Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
Методические указания для студентов
I курса
дневного и заочного
отделений
факультета журналистики
Уральского Государственного Университета им. А.М.Горького
Основное внимание в разделе «Лексикология» уделяется анализу лексического значения слов и фразеологизмов и умению читать словари, выбирать оттуда нужные сведения. Поэтому в методических указаниях рассказывается о структуре лексического значения, об отражении его в словарях и о работе со словарем при выполнении различных контрольных заданий.
СТРУКТУРА ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА
Слово - это знаковая единица языка. Оно представляет собой единство материальной формы и идеального содержания. Мы используем звуковую оболочку - комплекс звуков или один звук (вода, к, над) - для передачи какой-то информации. Эта информация, исторически закрепленная за данным звуковым комплексом, и является лексическим значением слова.
Лексическое значение слова складывается из нескольких элементов. Мы назовем четыре основных элемента, учет которых необходим при ответах на контрольные вопросы.
1. Употребляя звуковой комплекс, мы способны передать информацию о конкретном явлении действительности. Когда я писала эти строки, за окном наступал рассвет. За всеми знаменательными словами предшествующей фразы стоят конкретные явления: я - автор текста; эти строки - данные строки, которые вы читаете в этот момент; рассвет - время восхода солнца, когда писались эти строки. За служебными словами тоже стоит информация о действительности: союз когда передает отношение одновременности двух ситуаций (я пишу - рассвет наступает). предлог за передает пространственные отношения. За каждым словом языка закрепился какой-то кусочек действительности: звуковой комплекс стол связан с классом определенных предметов и с каждым предметом из этого класса в отдельности; звуковой комплекс красный связан с определенным цветом и с каждой разновидностью этого цвета в отдельности (цвет крови, заката, рябины, кирпича и т.д.). Связь звукового комплекса с кусочком действительности называется предметной отнесённостью слова. В ситуациях общения и мышления мы замещаем словами реальные явления и с помощью слов перерабатываем, передаем и воспринимаем информацию об этих явлениях. Так, если вы хотите рассказать своим знакомым о прогулке в лес, вам нет нужды вести собеседников на место событий. Отобрав нужные слова, построив из них предложения, где в связях слов будут смоделированы связи между реальными явлениями, вы прекрасно сможете передать нужное содержание.
2. Передача информации с помощью слов возможна только потому, что у всех носителей языка с каждым из слов связано сходное содержание. Например, со словом стол мы ассоциируем такое содержание: «предмет мебели в виде широкой доски на высоких опорах, на который ставят что-то при работе, еде» (0,759; МАО,1У,372). Наличие общего в содержании, закрепленном за звуковым комплексом, обусловлено тем, что звук связан с фрагментом действительности не непосредственно, а через отражение этого фрагмента в сознании носителей языка.
Класс предметов или явлений отражается в нашем сознании в форме понятия, которое и входит составным элементом в лексическое значение слова. Элемент этот так и называется: понятийное содержание слова. Понятие представляет собой обобщенное отражение класса предметов в виде совокупности существенных признаков. Например, в понятие «стол» не входят такие признаки, как величина, материал, цвет, форма столешницы, количество ножек. Для понятия важны лишь существенные признаки - то, что это вид мебели, общая форма, функция.
Мы не можем наблюдать понятие непосредственно, так, как оно хранится в нашей памяти. Поэтому, чтобы рассуждать о природе понятия, нужно воспользоваться его словесной моделью. Такой моделью является определение понятия через род и видовое отличие. Сравним несколько определений: скрипач «музыкант, играющий на скрипке»; виолончелист «музыкант, играющий на виолончели»; пианист «музыкант, играющий на фортепьяно». Как видим, в понятие входит признак, который включает данный предает в более широкий класс (в данном случав это признак «музыкант») и который называется родовым. Кроме него, в понятие входит один или несколько признаков, выделяющих предмет из широкого класса и называемых видовыми, или отличительными (в нашем примере - указание на инструмент).
Понятийное содержание складывается из признаков понятия, которые применительно к лексическому значению называются семами и, соответственно родовому я видовым признакам, делятся на семы интегральные (музыкант) и дифференциальные (играющий на скрипке, виолончели, фортепьяно).
3. Третий элемент лексического значения представляет собой различные сопутствующие смыслы (семы), которые являются факультативными, то есть у одного слова могут присутствовать, а у другого - отсутствовать.
К таким семам относится прежде всего оценка явления» которая может передаваться словом наряду с называнием предмета. Сравним, например, слова юноша и юнец. Юноша «человек в возрасте, переходном от отрочества к зрелости»; юнец «пренебр. Юноша, мальчик» (0,896), Если словом юноша мы только называем лицо, то словом юнец мы, кроме этого, передаем отрицательное отношение к человеку. Именно благодаря наличию оценочного содержания в слове юнец невозможно сказать вместо «На работу приглашаются юноши и девушки» - «На работу приглашаются юнцы».
Оценка может касаться не явления действительности, а самого слова: мы воспринимаем его как разговорное, грубое, книжное, торжественное, официально-деловое; устаревшее, новое.
Этот третий элемент называется коннотативным: в слове может присутствовать эмоционально-оценочная, образная, стилистическая, историческая коннотация, то есть дополнительные, сопутствующие понятийному содержанию семы.
4. Последний основной элемент лексического значения называется структурной значимостью слова. Он представляет собой своеобразный адрес слова в лексической системе языка. Чтобы правильно использовать слово в речи, надо знать его связи с другими словами по сходству в лексическом значении и по смежности в потоке речи.
По общности тех или иных элементов лексического значения слово включается в группы различного объема парадигмы. Поэтому и связи эти называются парадигматическими, Группы, как уже било сказано, различаются по объему: от самых крупных - частей речи -до мельчайших, состоящих из двух элементов (антонимические пары).
Части речи выделяются в семантическом отношении на том оснований, что в лексическом значении всех слов одной части речи есть общая, так называемая категориальная сема: все существительные обладают семой предмет, все глаголы - семой действие, все прилагательные - семой пассивный признак предмета.
Тематическая группа выделяется на основе сходства слов в их предметной отнесенности: слова разных частей речи, составляющие тематическую группу, обозначают предметы и явления одной области действительности (сравните темы «Семья», «Транспорт», «Театр»). Именно по темам располагаются слова в пособиях по иностранному языку.
Лексико-семантическая группа объединяет слова одной части речи, обладающие общей интегральной семой: склеить «скрепить клеем», сшить «соединить посредством шитья», связать «завязывая, соединить одно с другим», сколотить «колотя, соединить». Это фрагмент лексико-семантической группы глаголов соединения (общая интегральная сема подчеркнута).
О синонимических рядах и антонимических парах как разновидностях парадигматических классов слов будет сказано ниже.
Некоторые парадигматические группировки» например, тематические группы, представляют большой интерес в связи с построением текста. Развертывание его смысловой структуры связано с привлечением слов одной темы, членящейся на подтемы, или слов разных тем.
Представим, что текст посвящен проблемам строительства и имеет главную мысль «Строительство школы затягивается и может оказаться не законченным к первому сентября». В тезисах отражены причины этого положения: нехватка кадров, плохая работа смежников, поставляющих строительные материалы. Каждый из тезисов вычленит в теме свою подтему. Первый привлечет, например, слова маляры, штукатуры, отделочники, второй - слова кирпич, доски, кровельное железо. Говоря о последствиях затягивания строительства, автор может привлечь слова из темы «Школа»: учащиеся не начнут занятия, учителя не успеют оборудовать учебные кабинеты. На примере этого текста мы видим, что темы и подтемы могут объединяться за счет формулировок тезисов логической схемы текста. Это первая разновидность логического объединения тем. Вторая разновидность логического объединения - это введение новых тем в иллюстрациях к тезисам. Например, если многофактовый фельетон рассказывает о последствиях недисциплинированности, безответственности, то в качестве иллюстраций могут быть приведены сюжеты на разные темы: производственные, театральные, школьные. И каждый из них привлечет в текст свою тематическую группу слов.
Кроме логического способа объединения тем, выделяются событийный и образный. Суть первого легко понять, если представить текст с событийной композицией, когда, например, рассказывается, как герой учился в школе, потом в вузе, а затем работая на заводе. Ясно, что каждый эпизод введет в текст слова своей тематической группы. Возможны и другие событийные мотивировки объединения тем - путешествие героя, беседы его с людьми, рассказывающими о своей жизни.
Образное объединение тем возникает в тексте, если в нем использованы развернутое сравнение, развернутая метафора, сквозное олицетворение (см. далее анализ авторских метафор).
Кроме слов, принадлежащих к определенной теме, в языке есть слова межтематические, как в вышеприведенном примере: начать, успеть, оборудовать, закончить, мочь, оказаться, затягиваться. Без таких слов не обходится никакой текст.
По смежности в потоке речи слова также объединяются в группы, называемые синтагмами. Поэтому данные отношения обозначаются термином синтагматические. По типу синтагматических связей слова с другими словами обычно выделяется четыре типа лексического значения.
Во-первых, существует свободное значение слова, когда связи слова с другими словами в предложении ограничены только предметно-логически, объективным положением вещей и регулируются лишь интересами моделирования, отражения в высказывании связей между предметами во внеязыковой действительности. Например, у слова книга или у слова спать свободное лексическое значение.. Отражал реальное положение вещей, мы можем сказать: интересная книга, читаю книгу, книга из библиотеки, но без особых условий не можем сказать: книга голодает, вздыхает, книга вкусная.
Во-вторых, связи, в семантическом отношении обусловленные лишь предметно-логически, могут осложняться грамматическими требованиями. Например, при глаголе коснуться в результате отражения к. реального положения вещей допустимо употребить слова: коснуться руки, стекла, но без особых установок нельзя сказать: коснуться тумана, холода. Однако нельзя сказать и просто «Я коснулся», не добавив, чего именно. При данном глаголе обязательно должно быть | зависимое слово, обозначающее объект действия и стоящее в родительном падеже. Если слово в данном значении требует зависимого слова в определенной грамматической форма, значение это называется конструктивно обусловленным.
В-третьих, язык может в силу традиций налагать на сочетаемость слова чисто количественные ограничения. Например, слово склад в значении «часть слова, слог» употребляется только в выражении «читать по складам», то есть «не бегло, неумело» (0,712), а в других случаях мы говорим: «разбить слово на слоги», «переносить по слогам», «ударный слог» и ни в коем случае не «ударный склад». Это запрещает делать языковая традиция, хотя само значение слова, казалось бы, не препятствует свободной сочетаемости. Если связи слова в данном значении ограничены языковой традицией, значение называется фразеологически связанным.
В-четвертых, слово может иметь такое лексическое значение, которое требует употребления данной лексической единицы в определенной синтаксической функции. Так, слово бревно имеет свободное значение «очищенный от веток и верхушки ствол срубленного большого дерева» (0,56). А вот значение «тупой человек» передается этим словом, когда оно употреблено как именное сказуемое (»Он настоящее бревно»), как обращение (»Эй ты, бревно!»). В других синтаксических функциях слово бревно в таком характеризующем значении может быть употреблено лишь как повторная номинация, то есть при условии, что речь идет об известном, уже упоминавшемся лице (»А я этому бревну и говорю»). Этот тип значения называется синтаксически обусловленным.
Структура лексического значения обеспечивает смысловую связность речи. Рассмотрим предложение «Ученик читает книгу». Значение каждого слова представим нак сумму сем: ученик - категориальная сема «предмет»; конкретизация категориальной семы «конкретный предмет, одушевленный, лицо»; интегральная сема «человек»; дифференциальные семы «который учится в школе или обучается какой-нибудь профессии, мастерству» (0,832); читать - категориальная сема «действие предмета «; конкретизация категориальной семы «действие, направленное на прямой объект, незаконченное»; интегральная сема «воспринимать»; дифференциальные семы «написанное, произнося вслух или воспроизводя про себя» (0,871); книга - категориальная сема «предмет»; конкретизация категориальной семы «конкретный предмет, неодушевленная»; интегральная сема «произведение»; дифференциальные семы «печати в виде сброшюрованных, переплетенных листов бумаги с каким-нибудь текстом» (0,272). Мы видим, что слова имеют общие семы (они подчеркнуты). Такое совпадение сем у сочетающихся слов называется семантическим согласованием, которое является непременным условием любого связного текста.
Мы рассмотрели пример нормативного, нейтрального согласования. В художественной и публицистической речи могут быть случаи экспрессивного согласования. Вспомним строчку из стихотворения Л. Мартынова, которое было рассмотрено в предыдущих методических указаниях: «Я поднял стихотворную волну». Если мы обратимся к прямым значениям слов, то связность речи как будто оказывается нарушенной: поднять «сделать более высоким», волна «водяной вал, то есть нечто поднятое, возвышающееся над поверхностью», Эти два слова ее сочетаются друг с другом. А как быть с прилагательным стихотворный «написанный стихами», ведь у него нет общих сем ни с глаголом, га с существительным (за исключением категориальной семы «пассивный признак предмета»)? Но мы чувствуем, что высказывание связно. Следовательно, совпадение сем должно существовать. Действительно, подумаем, о чем говорится в стихотворении. Поэт пишет не о реальной волне, а об ее изображении, изобразить же можно не только в красках, но и в стихах. Таким образом, слово волна обозначает не просто «водяной вал», а «изображение водяного вала», поэтому с данным существительным сочетаются и глагол, и прилагательное. Значит, если в хорошем художественном или публицистическом тексте мы встречаемся с необычной сочетаемостью слов, нужно выяснить, как автор изменил их значение, чтобы возникли общие семы и связность речи была сохранена.
СТРУКТУРА СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ И ОТРАЖЕНИЕ В НЕЙ
ЭЛЕМЕНТОВ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА
Все элементы и все типы лексического значения находят отражение в словарной статье толкового словаря. Рассмотрим несколько словарных статей:
ЛОВКАЧ, а, м, (разг. неодобр.). Ловкий (во 2 знач.), пронырливый человек, умеющий выгодно устраивать свои личные дела // ж. ловкачка, и. (0,319).
ЗАЖДАТЬСЯ, -дусь, -дешься, -алея, -алась, -алось (я алось); сов., кого-чего (разг.). Устать от долгого ожидания. Домашние его заждались. (0,199).
ДУРАЧИНА, ы, м. (Прост, бран.). То же, что дурак (в 1 знач.); Старика старуха забранила; - Дурачина ты, простофидя! Не умел ты взять выкупа с рыбки! Пушкин. Сказка о рыбаке и рыбке. (Чебаков) Экий дурачина! Вот олух-то! Воображает, что в него влюбятся! А.Островский. За чем пойдешь, то и найдешь. (МАО,1,616).
НЕОБЫЧАЙНЫЙ, -ая, -ое, -аен, -айна. Исключительный, поразительный. Необычайное волнение // сущ. необычайность, и, ж. (0,396).
НЕПОДАЛЕКУ, нареч. (разг.). Недалеко, поблизости. Живет неподалеку. (0,397).
Выделим основные элементы словарной статьи. Их четыре: заглавие, толкование значения, иллюстрации и система помет.
В заглавии представлена материальная оболочка слова.
Толкование может быть нескольких типов. Развернутое толкование представляет собой модель понятийного содержания: в словах, из которых составлено развернутое толкование, отражаются семы лексического значения слова. В нашем материале развернутое толкование словари дают к словам ловкач и заждаться. Интегральная сема в первом случае обозначена словом человек, во втором - словом устать. Все остальные элементы толкования обозначают дифференциальные семы.
Синонимическое толкование отражает парадигматические связи слова. Поскольку хотя бы одни из синонимов получает в.словаре развернутое толкование, через синонимические связи словарь тоже дает возможность установить семный состав лексического значения заглавного слова статьи. В нашем материале синонимические толкования разной формы имеют слова дурачина, необычайный, неподалеку. Семный состав их значения мы можем установить, опираясь на статьи: дурак «глупый человек», поразительный «производящий сальное впечатление чем-нибудь необычайным, исключительным», вблизи «на близком расстояний» (с помощью этого слова толкуется наречие поблизости).
Толкование значения может быть смешанным, когда объединяются развернутая формулировка и перечень синонимов.
Иллюстрации показывают синтагматические связи слова. В качестве примеров употребления слова приводятся цитаты из литературных произведений, а также типичные высказывания, составленные авторами словарей.
Пометы делятся на несколько разрядов, каждый из которых отражает тот или иной элемент лексического значения слова, Выделяются пометы грамматические, семантические, стилистические, оценочные. Грамматические пометы типа м (мужской род), сов, (совершенный вид). -ая (окончание прилагательного в женском роде) указывают не только на соответствующую грамматическую категорию, но косвенно и на часть речи, к которой относится заглавное слово. В словаре есть также пометы, прямо называющие часть речи, такова в нашем материале помета нареч. (наречие). В статье на глагол заждаться есть грамматическая помета кого-чего. она указывает на то, каким падежом существительного управляет глагол, и свидетельствует о том, что данное значение является конструктивно обусловленным»
Семантическая помета перен. (переносное) будет охарактеризована позднее, при рассмотрении многозначности.
Стилистические пометы разг. (разговорное), прост. (просторечное), книжн. (книжное), спец. (специальное) и другие отражают стилистическую окраску слова, закрепленность его за определенным функциональным стилем.
Оценочные пометы неодобр. (неодобрительное), бран. (бранное), пренебр. (пренебрежительное), шутл. (шутливое) и подобные указывают, какую оценочную коннотацию имеет заглавное слово во всех своих значениях или в данном значении.
ПОЛИСЕМИЯ
Мы рассматривали пока слова, которые имеют одно значение, но большинство слов литературного языка многозначно. Словарь передает это, давая под разными цифрами разные толкования:
КАТИТЬ, качу, катишь; несов. 1. кого-что. Двигать, вращая или заставляя скользить по какой-нибудь поверхности, а также двигать предмет, имеющий колеса. Катить бочку, катить коляску. 2. Быстро ехать (прост.). Катить в автомобиле. (0,264).
НЕУМОЛИМЫЙ, -ая, -ое; -им (книжн.). 1. Такой, которого нельзя упросить, непреклонный. Неумолимый человек. 2. перен. Твердый, непреложный. Неумолимые законы. (0,402),
При работе с многозначным словом всегда нужно учитывать расположение помет в словарной статье. Если помета дана перед всеми значениями, она относится к каждому из них. Например, грамматическая помета несов., расположенная перед первым и вторам значения- <•' ми глагола катить указывает, что и в том и в другом значении глагол имеет несовершенный вид* Стилистическая помета книжн., расположенная перед первым и вторым значениями прилагательного неумолимый, означает, что стилистически окрашены оба значения этого слова. Если помета помещена перед одним значением или после него, она характеризует данное и только данное значение. Например, грамматическая помета кого-что указывает, что переходным глагол катить является только в первом значении, стилистическая помета прост., расположенная после второго значения, указывает, что стилистически окрашенным является только это значение глагола катить. Семантическая помета перен. сообщает нам, что второе значение прилагательного неумолимый является переносным по отношению к первому, прямому значению.
Несколько значений сохраняются в пределах одного слова до тех пор, пока в сознании носителей языка ощущается смысловая связь между ними, что при анализе можно показать путем обнаружения у значений общих сем (кроме категориальной, конечно). В нашем материале два значения глагола катить объединены общими семами «двигаться, скользя по поверхности, вращая колесами», так как ехать означает «двигаться куда-нибудь при помощи каких-то средств передвижения». В то же время невозможность сказать «Он катит верхом на лошади» подсказывает, что часть «при помощи каких-нибудь средств передвижения» должна быть сужена, и сужается она за счет сем предшествующего, исходного значения: именно они перенесены во второе значение, которое, если точно передать его семный состав, можно сформулировать так: «двигаться с помощью приспособлений, скользящих по поверхности или имеющих колеса»( катить на коньках, на велосипеде, в автомобиле).
Несколько значений возникает у слова в первую очередь за счет так называемого переноса. В процессе познавательной деятельности, в процессе образного, художественного отражения действительности название может быть перенесено с одного предмета на другой предмет несколькими способами, которые сказываются и на соотношении семного состава исходного и производного значений.
ТИПЫ ПЕРЕНОСОВ
1. В процессе переноса может произойти сужение или расширение значения: название переводится с родового понятия на видовое (сужение) или с видового на родовое (расширение). Семное соотношение значений выглядит при атом так: в производном значении уменьшается (сужение) или увеличивается (расширение) объем понятийного содержания слов, обозначающих интегральную и дифференциальную семы.
ИМЕНИЕ. 1. Поместье, земельное владение с помещичьим хозяйством. 2. Имущество, собственность (устар.). (0,241).
Устаревшее значение можно раскрыть так: «то, что человек имеет, чем владеет». Первое же значение в таком случае формулируется следующим образом: «земля, хозяйство, которыми владеет помещик». Мы видим, что интегральная сема устаревшего значения шире по объему, так как под нее можно подвести и землю, и хозяйство, и предприятие, и деньги, и драгоценности. Больше по объему и дифференциальная сема «человек» (владельцем может быть и помещик, и заводчик, к банкир). В современном значении объем сем уменьшился, в слове произошло сужение значения, причем исходное значение устарело, а производное употребляется и в настоящее время, хотя только по отношению к дореволюционной и зарубежной действительности, что обусловлено уже не языком, а реальным положением дел - отсутствием помещиков в социальной структуре советского общества. Любопытно отметить своеобразную капризность языка: ведь именно второе значение могло сохраниться в активном запасе, так как и в современном социалистическом обществе существует личная собственность, собственность организаций (то есть мы могли бы говорить «имение клуба», «конфискация имения»). Как видно из примеров, это значение вытеснено словом имущество, а вот производное значение осталось в активном запасе, хотя и относится к устаревшим или чуждым для нас реалиям.
МИНУТА. 1. Мера времени, равная 1/60 часа и состоящая из 60 секунд. 2. Короткий промежуток времени, мгновение (разг.).(О,344).
В этом слове происходит процесс, обратный только что рассмотренному. Сформулируем значения так, чтобы было ясно видно их семное соотношение: «1. Отрезок времени в 1/60 часа. 2. Короткий отрезок времени». Мы видим, что интегральная сема не изменяется, а дифференциальная во втором значении становится шире по объему и теряет определенность: когда мы говорим «Подожди минуту», мы обозначаем этим словом не только 1/60 часа, но, может быть, и 2, и 3, и 5. В слове произошло расширение значения.
2. Новое значение образуется в результате переноса названия с части на целое (с детали на весь предмет) или, наоборот, с целого на часть. При этом дифференциальная сема исходного значения становится интегральной в производном.
ЧАС. 1. Промежуток времени в 60 минут. 4. Пора, время (высок.) (0,863).
ГОЛОВА. 1. Часть тела человека или животного. 4. перен. Человек как носитель каких-нибудь идей» взглядов, способностей, свойств (0,132).
РОДНЯ. 1. собир. Родственники. 2. То же, что родственник или родственница (разг.). (0,674). Переформулируем значения, чтобы понять их семное соотношение: «1. Группа родственников. 2. Родственник».
Часом мы называем определенную (в 60 минут) часть времени, но можем назвать и время вообще (сема «время» переместилась с позиции дифференциальной в первом значении на позицию интегральной во втором). Словом голова мы называем часть тела человека, но можем назвать и человека в целом (снова по толкованиям видно, что дифференциальная сема «человек» стала во втором значении интегральной). Родней мы называем группу родственников, но этим же словом можем обозначить часть группы - одного родственника.
Переносы первого и второго типа называются синекдохой.
3. Производное значение возникает в процессе переноса названия сводного явления на другое явление в результате пространственной или временной их близости (смежности), При этом все семы исходного значения оказываются на положении дифференциальных сем производного значения. Этот процесс называется метонимией.
СТЕКЛО. 1. Прозрачное вещество, получаемое путем плавления кварцевого песка. 2. Тонкий лист или другой формы изделие этого вещества. (0,755).
Переформулируем второе значение: «изделия из прозрачного вещества, получаемого путем плавления кварцевого песка». Отчетливо видно, что все семы первого значения стали дифференциальными во втором. То же самое наблюдается при любом метонимическом переносе, сравните еще (даем толкования сразу так, чтобы ясно было их семное соотношение):
ОСЛОЖНЕНИЕ. 1. Действие осложнить (сделать сложным, сложнее), отраженное в языке как предает. В настоящее время наблюдается осложнение обстановки на Ближнем Востоке. 2* Явление, событие, которые осложняют (делают сложным, сложнее) ход дела. Встретиться о новыми осложнениями в работе.
Во втором значении подчеркнут элемент, перенесенный из первого значения. Как видим, он равен всему первому значению слова,
4. Производное значение возникает в процессе переноса названия с одного явления на другое в результате их сходства по какому-то признаку. При этом у значений обнаруживаются общие дифференциальные семы (часто периферийные или даже факультативные, для их выявления значения нужно переформулировать). Данный процесс называется метафоризацией, а производное значение - метафорой.
ЛУКОВИЦА.. 1. Утолщенная шарообразная, из плотно прилегающих друг к другу листьев, обычно подземная часть стебля некоторых растений. 4. Шаровидный церковный купол. (0,322).
Совершенно очевидно, что название перенесено с части растения на часть архитектурного сооружения по причине их сходства в форме. Семное соотношение значений характеризуется совпадением дифференциальных сем (они подчеркнуты).
ШУТ. 1. В старину: лицо при барском доме или при дворце, развлекающее забавными выходками гостей и господ. 3. перен. Тот, кто балагурит на потеху другим, является общим посмешищем. (0,866).
Сходные дифференциальные семы подчеркнуты. Основанием переноса служит сходство в действиях шута по должности и шута по характеру, поведению (веселить окружающих). Метафора обнаруживается и с помощью формулировки значения, включающей сравнительный оборот: «тот, кто ведет себя, как шут».
СКРИПЕТЬ. 1. Производить скрип. 2. перен. Продолжать жить, еле поддерживая свое существование (разг. шутл.). (0,715).
В той формулировке значений, какая дана в словаре, сходство их дифференциальных сем не отражено. Переформулируем значения: «1. Производить скрип - резкий звук, возникающий при трении, что может быть признаком ветхости, старости. Скрипят двери, скрипит старая мебель, старое дерево. 2, Продолжать жить, еле поддерживая свое существование от старости, болезни или бедности». Как видим, сема «от старости, ветхости» является в первом значении факультативной, ведь известна масса употреблений глагола скрипеть в этом значении, когда нет никакого намека на данный признак (снег скрипит под ногами, новые сапоги скрипят), однако именно на базе этой факультативной семы рождается метафорическое значение слова.
Словарь отражает разное восприятие производных значений носителями языка. Во-первых, производные значения могут выполнять чисто номинативную функцию, не обладая никакой выразительностью. В этом случае словарь дает их без специальных помет, просто как очередное значение слова (луковица, катить, имение, осложнение). Во-вторых, производное значение может ощущаться как выразительное, образное, тогда словарь дает помету перен., (голова, шут, скрипеть, неумолимый). Таким образом, эта помета фиксирует не сам факт переноса в истории слова, а ощущение переноса носителями языка в настоящее время. Кроме того, надо учесть, что, если перенос является необычным, не закрепившимся в языке, характерным только для данного текста, словарь это значение не отражает совсем. Перед нами индивидуально-авторское переносное значение слова, один из приемов выразительности. Рассмотрим два примера, взятых из произведений И.Бунина. Из стихотворения «Сатурн»:
Рассеянные огненные зерна
Произрастают в мире без конца,
При виде звезд душа на миг покорна:
Непостижим и вечен труд творца.
Сочетанием «огненные зерна» обозначены в стихотворении звезды, но в языке у слова зерно нет такого значения. Перед нами авторская метафор, а перенос названия с одного предмета на другой произошел по сходству в форме и во впечатлении от рассыпанных на какой-то поверхности зерен и рассыпанных на темном небе звезд. У слова звезда, кроме значения «плод, семя злаков», есть значение «небольшой предает, частица чего-нибудь». Значит, в исходном значении существует периферийная сема «нечто мелкое», на основе которой произведен и языковой перенос, и метафора в стихотворении. Обратите внимание на образное объединение слов разных тематических групп: в стихотворении метафора развертывается, метафоризация охватывает несколько слов одной темы (огненные зерна рассеяны, они произрастают, и это труд творца, так же как рассеивание хлебных ,зерен - труд земледельца).
Иного типа случай представлен в бунинском стихотворении «Леса в жемчужном инее. Морозно»:
Леса в жемчужном инее. Морозно.
Поет из телеграфного столба
То весело, то жалобно, то грозно
Звенящим гулом темная судьба.
Молчит и внемлет белая долина.
И все победней, ярче и пышней
Горит, дрожит и блещет хвост павлина
Стоцветными алмазами над ней.
Словосочетанием «хвост павлина» обозначен в тексте Млечный Путь, причем значение это характеризует именно все словосочетание, а не его опорное слово, поэтому, чтобы показать, что перед нами метафора, нужно толковать значение не слова хвост, а выражения хвост павлина - «хвост, состоящий из перьев с красивым, крупным, ярким рисунком''. Млечный Путь - «звездная полоса на небе, причем звезды создают красивый, яркий узор». Вот на основании этого признака - красоты, яркости - и произведен перенос названия с одного предмета на другой.
Выполняя задание «Определить, в каком значении употреблено слово в данном тексте», вы должны пользоваться словарем, правильно оценивая те сведения, которые даны в его статьях. Рассмотрим на примере отрывка из романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита» методику работы со словарем, при выполнении этого задания.
Маргарита, хоть и не толковала вовсе про пятое измерение, а толковал о нем сам Коровьев, весело рассмеялась, прослушав рассказ о похождениях квартирного проныры.
Определим значение слов измерение и толковать в этом тексте.
ИЗМЕРЕНИЕ. 1. Действие по глаголу измерить. 2. Измеряемая величина, протяжение. В квадрате два измерения. (0,237).
Науке известны четыре измерения: три пространственных и одно временное. Фантазия художника создала пятое измерение. Слово в тексте употреблено во втором значении, его формулировку и надо было бы привести в работе.
ТОЛКОВАТЬ. 1. что. Давать чему-нибудь какое-нибудь объяснение, определять смысл чего-нибудь. Толковать законы. Толковать неясные места в книге. Толковать слова. 2. кому-чему. Разъяснять, заставлять понять что-нибудь (разг.). Сколько ни толкуй ему - ничего не хочет слушать. 3. с кем-чем о ком-чем. Разговаривать, беседовать, обсуждая или рассуждая. Толковать о делах. (0,788).
В нашем тексте герой рассуждает о пятом измерении, беседуя с Маргаритой, слово толковать употреблено в третьем значении, а именно его нужно было бы привести в ответе на контрольный вопрос.
Если значения в словаре не оказалось, его нужно сформулировать самостоятельно (развернуто или через синоним). Рассмотрим слово черновик в отрывке из книги А.Пумпянского «Хэппенинг по вторникам»:
Любопытная штука эта история. В прошлом у нее один-единственный оригинал, отлитый навечно из строчек свершившихся фактов. Любой отход от них искажение: ошибка или фальсификация. В будущем же она существует лишь в виде мыслимых черновиков, наметок, ряда вероятностей.
Слово черновик употреблено здесь в значении «предполагаемое, возможное, соображаемое событие, возможный ход события». Это авторская: метафора, метафорическое значение развилось на базе факультативной семы «неокончательный, допускающий изменение»: черновик - черновая рукопись, допускающая изменение, переделку.
ОМОНИМИЯ
Полисемию не нужно путать с омонимией. Омонимы - одинаково звучащие слова, значения которых либо никогда не быть связаны общими семами, либо утратили эту связь в процессе развития языка. Словарь дает омонимы в самостоятельных статьях и нумерует не значения внутри статьи, а сами статьи с помощью индексов у заглавных слов:
КОЛОТЬ1. Раздроблять, рассекать, делить на куски.
КОЛОТЬ2. 1. Касаться чем-нибудь острым, причиняя боль, 2 .Убивать чем-нибудь острым. 3. перен. Язвительно задевать, упрекать (разг.). (0,278).
В общем толковом словаре таким способом отражаются не все виды омонимии, а лишь те, при которых слова-омонимы пишутся одинаково и по этой причине оказываются в тексте рядом. Однако есть много омонимов, изображаемых на письме по-разному. Все они даются в словаре на своих местах, не в непосредственном соседстве друг с другом, поэтому их одинаковое произношение никак словарем не фиксируется. Так, словарь дает омонимы пас1 «1. В карточных играх: отказ от участия в данном розыгрыше. 2. перен. в знач. сказ. Не в силах, вынужден отказаться что-нибудь сделать (разг.) и пас2 «в спортивных играх: передача мяча партнеру» (0,484), но в словаре не отмечается, что у этих слов есть еще один омоним (омоформа): паз «узкая щель или выемка, в которую вставляют выступ другого предмета при скреплении» (0,478), Слово это в именительном падеже единственного числа произносится как [пас].
СИНОНИМИЯ
Синонимы - это слова, значения которых позволяют им заменять друг друга хотя бы в части контекстов без ущерба для логического смысла. Происходит это потому, что значения синонимов либо совпадают, либо обладают различиями, способными в ряде контекстов нейтрализоваться, стираться, оказываться несущественными.
Синонимы являются полными, если понятийное содержание их тождественно, и неполными (идеографическими), если значения их различаются по семному составу. Различия касаются дифференциальных сем и бывают двух типов:
1. Один из синонимов имеет данную дифференциальную сему, а другой лишен ее, что схематически можно представить так: ИД1 ИД2.
2. Значения синонимов включают разные дифференциальные семы: ИД1 - ИД2.
Сравним значения синонимов в статье «Выговор»:
ВЫГОВОР, ВНУШЕНИЕ, НАГОНЯЙ (разг.), ПРОБОРКА (разг.), РАЗНОС (разг.), НАХЛОБУЧКА (разг.), ВЗБУЧКА (прост.), ГОЛОВОМОЙКА (разг.). БАНЯ (разг.), ФИТИЛЬ (прост.).
Порицание поведения, поступков и т.д., неудовольствие поведением, поступками и т.д., выражаемое кому-либо в устной и реже письменной форме. Выговор - строгое порицание поведения, поступков и т.п.; внушение - порицание поступков, поведения и т.д., выражаемое кому-нибудь с целью предостеречь от подобного поведения; все другие слова употребляются в обиходно-разговорной речи с усилительным значением как синонимы слова выговор: проборка, головомойка, баня - основательный выговор с резкой оценкой поведения; нагоняй и в особенности разнос - строгий выговор в резкой и иногда грубой форме; нахлобучка, взбучка - резкое порицание поведения; слово фитиль имеет жаргонный характер. (СС-2ДД89).
Синонимы выговор, с одной стороны, и нагоняй, проборка, разнос, нахлобучка, взбучка, головомойка, баня, фитиль, с другой, различаются тем, что к содержанию слова выговор в остальных словах добавляется сема «в большой степени» а в синонимах нагоняй и разнос еще и сема «резко, грубо». Слова выговор и внушение различаются дополнительной семой во втором синониме «предупредить плохое поведение». Слова внушение, с одной стороны, и нагоняй, разнос, с другой, различаются не добавлением сем, а сменой их: в слове внушение есть сема, указывающая на цель действия, в словах нагоняй и разнос есть семы, указывающие на интенсивность и форму проявления действия.
Синонимы могут отличаться друг от друга наличием и отсутствием оценочной или стилистической окраски, что хорошо видно на примере рассмотренного ряда (сравните: выговор и нахлобучка).
По синтагматическим свойствам синонимы могут быть взаимозаменяемыми в любых контекстах» взаимозаменяемыми в части контекстов и взаимозаменяемыми при условии грамматической перестройки контекста.
1. Словарь сообщает: синонимы мировой и всемирный свободно замещают друг друга, лишь в некоторых сочетаниях закрепилось одно из слов, например, в терминологическом мировая война. Учтем, что сочетание всемирная война тоже возможно, но оно нетерминологично, экспрессивно (СС-2,1,548),
2. В синонимическом ряду Выговор слова заменяют друг друга в части контекстов. Так, можно сказать «задать баню, взбучку, головомойку», «учинить разнос, головомойку», но нельзя сказать «задать выговор», «учинить внушение». Еще пример. Словарь дает такую иллюстрацию:
Из корпуса по проводу пришла резкая нахлобучка за невыполнение точного приказа комкора. (Лебеденко. Тяжелый дивизион).
В текст можно поставить синонимы «пришел резкий выговор, пришло резкое внушение, нагоняй, разнос, взбучка», даже, может быть, «головомойка», но нельзя сказать «пришла резкая баня». Как видим, на сочетаемость влияет ощущение нами, носителями языка, образного происхождения синонимов, а также традиционной закрепленности их за некоторыми контекстами.
3. Перестройка контекста требуется тогда, когда синонимы обладают разным управлением. Рассмотрим такой ряд:
КАСАТЬСЯ,.ПРИКАСАТЬСЯ, ПРИТРАГИВАТЬСЯ, ДОТРАГИВАТЬСЯ, ТРОГАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ. О прикосновении к кому-чему-либо. Касаться (кого-чего) и прикасаться (к кому-чему) обозначают как намеренное, так и случайное прикосновение, прикасаться подчеркивает его легкость; притрагиваться (к чему), дотрагиваться (до чего) - слегка и преимущественно намеренно прикасаться к чему-либо; трогать (кого-что) обозначает только намеренное и обычно более ощутимое прикосновение (с небольшим нажимом, надавливанием и т.п.); затрагивать (что) - случайно слегка прикасаться (к чему-либо), (СС-2,1,460)
У этих слов разное управление, поэтому при замене одного синонима другим необходимо перестраивать контекст, меняя падеж зависимого от глагола имени: его рука касается стола, прикасается к столу, дотрагивается до стола.
При выполнении задания «Подобрать синонимы к словам в данном тексте» необходимо учитывать эти ограничения на взаимозамену и приводить лишь те случай, когда такая замена в контрольном тексте действительно возможна. Обратите внимание на то, что синонимы являются словами одной части речи, а синонимы-глаголы имеют один и тот же вид (совершенный или несовершенный).
АНТОНИМИЯ
Антонимы - парадигматически связанные слова, отражающие явления» между которыми человек усматривает отношения противоположности, противоречивости и обратимости.
Отношения противоположности понятий отражаются в таком соотношении семного состава значений антонимов: одна из дифференциальных, сем первого антонима отрицается во втором, при совпадении всех других сем: быстрый - медленный (СА,55). Сформулируем их значения так, чтобы видно было соотношение сем:
быстрый «имеющий значительною скорость»,
медленный «имеющий незначительную скорость».
Как видим, сема первого антонима отрицается во втором слове. .
Противоречивость понятий отражается в таком соотношении семного состава: все семы первого антонима отрицаются во втором: реальный - нереальный (СА,271).
Реальный «действительный, существующий, не воображаемый» (0,663).
Значение второго антонима можно в таком случае сформулировать так: нереальный «недействительный, несуществующий, воображаемый». Все содержание первого слова отрицается во втором (в последнем элементе направление отрицания обратное).
Обратимость отражается в таком соотношении сем: начальные и конечные семы первого антонима меняют расположение во втором: получать - отдавать, получить отдать (СА.221). Сформулируем значения так, чтобы проявилось их семное соотношение:
получить «не имея, приобрести от того, кто имел, но лишился чего-то»,
отдать «имея, лишить себя чего-то в пользу того, кто, не имея, приобрел это»,
Мы видим, что семы меняются местами, а процессы имеют противоположную направленность: то, с чего начинается один процесс, является концом другого и наоборот.
Обратите внимание на то, что словари антонимов часто не дают толкования значений, а общие толковые словари не ставят перед собой задачи сформулировать значения так, чтобы обнаружились антонимические отношения слов. Поэтому при выполнении задания «Подобрать антоним к данному слову» вы должны сами сформулировать значение контрольного слова и подбираемой антонимической пары, чтобы убедиться в правильности своего выбора. Примеры такого толкования даны выше.
ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА
Как уже говорилось, слово может не только называть явление, но и передавать его оценку носителями языка. Оценочное содержание по-разному включается в лексическое значение слова.
Во-первых, оценка выступает на правах дополнительной семы, оценочной коннотации, что в словаре показывается с помощью особых помет. Напомним рассмотренный пример: юнец «пренебр. Юноша, мальчик» (0,896), а также приведем новые: горлан, горлодер, горлопан «тот, кто громко кричит» (прост, неодобр.) (0,135); молокосос «разг. пренебр. Тот, кто слишком молод для суждения о чем-нибудь» (0,350); сопляк «прост, бран. То же, что молокосос» (0,738).
Обратите внимание на особенность слов этой группы. Они обозначают предметы и явления, сами по себе нейтральные, не содержащие признаков, объективно отрицательных или объективно положительных для общества. В самом деле, то, что человеке юн, молод и высказывает какое-то суждение (возможно, вполне разумное), то, что человек громко кричит (быть может, по необходимости), - все это само по себе обществом не оценивается. Поэтому в понятийном содержании данных слов нет оценочных сем. Что же тогда стоит за словарными пометами неодобрительное, пренебрежительное, бранное? За ними стоит субъективное отношение говорящего к данному явлению. Смысл помет (коннотацию) можно передать так: юнец - «этот человек юн, я не принимаю его всерьез, отношусь к нему пренебрежительно»; молокосос и сопляк - «этот человек молод и высказывает какое-то суждение, мне этот человек неприятен, я недоволен его высказыванием».
Во-вторых, оценка «может входить в понятийное содержание на правах семы: нахамить «совершить хамский поступок по отношению к кому-нибудъ, нагрубить» (0,385), наущать «устар. Подговаривать, подстрекать на дурной поступок» (Там же).
В-третьих, возможно совмещение обеих этих форм выражения оценки. Данный класс оценочных слов наиболее многочислен. Оценочный признак, вошедший в понятие, совмещается с субъективной эмоциональной оценкой: свистопляска «пренебр. Безудержное, разнузданное проявление чего-нибудь отрицательного» (0,695); ловкач «разг. неодобр. Ловкий, пронырливый человек, умеющий выгодно устраивать свои личные дела» (0,319).
Необходимо учесть, что возможности словаря ограничены: он не в силах передать всего многообразия оттенков субъективной оценки, поэтому эмоционально-оценочные пометы его производят впечатление некоторого однообразия. Кроме того, лексикографическая практика еще не выработала четких критериев постановки таких помет при оценочных словах. В словаре есть очень много слов, включающих оценочную сему в понятийное содержание и употребляемых совершенно очевидно в условиях эмоционального возбуждения говорящего, но не снабженных оценочной пометой. Это, конечно, объясняется осторожностью составителей, а не объективным положением вещей. Так, даны без оценочной пометы слова: злюка «разг. Тот, кто постоянно злится из-за плохого характера» (0,227), скряга «очень скупой человек» (О, 716), мотать «разг. Нерасчетливо тратить на собственные развлечения, удовольствия» (0,353). Однако для проверки собственного языкового чутья обращение к словарю совершенно необходимо.
В-четвертых, слово может служить наименованием оценки: хороший, положительный, плохой, отрицательный. Словарь при толковании значений таких слов приходит к логическому кругу: хороший «обладающий положительными качествами». Нас такое толкование в данном случае устроить не может, так как не отличает эти слова от второй группы: они выглядят так, как будто в их понятийном содержании есть оценочная сема. На самом деле это не так. Если сформулировать значение слов хороший, положительный как «отвечающий норме», а значение слов плохой, отрицательный как «не отвечающий норме», то ясно будет видно отсутствие оценочных сем в значении и вместе с тем понятной становится функция этих слов в языке: они служат обозначением оценки. Ясно видно и основание оценки - соотнесенность с нормой, должным: хорошая ткань - прочная, красивая, плохая ткань непрочная, некрасивая.
В-пятых, особо следует сказать о словах, называющих идеологически оцениваемые явления, хотя в значении таких слов нет оценочных сем ни в понятийном содержании, ни в коннотациях. Вот, например, определение значения слова демократия: «форма политической организации общества, основанная на признании народа в качестве источника власти, на его праве участвовать в решении государственных дел и наделении граждан достаточно широким кругом прав и свобод» Д,АС, 1981,1,385). В толковании не указаны коннотации, в понятийном содержании нет оценочных сем, однако в газетном тексте это слово будет употреблено в ореоле положительной оценки, хотя автор я может говорить об ограничениях демократии, о недостаточной демократизации и других отрицательных явлениях. Такие слова, не являясь в языке оценочными, служат базой оценочности в публицистическом тексте.
СТИЛИСТИЧЕСКИ ОКРАШЕННАЯ ЛЕКСИКА
Стилистически окрашенное слово - это слово, закрепленное в употреблении за тем или иным функциональным стилем: разговорно-бытовым, научным, официально-деловым, газетно-публицистическим или художественным, В словаре на окраску указывают стилистические пометы просторечное, разговорное, специальное, математическое, химическое, официальное, газетное, поэтическое и некоторые другие.
РЕШКА, (простореч.).Сторона монеты, обратная гербовому изображению. (0,671).
РОСТОВОЙ, (спец.). 1. Относящийся к росту. Ростовая пора. 2. Содействующий росту растений. Ростовые вещества. (0,677).
Приведенные факты и материал, рассмотренный в предыдущих разделах, показывают, что стилистическая окраска может существовать независимо от оценочной (решка, ростовой), а может и совмещаться с ней (злюка, мотать, ловкач, сопляк, горлопан и т.д.).
Выполняя задание «Выписать из текста слова, имеющие в словаре стилистические и оценочные пометы», обратите внимание на расположение этих помет в статье на многозначное слово. Слово выписывается только в том случае, когда значение, в котором оно употреблено в тексте, дано в словаре со стилистической или оценочной пометой или с той и другой пометой одновременно. На примере анализа небольшого отрывка из фельетона Д.Заславского «Эх, дороги!» покажем предварительную, черновую работу над этим контрольным заданием.
Редакцию журнала тов. Вырубов представляет себе в виде некоего, литературного салона закрытого типа, где собираются и воркуют в безмятежном покое только высокоответственные работники. Двери в редакцию закрыты наглухо, и оставлен только узкий проход, застланный ковровой дорожкой для почетных гостей. Гости беседуют тихо и чинно, а между ними расхаживают редакторы и воскуривают фимиам из благоуханных кадильниц. Закончив составление очередного номера журнала, редакторы спрашивают своих знатных читателей с изысканной любезностью парикмахера:
- Вас не беспокоит, товарищ?
И если никто не обеспокоен, если никто не тревожится, то все обстриг в наилучшем порядке. Главное - покой и никакого довода для недовольства.
Вначале, чтобы удобнее было работать со словарем, выпишем по алфавиту слова, которые, по нашему мнению, могут быть окрашены стилистически или оценочно. Затем проверим их по словарю. Приводим результаты этого этапа работы (использован словарь С.И.Ожегова):
безмятежный «ничем не тревожимый» (39);
благоухающий - причастие от глагола благоухать «книжн. Приятно пахнуть» (49);
ворковать «1. О голубях: издавать свойственные им звуки. 2. перен. Нежно разговаривать (разг. шутл. ирон.)» (93);
воскуривать - в устойчивом выражении воскурить фимиам «ирон. Преувеличенно расхваливать кого-нибудь» (94);
высокоответственный - в словаре нет;
закрытый «недоступный для посторонних» (204);
знатный «1. Выдающийся по своей деятельности в какой-нибудь области, такой, о котором знает страна. 2. Принадлежащий к аристократии, к знати (устар.). 3. Отличный, высокий по качеству (прост.) (228);
изысканный «книжн. Утонченный, нарядный» (240);
любезность «1. См. Любезный. 2. Любезная фраза, любезная услуга» (324);
наилучший «самый лучший» (396);
недовольство «отсутствие удовлетворенности, отрицательное отношение к кому-, чему-нибудь» (391);
некий «1. Какой-то, о ком-нибудь, точно неизвестном. 2. То же, что некоторый (394);
почетный «1. Пользующийся почетом, заслуживающий его. 2. Избираемый в знак уважения, почета. 3. Являющийся выражением почета. 4. Доставляющий почет, делающий честь кому-нибудь» (564);
расхаживать «не спеша ходить взад и вперед» (659);
салон «1. Помещение для выставок, для демонстрации товаров. 2. Комната для приема гостей в барском доме, гостиная (устар.).
3. Политический, литературно-художественный кружок из людей избранного буржуазно-дворянского крута, собирающийся обычно в доме какого-нибудь привилегированного лица (устар.). 4. Внутреннее помещение автобуса, троллейбуса и т.п., где сидят пассажиры (спей.) (685);
фимиам «благовонное вещество для курения. Курить фимиам кому - льстиво восхвалять кого-нибудь» (839);
чинно (переформулируем значение прилагательного чинный применительно к наречию): «отвечая принятым правилам поведения, степенно, пристойно» (870).
Проанализируем наш материал. Для ответа на контрольный вопрос нужны слова благоухающий, ворковать во 2-м знач., изысканный, воскурять фимиам. Лишь эти единицы имеют в словаре стилистические или оценочные пометы в нужных нам значениях.
Однако интересно разобраться в том, почему в наш список попали другие слова, те, что даны в словаре без стилистических и оценочных помет, но ощущаются нами как окрашенные.
Совершенно очевидно, что это в первую очередь слова, в понятийное содержание которых входит оценочная сема: знатный в 1 знач., любезность в 1 знач., почетный в 1 знач., чинно, недовольство. Кроме того, это слово наилучший, называющее высокую степень положительной оценки. Почти все эти слова выражают положительную оценку. Соответствует ли, однако, она содержанию? Оказывается, нет. Слова употреблены иронически, то есть под видом похвалы они передают отрицательную оценку явления, их надо понимать в противоположном оценочном смысле: изысканная любезность парикмахера это угодливость из желания выгоды себе, а вовсе не собеседнику, как обычно указывается словом любезность: знатные и почетные гости - здесь люди, которые сковывают инициативу широких читательских кругов; беседуют тихо и чинно - решают вопросы келейно; все обстоит в наилучшем порядке - говорится как раз о непорядке, о нарушении демократии работником редакции; главное - никакого повода для недовольства - говорится о зажиме критики. Понятно, что ирония не может быть нейтральной, это явление экспрессивной речи, в которой есть элемент художественности. Поэтому мы и воспринимаем перечисленные слова как стилистически окрашенные, хотя эта окраска является не языковой, а контекстуальной.
Теперь становится понятно, почему в наш список попали слова безмятежный, высокоответственный, закрытый, салон в 3 знач. Они тоже участвуют в создании иронического эффекта: закрытым салоном называется редакция, которая должна добиваться участия читателей в своей работе, безмятежный покой не соответствует стилю работы любой редакции, высокоответственные работники ведут себя в описываемой ситуаций как раз безответственно, так как сковывают инициативу читателей.
Осталось два слова: некий во 2 знач. и расхаживать. Первое попало в список не случайно: местоимение некий менее частотно, чем местоимение некоторый (по данным «Частотного словаря русского языка»« частотность первого - 28, а второго 450), и эта разница может ощущаться как книжность слова некий (кстати, последующая его проверка по синонимическим словарям подтвердила эту характеристику СС-1,263). Глагол расхаживать попал в наш список напрасно, на него как бы упал отблеск иронического контекста, который создает наглядное (черта художественного произведения) представление о поведении редакторов.
Материал показывает основные способы выражения оценки в тексте: прямое называние ее, оценочно окрашенные слова (с оценочной семой в понятийном содержании, с оценочной коннотацией), образно употребленные слова (например, ирония).
ФРАЗЕОЛОГИЯ
Под фразеологией понимается совокупность фразеологизмов, устойчивых сочетаний слов.
Каждый фразеологизм можно описать с нескольких точек зрения (в основе следующего описания лежат концепции И.А.Мельчука и Г.Л. Пермякова).
Во-первых, с точки зрения структуры выделяются фразеологизмы двух типов: равные словосочетанию (лезть в бутылку, на живую руку), равные предложению (как рукой сняло, руки не доходят).
Во-вторых, тоже с формальной стороны выделяются фразеологизмы, которые не имеют внешних, формальных признаков устойчивости (руки чешутся), и фразеологизмы, которые имеют внешний признак устойчивости: устаревшее слово (попасть впросак), устаревшую грамматическую форму (средь бела дня). устаревший фонетический вариант слова (губа не дура), рифму (дела как сажа бела) и др.
В-третьих, с семантической стороны выделяются фразеологические обозначения понятий (каланча пожарная «шутл. Очень высокий человек» - ФС,191) и ситуаций (камень с души свалился у кого «кто-либо испытывает чувство душевного облегчения, избавления от чего-либо гнетущего» - ФС,92).
В-четвертых, с семантической стороны выделяются фразеологизмы неидиоматические, общее значение которых равно сумме знамений составляющих их слов (нет перевода кому-чему = не переводится, нет стыда в глазах = «кто-либо бессовестен, бесчестен, непорядочен, бесстыж и т.п.11 - ФС,277), и идиоматические, общее значение которых не равно сумме значений составляющих их слов (лица нет на ком «кто-либо страшно побледнел, осунулся, изменился в лице от чего-либо, обычно от боли, ужаса, волнения и т.п. - ФС,277).
Идиоматические фразеологизмы в свою очередь делятся так:
1. Мотивированные, когда носителям языка ясна причина связи данного оборота с данным значением. Делить шкуру неубитого медведя. «распределять прибыль от еще не осуществленного дела, предприятия» (ФСД32). Нам понятно, что выражение употреблено метафорически, общие дифференциальные семы - «отсутствие и направленность действия на несуществующий объект».
2. Немотивированные, у которых связь оборота с данным значением носителям современного русского языка непонятна (выделывать мыслете «идти нетвердым шагом, шатаясь, заплетающейся походкой, двигаться зигзагами» - ФС992; голод не тетка).
В-пятых, по функции выделяются фразеологизмы номинативные (мягкий знак, анютины глазки) и экспрессивные, у которых номинативная функция сочетается с образностью, оценочностью, эмоциональностью, стилистической окрашенностью (мылить голову кому «прост. Сильно бранить, распекать кого-либо» - ФС.257; и мы пахали «выражение иронии, насмешки и т.п. над тем, кто хочет примазаться к чужой работе, делу и т.п.» - ФС,257).
Таким образом, каждый фразеологизм может быть описан по этим пяти признакам:
НА ЛБУ НАПИСАНО у кого. Сразу видно, ясно, заметно что-либо всем по внешнему виду человека. (ФС,266).
Фразеологизм равен словосочетанию, не имеет формальных показателей устойчивости, называет понятие, идиоматический, мотивированный, экспрессивный.
При выделении фразеологизмов в тексте нужно пользоваться фразеологическим словарем или общим толковым словарем, где фразеологизмы даются под знаком . Без ссылок на словарь фразеологизмы в работе приводиться не должны.
В целях создания комического эффекта фразеологизмы могут быть преобразованы. Основные способы их трансформации таковы:
1. Вставка слов
Наступил на любимую, нефтяную мозоль Ханта. (В.Зорин. Мистеры Миллиарды). - Наступить на любимую мозоль (ФСЗ,268).
Критика шла в том плане, что, мол, идеал нашего героя не современная женщина, а, извините, крепостная белка, которая должна крутиться круглые сутки в допотопном колесе. (А.Суконцев. Двое в лодке). Вертеться, кружиться, крутиться как белка в колесе (ФС,60)
2. Замена одного слова другим
А завод в это время вместо 500 тонн кормов в сутки с трудом давал 200! И то с браком пополам. (С.Руденко. Радуга всмятку). - С грехом пополам (ФС,344).
3. Буквализация фразеологизма, оживление прямого значения сочетания
Как у некоторых других жилых объектов, сдаваемых в эксплуатацию, были у него недоделки. Но недоделки редкостного свойства, что и делало строение на улице Крюкова чудо-домом: многие балконы не имели ограждений. Просто из стены выдавалась забетонированная площадка с некоторым уклоном в сторону улицы. Хоть стой, хоть падай! (И.Шатуновский. Из служебной переписки). В тексте совмещены прямое значение выражения «можешь стоять, а можешь и упасть» и переносное «о чем-то удивительном».
4. Развитие образа, заложенного во фразеологизме Даньченко с порога вдохновенно заговорил о каком-то кудеснике, с которым якобы расстался всего три минуты назад.
- Какую чудо-ягоду соорудил этот чародей. Какая отменная клюква!
- Видимо, развесистая? - серьезно, без улыбки намекнул директор.
Даньченко, не уловив иронии, с деланным волнением продолжал городить фантастический огород.
Клюквенная байка оказалась роковой для ухватистого нахлебника. (Н.Воробьев, Ушел на базу).
Фразеологизм развесистая клюква «что-либо совсем неправдоподобное, небылица, выдумка» (ФСД99) вначале буквализуется, а затем метафорически и метонимически развертывается. Клюквенная байка - байка о развесистой клюкве (прилагательное употреблено метонимически). Метафорически развертывается образ в сочетании городить фантастический огород: поскольку речь идет о разведении клюквы, слова этой темы метафоризуются. Положение осложняется тем, что городить огород - это тоже фразеологизм, имеющий метафорическое значение «затевать какое-либо цело» (ФС,117). Что же происходит с ним в тексте? Он, во-первых, буквализуется: речь как будто идет действительно об огороде, где что-то разводят. Во-вторых, он приобретает метафорическое значение «рассказывать небылицы» под влиянием буквализованного выражения разводить развесистую клюкву.
5. Контаминация фразеологизмов, «наложение» их друг на друга в результате общности элементов
Обрублены многие концы и погружены в темные воды. (13. Зорин. [Мистеры Миллиарды). - Обрубить концы + концы в воду.
6. Уведение фразеологизма в подтекст
Вид этот был застывшим, как натюрморт. Не для удобства зрителей. Портовики атлантического побережья США бастовали уже третий месяц, и грандиозный порт стоял. Ни единого судна на рейде. Пустота. Вот что поражало не меньше, чем грандиозность панорамы.
В виду остановившейся жизни по крыше двадцатидевятиэтажного небоскреба бродил философ. Он искал человека. Он искал человека, который купил бы у него билет на право пользования смотровой площадкой. (А.Пумпянский. «Каждый человек - король»?).
Ироническая окраска текста возникает из-за столкновения двух предложений: Он (философ) искал человека - Он искал человека, который купил бы у него билет. Почему? Потому что образ философа, ищущего человека, запечатлен в крылатой фразе «Я человека ищу», которую, по преданию, произнес греческий философ Диоген, зажегший фонарь и с ним искавший «среди испорченного общества настоящего человека» (АА,572). Но это лишь авторские фантазии, в жизни все оказалось обыденно: тот, кто шел навстречу автору, искал не истину и не благородного человека, а покупателя балетов, он делал свой маленький бизнес. Чтобы понять содержание сцены правильно, читатель обязательно должен вспомнить о Диогене и его поисках истины с фонарем в руке.
ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА
Выполняя задание «Выписать из текста заимствованные слова, в том числе старославянизмы, указать внешний признак заимствования», вы должны учитывать следующее.
1. Заимствования из всех языков, кроме старославянского, зафиксированы в словарях иностранных слов. Сведения о заимствовании лексических единиц из этих языков даны также в общих толковых словарях в начале или в конце словарной статьи.
2. Внешние признаки заимствования из языков, кроме старославянского, могут быть:
фонетическими: буквы А, Э в начале слова (август, экзамен), буква Ф (фонарь), сочетания ШТ, ШК в начале слова (штат, шкаф), зияние, то есть сочетание гласных звуков (патриот), твердый парный согласный перед звуком Э (мэр);
морфологическими: наличие суффиксов -ИЗМ, -ИСТ, -ИРОВА, -АЦИЙ, приставок А-, ДЕ-, ДИС-, ПРО- (проректор. Не путайте с русской приставкой), несклоняемость существительных и прилагательных.
Если в слове, выписанном из текста и проверенном по словарю, оказался внешний признак заимствования, его нужно подчеркнуть: алиби (нескл.) - латинское; фратрия - греческое.
3. В заимствованиях из старославянского языка также нужно указать внешний признак происхождения:
фонетический: РА, ЛА, РЕ, ЛЕ в соответствии с русскими звукосочетаниями ОРО, ОЛО, ЕРЕ; начальные РА, ЛА в соответствии с начальными русскими РО, ЛО; начальные А, Е, Ю в соответствии с начальными русскими Я, О, У; ЖД, Щ в соответствии с русскими Ж, Ч;
морфологический; суффиксы -СТВИЙ, -ЗНЪ, -НИЙ, -ЕЙШ, приставки НИЗ-, ВОЗ-, ИЗ- (последняя синонимична русской ВЫ-).
Если фонетический признак старославянского происхождения находится в корне, следует указать в работе слово, в котором тот же корень имеет русскую огласовку:
смрад - русскую огласовку корень имеет в слове смородина: злато - русскую огласовку корень имеет в слово золото; древесный - русскую огласовку корень имеет в слове дерево; ладья - русскую огласовку корень имеет в слове лодка: единый - русскую огласовку корень имеет в слове один; невежда - русскую огласовку корень имеет в слове невежа; освещение - русскую огласовку корень имеет в слове свеча.
Если фонетический признак заключен в приставке или суффиксе, следует подобрать слово, в котором та же морфема имеет русскую огласовку:
текущий - суффикс -УЩ старославянского происхождения, русская огласовка того же суффикса -УЧ (текучий, горючий); стоящий - русскую огласовку суффикс -АЩ имеет в словах стоячий, бродячий; преступник - русское соответствие заимствованная приставка ПРЕ- имеет в словах переступить, передать.
Морфологический признак старославянизма нужно подчеркнуть; жизнь, бедствие, испустить (сравните русское выпустить).
ЛИТЕРАТУРА
Современный русский язык /Под ред. Д.Э.Розенталя. М.: Высш. школа, 1976. Ч. I,
Современный русский язык /Под ред. Д.Э.Розенталя. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.
Калинин А,В, Лексика русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966, 1978.
Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высш. школа, 1982.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. Любое издание.
Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977.
Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974.
Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М. Л.: Наука, 1950-1965. (БАС).
Словарь русского языка: В 4 т. М.: ГИС, 1957-1961. (МАС). Словарь русского языка: В 4 т. М.: Русский язык, 1981-1984. (МАС,1981).
Толковый словарь русского языка /Под ред. Д.Н.Ушакова. В 4 т. М.: ОП13, 1935-1940. (У).
Ожегов С.И. Словарь русского языка. Любое издание. (О). Здесь цитируется издание 1963 г.
Словарь синонимов русского языка: В 2 т. М.: Наука, 1970-1971. (СС-2).
Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Сов. энциклопедия, 1969. (СС-1 М).
Словарь синонимов. Л.: Наука, 1976. (СС-1 Л).
Словарь антонимов русского языка. М,: Русский язык,1978. (СА)
Фразеологический словарь русского языка. М.: Сов. энциклопедия, 1967. (ФС).
Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. М.: Гослитиздат,
1955. (АА).
Словарь иностранных слов. Любое издание. (СИ).