Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Переводчик ~ почтовая лошадь просвещения А

Работа добавлена на сайт samzan.net:


История перевода

«Переводчикпочтовая лошадь просвещения» (А.С. Пушкин).

  •  Перевод в эпоху Античности.
  •  Особенности развития перевода в Египте.
  •  Особенности перевода в Шумере.
  •  Перевод а Древней Греции.
  •  Перевод а Древнем Риме.

Вопросы для самоконтроля:

  1.  Что появилось раньше: письменный, или устный перевод?
  2.  Чем обусловлено возникновение профессии «переводчик»?
  3.  Какие языки были первыми языками перевода?
  4.  Когда появились первые памятники письменного перевода?
  5.  Какие названия (древние) профессии «переводчик» вы можете назвать?
  6.  С чем связано отсутствие большого количества переводной литературы в Греции VI-I вв. до н. э..?
  7.  Что означает понятие «внутренний перевод» и где он существовал? Назовите его особенности?
  8.  Назовите одного из наиболее известных переводчиков римский литературы.

  •  Перевод в эпоху Средневековья
    •  Специфика перевода в период Реформации
    •  Перевод в эпоху Возрождения
    •  Перевод в эпоху Романтизма
    •  Перевод 18-19 в.в.

Вопросы для самоконтроля:

  1.  Что такое «иконическая» природа слова, и как она проявляется в перевода средневековых текстов?
  2.  Когда появились первые переводы Библейских текстов, и на какой язык осуществлялся перевод?
  3.  Какое отношение к письменному/устному переводу характерно для Средних веков?
  4.  Каким образом меняется тактика перевода в эпоху Возрождения?
  5.  В чем проявляется специфика перевода в эпоху Реформации?
  6.  Можно ли утверждать, что развитие письменности обязательно означает развитие искусства перевода?
  7.  Когда возникли сомнения в возможности перевода и почему?

Перевод в России.

- до 19 в.

- 14-17 в.в. (московский период);

- в период 18-19 в.в.

- перевод в начале 20 в.

Практические задания:

Ложные друзья переводчика

Task 1: Consider the following translation of the False Friends of Interpreter:

1. Actual –  фактический, существующий;

2. Appellation –  имя, название;

3. Aspirant – честолюбец, домогающийся чего-либо человек;

4. Baloon – Воздушный шар;

5. Billet [bilit] –  помещение для постоя, полено;

6. Compositor – наборщик;

7. Concern – забота, участие;

8. Deport – высылать, ссылать;

9.Direction – Направление

10. Fabric –ткань

11) Genial – добрый, сердечный, мягкий;

12) Intelligence – ум, рассудок;

13) Motion – движение, жест;

14) Motorist – автомобилист;

15) Obligation – обязанность;

16) Physique – телосложение, физические данные;

17) Probe – зонд;

18) Protection – защита, охрана;

19) Pathos – то, что вызывает грусть; чувствительность;

20) Baton – дирижерская палочка, эстафетная палочка, полицейская дубинка.

Task 2: Translate the following paying attention to the False Friends of Interpreter:

  1.  Christian ideals must be made actuals.
  2.  … a new President makes way for the aspirants whose services, past or future, he is expected to require or secure by the gift of places …
  3.  International registration of appellations of origin under the Lisbon Agreement
  4.  The party ended up flying out colourful baloons.
  5.  We have no concern with this controversy.
  6.  This fabric will definitely protect the building from rot and destruction.
  7.  He wrote me the most genial letter.
  8.  Our R and D manager is a person of considerable intelligence.
  9.  His husband is a motorist with a big experience.
  10.  The police and troops baton-charged, and running battles with the demonstrators took place over a wide area.

Виды перевода:

  1.  Виды перевода по содержанию.
  2.  Виды перевода в соответствии с восприятием и внешним оформлением:

а) устный последовательный перевод;

б) синхронный перевод;

в) письменный перевод;

г) выборочный перевод;

д)резюмированный перевод.

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое тезаурус?

2.Что можно сказать о качестве перевода с иностранного языка на родной и наоборот?

3. Почему считают, что переводить с родного языка на иностранный легче?

4. Что помогает переводчику лучше запоминать услышанную информацию?

5.Что такте конференц-переводчики? Назовите города, в которых существуют знаменитые школы для их обучения.

6. В чем преимущество перевода больших текстов перед абзацно-фразовым переводом.

7. В чем преимущество письменного перевода перед устным?

8. Какие существуют виды обработки текста при письменном переводе?

Шелли (подстрочник):          Бальмонт:

  1.  Лютня                         рокот лютни-чаровницы
  2.  сон                               роскошная нега
  3.  Ты так добра             Ты мне близка, как ночь                  

                                         сиянью дня, как родина в

                                         последний миг изгнанья.

4) Зимний сучок               Средь чащи елей и берез

                                         Кругом, куда не глянет око,             

                                         холодный снег поля занес

PAGE  2




1. Вопросы- Назовите диагноз с обоснованием
2. Бабочки ночные
3. Миф об Эндимионе
4. 2013 по 10022013 року
5. Время обзора момент настал C D На фестиваль анимешный вчера я попал
6. поселение. По смыслу нового законодательства поселение ~ это не только населенный пункт но и прилегающи
7. Трудовые правоотношения
8. тема Цивільне законодавство Цивільне право це одна з провідних галузей національного права України
9. Тема- Торговельні автомати План 1
10. Метаболические сдвиги в организме, происходящие вследствие сахарного диабета
11. Оценка конкурентоспособности товара
12. Организация процесса и приготовление полуфабрикатов для сложной кулинарной продукции
13. вратных потерь снижение психоневрологического и эмоционального воздействия катастроф на население обесп
14. по теме- Защита проекта Мои жизненные планы и профессиональная карьера Цель урока- Обобщение знаний по ра
15. СМИ
16. Религия папуасов и меланезийцев
17. Берилл- общая характеристика.html
18. Место и роль информационных систем в профессиональной деятельности бухгалтера 2.html
19. Как вернуться к жизни Stoleshnikov1
20. Новосибирская область