Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
The International Convention for the Safety of life at sea is concerned with safety and health on ships. The Regulations include all aspects such as: safe conditions of workplaces, keeping ladders and companionways clear of obstructions, provision and maintenance of non-slip walking surfaces, adequate lighting heating and ventilation, appropriate instructions.
The master of the ship shall be supplied with data necessary to maintain sufficient intact stability under service conditions to enable the ship to withstand the critical damage.
There shall be permanently exhibited, for the officer in charge of the ship, plan shoving clearly for each deck and hold the boundaries of the watertight compartments, the openings therein with the means of closure and position of any controls thereof, and the arrangements for the correction of any list due to a casualty whether the ship is upright or listed.
In no case shall any subdivision load line mark be placed above the deepest load line in salt water as determined by the strength of the ship and/or the International Convention respecting load lines in force.
Ship shall be provided with an efficient bilge pumping plant and draining any watertight compartment, which is neither a permanent oil compartment nor a permanent water compartment.
The main steering gear shall be of adequate strength and sufficient to steer the ship at maximum service speed. The main steering gear and rudder stock shall be so designed that they are not damage at maximum astern speed.
Международная конвенция для Безопасности жизни в море касается безопасности и здоровья на судах. Инструкции включают все аспекты, такие как: безопасные условия рабочих мест, держа в стороне лестницы и сходные трапы преград, предоставления и обслуживания нескользких гуляющих поверхностей, соответствующего нагревания освещения и вентиляции, приспосабливают инструкции.
Владелец судна должен быть снабжен данными, необходимыми, чтобы поддержать достаточную неповрежденную стабильность при сервисных условиях позволить судну противостоять критическому повреждению.
Там буду надолго показан, для руководителя судна, план, пихающийся ясно для каждой палубы, и держать границы водонепроницаемых отсеков, открытия там со средствами закрытия и положением любых средств управления этого и мерами для исправления любого списка из-за несчастного случая, вертикальное ли судно или перечислено.
Ни в коем случае не будет никакая марка линии груза подразделения быть помещенной выше самой глубокой линии груза в соленой воде как определено силой судна и/или Международной конвенции, уважая линии груза в силе.
Судну нужно предоставить эффективный трюмный насосный завод и иссушение любого водонепроницаемого отсека, который не является ни постоянным нефтяным отделением, ни постоянным водным отделением.
Главный механизм управления должен иметь соответствующую силу и достаточен, чтобы вести судно на максимальной сервисной скорости. Главный механизм управления и запас руководящего принципа должны быть так разработаны, что они не повреждение в максимуме на корме скорость.