специфика перевода в эпоху Реформации?
  6.  Можно ли утверждать, что развитие письменности обязательно означает развитие искусства перевода?
  7.  Когда возникли сомнения в возможности перевода и почему?

Перевод в России.

- до 19 в.

- 14-17 в.в. (московский период);

- в период 18-19 в.в.

- перевод в начале 20 в.

Практические задания:

Ложные друзья переводчика

Task 1: Consider the following translation of the False Friends of Interpreter:

1. Actual –  фактический, существующий;

2. Appellation –  имя, название;

3. Aspirant – честолюбец, домогающийся чего-либо человек;

4. Baloon – Воздушный шар;

5. Billet [bilit] –  помещение для постоя, полено;

6. Compositor – наборщик;

7. Concern – забота, участие;

8. Deport – высылать, ссылать;

9.Direction – Направление

10. Fabric –ткань

11) Genial – добрый, сердечный, мягкий;

12) Intelligence – ум, рассудок;

13) Motion – движение, жест;

14) Motorist – автомобилист;

15) Obligation – обязанность;

16) Physique – телосложение, физические данные;

17) Probe – зонд;

18) Protection – защита, охрана;

19) Pathos – то, что вызывает грусть; чувствительность;

20) Baton – дирижерская палочка, эстафетная палочка, полицейская дубинка.

Task 2: Translate the following paying attention to the False Friends of Interpreter:

  1.  Christian ideals must be made actuals.
  2.  … a new President makes way for the aspirants whose services, past or future, he is expected to require or secure by the gift of places …
  3.  International registration of appellations of origin under the Lisbon Agreement
  4.  The party ended up flying out colourful baloons.
  5.  We have no concern with this controversy.
  6.  This fabric will definitely protect the building from rot and destruction.
  7.  He wrote me the most genial letter.
  8.  Our R and D manager is a person of considerable intelligence.
  9.  His husband is a motorist with a big experience.
  10.  The police and troops baton-charged, and running battles with the demonstrators took place over a wide area.

Виды перевода:

  1.  Виды перевода по содержанию.
  2.  Виды перевода в соответствии с восприятием и внешним оформлением:

а) устный последовательный перевод;

б) синхронный перевод;

в) письменный перевод;

г) выборочный перевод;

д)резюмированный перевод.

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое тезаурус?

2.Что можно сказать о качестве перевода с иностранного языка на родной и наоборот?

3. Почему считают, что переводить с родного языка на иностранный легче?

4. Что помогает переводчику лучше запоминать услышанную информацию?

5.Что такте конференц-переводчики? Назовите города, в которых существуют знаменитые школы для их обучения.

6. В чем преимущество перевода больших текстов перед абзацно-фразовым переводом.

7. В чем преимущество письменного перевода перед устным?

8. Какие существуют виды обработки текста при письменном переводе?

Шелли (подстрочник):          Бальмонт:

  1.  Лютня                         рокот лютни-чаровницы
  2.  сон                               роскошная нега
  3.  Ты так добра             Ты мне близка, как ночь                  

                                         сиянью дня, как родина в

                                         последний миг изгнанья.

4) Зимний сучок               Средь чащи елей и берез

                                         Кругом, куда не глянет око,             

                                         холодный снег поля занес

PAGE  2




1. Значит вот каков нынешний Секиритей Один из зрителей пробормотал это
2. Шоковая терапия
3. і Поширення нових форм господарства на українських землях датується 65 тис
4. I Разнообразие форм организации живого
5. Обоснование экономических решений о повышении эффективности проектов на прединвестиционной стадии 001
6. 1556 гг Военная реформа После неудачного похода на Казань в ноябре 1549г
7. А Группа- К221 Пр
8. тематики и практический психолог
9. Виды обработки документов
10. культурном сервисе и туризме Учебнометодический комплекс для студентов очной и заочной формы обучени
11. реферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата хімічних наук К
12. на тему- Партизанская война.html
13. тема организма по Анохину.html
14. Рекреационный потенциал Австрии.html
15. Тема 4.6. Комбікормові заводи і цехи 6
16. Отчета о движении денежных средств
17. это умственная склонность человека к постоянному поиску возможности усовершенствования того что уже сущес.html
18.  Подготовка Сначала надо найти что вам нужно и как это правильно называется на китайском английском
19.  Введение Достижение безопасности в современном мире ставит на повестку дня огромные и уникальные проблем
20. вступлении на престол Александра I изменилось многое в общественной жизни