Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

изъясняться свободно на испанском

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 3.6.2024

Lo/La/Le…+ Se Местоимения. Dativo. Acusativo.

Испанский язык – достаточно легкий язык для изучения, но это только на первых этапах. Каждый студент, который дошел до уровня B2-C1, уже отдает себе отчет в том, что не так-то все и просто, как казалось в тот момент, когда оператор радостным голосом ему рассказывала про эффективность коммуникативной методики и о том, как быстро он начнет «изъясняться свободно» на испанском. У каждого свой взгляд на понятие глубина. В данном случае каждый сам решает для себя, что такое «глубоко изучать язык» и нужно ли это ему. Как показывает опыт, русские студенты, в отличие от европейских (в своем большинстве) в силу разных социальных условий и просто, элементарно, так исторически сложилось, – народ достаточно вдумчивый и желающий «во всем дойти до самой сути».

Когда коммуникативная методика буквально влетела на российский рынок образовательного бизнеса под лозунгом «говорить, говорить и только говорить» - это было ново, ярко, необычно, и она обещала наивным слушателям золотые горы в виде свободного знания иностранных языков. Но, к сожалению, бизнес – это бизнес, и часто обещая одно, он приводит совершенно к другим результатам. По разным, опять же, причинам. И вот как часть такого точечного результата – говорящие совершенно беспомощны в сфере лексического запаса, письма, фонетики иностранного языка, и, что уже там скрывать – грамматика для многих из них – потемки кромешные.

Не тут-то было, наши вдумчивые студенты, воспитанные в ВУЗах и школах советской системы, все больше и больше внимания уделяют восполнению пробелов… Огромным спросом (статистика личного опыта) пользуются уроки грамматики. Повторюсь, в силу русской вдумчивости.

Мне всегда была интересна грамматика, в итоге, дипломной работой моего Мастера в Университете Саламанки стала тема «Сложности русских студентов в изучении испанского языка». В этих статьях я готова поделиться своими наблюдениями и выводами, основанными на многолетнем преподавании испанского языка в России.

Давайте приоткроем занавес увлекательной и неимоверно логичной грамматики испанского языка и попытаемся разобраться в одной из тем, которая вызывает большие трудности у студентов.

Итак, местоимения LO/LE/LA/SE.

На самом деле, все прозрачно. В отличие от русского, в испанском всего 2 падежа. Это Dativo и Acusativo, то есть Дательный и Винительный+Родительный (оба идут как бы 2 в одном). Или, обозначая терминами, Complemento Directo (CD) и Complemento Indirecto (CI).

  1.  Dativo = Complemento Indirecto CI Косвенное дополнение (Te digo.)
  2.  Acusativo = Complemento Directo CD Прямое дополнение (Te adoro.)

Вспомним структуру в доступном виде таблицы.

Acusativo. Вопрос – кого? что?/чего? Винительный + Родительный падежи.

Singular

Plural

1 pers.

Me quiere

Nos quiere

2 pers.

Nos quiere

Os quiere

3 pers.

LO/LA quiere

LOS/LAS quiere

Dativo. Вопрос – кому? Чему? Дательный падеж.

Singular

Plural

1 pers.

Me presta

Nos presta

2 pers.

Te presta

Os presta

3 pers.

LE presta

LES presta

Как видно из таблицы, проблем со вторым и первым лицом нет, т.к. они попросту совпадают. Например, выражения

Я тебя вижу. Te veo. Или me ves. CD

Я тебе дарю. Te regalo. Или me regalas. CI

Тем временем, в третьем лице единственного и множественного числа уже возникают сложности. И здесь требуется уже различать очень ясно, что и с кем происходит.

Я её дарю. La regalo. CD.(пример, её - РОЗУ)

Я ей дарю. Le regalo (a ella). CI. (La regalo в данном случае будет ошибкой)

Сплошь и рядом проблема возникает тогда, когда ученик не отличает одну структуру глагола от другой. Например, слушать/escuchar имеет структуру alguien escucha a alguien/кто-то слушает кого-то (Acusativo). В то время как дарить/ regalar имеет структуру alguien regala (algo) a alguien/кто-то дарит (что-то) кому-то (Dativo).

И, классический пример,

Regalar algo a alguien / дарить что-то кому-то

Regalo las flores a Marta. Дарю Марте цветы.

Где функцию прямого дополнения (кого? что?) берут las flores, а функцию косвенного дополнения (кому? чему?) берет сочетание a Мarta.

И, трансформируя существительные цветы и имя собственное Марта, мы получаем предложение с местоимениями.

Regalo las flores = Las regalo.

Regalo a María = Le regalo.

И, соединяя их вместе, получается Se las regalo. Их дарю ей.

В этой теме существует несколько направлений сложностей:

  1.  Порядок постановки местоимений. (уровень A1- A2)
  2.  Варианты употребления местоимений в Dativo и Acusativo. (B2 - C1)
  3.  Несовпадения употребления местоимений в русском и испанском языках. (C1 + C2)
  4.  

Рассмотрим для начала подробно первый пункт, который рассчитан на уровень Elemental / Inicial.

Порядок постановки местоимений (уровень A1 - A2)

Что имеется в виду? Дело в том, что в русском языке у нас достаточно свободная структура постановки местоимений, а также дополнений прямого и косвенного. Например, Я его отдал Маше. Я отдал его ей. Отдал я ей его. То есть в какой последовательности не употреби местоимения, все будет верно, только изменится оттенок смысла.

В то время как в испанском эта структура очень строгая. Se lo entregué a María и больше никак. Схема такая:

CI + CD + verbo = Кому? Что? + глагол

Me lo entregó. Мне отдал его.

Se lo entregué. Ей отдал его.

И, как известно с первых уровней, местоимение Le дательного падежа третьего лица превращается в Se и остается дативом.

*Le lo entregué = Se lo entregué.

То есть хитрая возвратная частица в теме падежных местоимений играет роль местоимения 3-го лица единственного числа, а в испанском в третье лицо входят ЕМУ (le a él), ЕЙ(le a ella) и ВАМ (le a usted). И каждый вариант из 3-х – это вариант Dativo, вопрос – кому?

И хотелось бы отметить, что вопрос КОМУ? никогда не будет пересекаться с вопросом КОГО? А, следовательно, мы можем исключить ошибки различения данных падежей, потому что глагол видеть (ver) потребует всегда родительного падежа и вопроса КОГО, а глагол вручать (entregar) неизменно требует вопроса КОМУ.

La veo a Ana.* Le veo a Ana. Acusativo. CD.

Le entrego un informe a Ana.* La entrego un informe a Ana. Dativo. CI.

В качестве практического опыта могу предложить веселое и наглядное упражнение.

Берутся твердые картонки с картинками различных предметов (часы, цветы, конфеты и т.д.) и раздаются студентам по несколько штук. Затем, под присмотром преподавателя студенты в парах задают друг другу вопросы, достигая беглости. Возможны совершенно разные формы отработки темы: разные глаголы, разные диалоги, отдельно дательный, отдельно винительный, вместе… Все зависит от прикладной изобретательности преподавателя. Цель одна – отрабатывать устно в рамках коммуникативных задач голую грамматическую тему. Результат всегда отменный, гораздо эффективнее чем гонять перевод местоимений туда-сюда.

- ¿Qué es?

- Son las flores.

- ¿Se regalan o se prestan?

- No se prestan, la flor se regala.

- ¿Me las regalas?

- ¡Sí, claro! Me gustas y te las regalo…

1. Complemento indirecto

2. СоставныеHYPERLINK "http://www.cuaderno.ru/uroven-a2/urok5/razdel2" HYPERLINK "http://www.cuaderno.ru/uroven-a2/urok5/razdel2"сказуемые

3. Indirecto + Directo

 

Уровень A2 

Оглавление Урока 5

     Введение

Indirecto + Directo

Косвенное + Прямое дополнения

В прошлом (четвёртом) уроке мы рассмотрели тему «Прямое дополнение» и дополнение, научились употреблять местоимения в

винительном падеже:

compro un teléfonolo compro; miráis las estrellaslas

miráis

В первом разделе этого урока мы прошли тему «Косвенное

дополнение» и научились употреблять местоимения в

дательном падеже:

doy un regalo a mi hijo le doy un regalo; cantamos

canciones a la gentele cantamos una canción

До сих пор мы использовали местоимения в разных падежах порознь, заменяли либо прямое, либо косвенное дополнение

соответствующими местоимениями. Однако, ничто не

мешает нам употреблять их одновременно.

Ejemplo:

  1.  Ana compra flores (a nosotros) – Анна покупает цветы

(нам)

Ana nos compra flores – Анна нам покупает цветы

Ana nos las compra – Анна нам их покупает 

2) El camarero sirve la comida (a mí) – Официант приносит еду (мне)

El camarero me sirve la comida – Официант мне приносит еду

El camarero me la sirve – Официант мне её приносит 

Как вы видите, если такие местоимения стоят вместе, то сначала будут стоять местоимения в Дательном Падеже, а затем местоимения в Винительном.

Однако, если встречаются два местоимения, которые начинаются на букву «l», то местоимение в дательном падеже будет менять первую «l» на «s».

3) Escribo una carta a Carmen – Я пишу письмо Кармен

Le escribo una carta – Я ей пишу письмо

Le la escribo – неправильный вариант

Se la escribo – Я ей его пишу

 

4) La abuela cuenta historias a sus nietos – Бабушка рассказывает истории

внукам

La abuela les cuenta historias – Бабушка им рассказывает истории

La abuela les las cuenta – неправильный вариант

La abuela se las cuenta – Бабушка им их рассказывает

Видимо, это замена «l» на «s» делается из-за тавтологии,

которая не очень благозвучна испанцам. Но факт остаётся

фактом, и это правило является обязательным в испанском

языке.

Что касается предложений с составными сказуемыми,

то тут действуют те же самые правила, но порядок

местоимений может меняться (вспоминаем прошлый раздел).

Ejemplos

  1.  Quiero comprar un coche a mi padre – Я хочу купить

машину своему отцу

Se lo quiero comprar = Quiero comprárselo


2) ¿Puedes traer las llaves (a mí)? – Можешь мне принести ключи?

¿Me las puedes traer? = ¿Puedes traérmelas?


3) Estás cortando el pelo a Elena – Ты стрижёшь волосы Елене

Se lo estás cortando = Estás cortándoselo

................................................................................................................................

 

Не путайте местоимения в дательном и винительном

падежах с возвратными местоимениями

Возвратные местоимения употребляются в возвратных

глаголах, когда действие направлено на себя:

me lavo la cara (lavarse); me limpio los dientes (limpiarse)

В этих предложениях существительные также можно

заменить на местоимения (т.к. это прямое дополнение).

И получится:

me lavo la cara - me la lavo

me limpio los dientes - me los limpio

Jorge se pone el traje de baño - Jorge se lo pone

María se quita las zapatillas - María se las quita

Quiero comprarme un paquete de zumo - Me lo quiero

comprar = Quiero comprármelo 

Estoy lavándome la cabeza - Me la estoy lavando = Estoy

lavándomela 

Как вы уже могли заметить, в случаях, когда встречаются

возвратные частицы и местоимения в винительном падеже,

на первом месте стоят возвратные частицы

...........................................................................................................................

Порядок слов в отрицательных предложениях

В отрицательных предложениях частица NO всегда стоит

на первом месте, а затем идут местоимения

Por ejemplo:

No escribo cartas a mis padres - No se las escribo

(Нельзя сказать: se las no escribo - это ошибка!)

No me pongo el abrigo - No me lo pongo

No te puedo traer la toalla - No te la puedo traer

¿Por qué no me puedes prestar el dinero? - ¿Por qué no me

Lo  puedes prestar? (= ¿Por qué no puedes prestármelo?)

УПРАЖНЕНИЯ:

1. Отличите косвенное от прямого дополнения                            

Ejercicio 1

Dativo vs. Acusativo de los pronombres

Отличите дательный падеж от винительного и замените существительные на нужные местоимения


1. Tengo un perro [*]

2. Estudio lenguas extranjeras [*]

3. El cliente pide al camarero la carta [*]

4. La chica dice a su papá que está embarazada [*]

5. El señor paga al taxista [*]

6. Carlos canta a su novia [*]

7. Carlos besa a su novia [*]

8. El policía pregunta a nosotros [*]

9. La abuela cuenta una historia interesante a mí [*]

10. Lucía manda un mensaje a ellos [*]

11. Comemos un bocadillo [*]

Ответы: 1) Lo tengo.

2) las estudio

3) la pide

4) le dice

5) le paga

6) le canta

7) la besa

8) nos pregunta

9) me cuenta

10) les manda

11) lo comemos

2. Переведите предложения на испанский язык                            

Ejercicio 2

Dativo vs. Acusativo de los pronombres

Переведите на испанский язык

1. Я учу историю - Я её учу

2. Мы покупаем билеты на самолёт - Мы их покупаем

3. Карлос дарит Елене подарок - Карлос его дарит Елене - Карлос ей дарит подарок - Он ей дарит подарок

4. Я не рассказываю новость друзьям - Я её не рассказываю друзьям - Я им не рассказываю новость

5. Вы ждёте Марию? - Вы её ждёте?

6. Мальчик показывает папе сломанный телефон - Мальчик его показывает папе - Мальчик ему показывает сломанный телефон - Он ему показывает телефон

7. Когда ты мне принесёшь гитару? - Когда ты её принесёшь?

8. Ты нам скажешь правду или нет?

9. Механик не хочет чинить машину - Механик не хочет её чинить

10. Твой сын может съесть 4 бутерброда сразу? - Да, он их может съесть за 30 секунд

11. Почему ты не хочешь видеть его?

12. Вы можете позвонить ей завтра

13. Марио хочет сделать Кармен массаж - Марио хочет его сделать Кармен - Марио хочет ей сделать массаж

3. Переведите предложения на испанский язык                            

Ejercicio 3

Dativo vs. Acusativo de los pronombres

Переведите на испанский язык

1. Ты мне подаришь машину? - Нет, я тебе её не подарю;

2. Вы нам расскажете анекдот? - Да, мы вам его расскажем;

3. Ты надеваешь шапку зимой? - Да, я её надеваю зимой;

4. Ты видишь Кристину каждый день? - Нет, я её вижу очень редко;

5. Можешь помочь мне поднять сумки? - Да, я сейчас же тебе их подниму;

6. Твой сын чистит зубы 2 раза в день? - Да, он их чистит 2 раза в день;

7. Вы нам принесёте фотографии? - Нет, мы вам их не принесём;

8. Почему они не моют руки перед едой? - Они их не моют, потому что они не любят их мыть;

9. Ты можешь дать мне ответ? - Да, я тебе его могу дать сегодня вечером;

10. Когда они должны показать Вам договор? - Они должны показать нам его на этой неделе.

EJERCICIOS

1. Traducir.

Nos dan, nos da, le dice, no me dice, le doy, las vemos, los vemos, te dice, la amo, lo ama, me escribes, os damos, le digo, les dices, me dicen, te traigo, me traes, me da, nos da, les traigo, le pregunta, la veo, no me ve, no las ven, le prepara, se prepara, se mira, se miran, me mira, lo mira, la mira, lo escucho, la escucho, lo recuerdo, las recuerdo, se dice, me digo, me permito, les permito, no se permiten, se dicen, lo compro, la compro, la veo, lo veo.

NOTA 2: В acusativo (винительный падеж) в третьем лице если речь идет об одушевленном, можно использовать две формы: Кого? его: lo (le), ее: la (le), их: los (les), las (les)

Например:

Я его вижу (Андрея). Можно: Yo lo
veo и Yo 
le veo.

Я ее люблю (Машу). Можно: Yo la amo  и Yo le
amo.

Lo (le) veo todos los días – Я его вижу каждый день.

Но когда речь идет о неодушевленном, можно использовать только форму lo (los), la (las)

На пример:

Я их вижу (машины). Yo  los veo.

Я их вижу (сумки). Yo las veo.

Yo compro el periódico en la tienda – Я покупаю газету в магазине. Lo compro en la tienda – Я ее покупаю в магазине.

NOTA 3: Если в предложении есть как личная форма глагола, так и инфинитив или герундий (Тема 71), личное местоимение может находиться  либо в начале, либо в конце предложения. При этом, обратите внимание, что после инфинитива местоимения пишутся слитно, а перед личной формой глагола – раздельно

Quiero verteTe quiero ver – Я хочу тебя видеть.

NOTA IMPORTANTE

ОДИН ГЛАГОЛ

ДВА ГЛАГОЛА

Я его вижу. Я вижу его

Я ее хочу видеть. Я хочу ее видеть. Я хочу видеть ее.

Yo lo veo

La quiero ver. Quiero verla

Я ей говорю. Я говорю ей

Я хочу сказать ей.

Le digo

Le quiero decir. Quiero decirle

Я купаюсь

Я хочу купаться

Me lavo

Me quiero lavar. Quiero lavarme

EJERCICIOS

5. Traducir.

Veo a tu madre. Yo la veo. Compramos un libro. Lo compramos. Te invito a mi cumple. Quiero invitarte a mi cumple. Te tienes que preparar mejor. Tenemos que decirle a que hora. їPor qué te interesas tanto por mí? !Me fascinan tus ojos! No me importa acostarme tarde! No necesito la pasta para hoy. No la necesito para nada. Tengo muchos amigos. No le gusta ir al cole, porque  en el cole todos le ofenden. їCuál es la diferencia entre la ignorancia y la indiferencia? – No sé y no me importa. Se nos ocurre una idea. No se me ocurre ninguna idea.   Qué ideas se te ocurren! No me interesan nada tus cosas.

NOTA 4. С глаголом gustar – нравиться (preferir-предпочитать, odiar-ненавидеть, amar – любить, т.е. глаголы, которые выражают мое отношение к чему-то конкретному)  всегда используется определенный артикль:

Мне нравится русское кино. Me gusta el cine ruso.

EJERCICIO

7. Traducir.

Мне нравится, тебе нравится, я ему нравлюсь, ты мне нравишься, ты нам не нравишься, они нам нравятся, они тебе нравятся, он им нравится, нам все нравятся, нам никто не нравится.




1. Острый панкреатит
2. зубчатого колеса в легкой степени
3. АКАДЕМИЯ БЮДЖЕТА И КАЗНАЧЕЙСТВА МИНИСТЕРСТВА ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Калужский филиал ЗАЧ
4. Работа по физическому развитию в дошкольном учреждении.html
5. реферативная записка с результатами эскизного проекта по предложенной теме от 25 до 30 страниц машинописного.html
6. Альфа 10 8 1 1 52 23 25 2
7. Особенности формирования правового сознания россиян в современных условиях
8. тематики физики и информатики Кафедра психологии Отчёт по педагогической практике
9. Тема-Проектирование и уравнивание геодезических сетей
10. на тему- ldquo;Моє ставлення до релігіїrdquo; Своє відношення до релігії хотілося б подати об~
11. ориентированного программирования
12. Реферат- Пенсии по случаю потери кормильца
13. Topic vocbulry- Excretory ducts ~ выделительные пути Throughout ~ по всему To deliver ~ доставлять Disturbnce нарушение Due to ~
14. Банковский маркетинг- проблемы и перспективы
15. Контрольная работа 5
16. варіанти завдань подано в додатку А за списком студентів групи.html
17. Язык программирования C++
18. ТЕМА 9. Общественный сектор экономики 1
19. Энергия океанических течений волновые и приливные энергоустановки
20. Израильская культура имеет древнюю историю и представляет собой сплав множества субкультур различных общи