Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Module 9 Trde Vrint 1 Give English equivlent- Застраховать партию товара Оплата при доставке-Наложенный платеж

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 6.11.2024

Module 9 Trade

Variant 1

  1.  Give English equivalent:

Застраховать партию товара

Оплата при доставке/Наложенный платеж

Соблюдать, подчиняться правилам, закону

Пользоваться субсидиями ( правами, доверием, преимуществами и т.д)

Обязательный заказ

Повышать/обострить конкуренцию между/среди компаний

Поднимать/выводить людей из бедности

Переплачивать/ по сравнению с рыночной ценой

Предельная прибыль

Точки продаж, магазины

  1.  Translate into English:
  2. Мы  пытаемся прорваться на рынок немаркированных непродовольственных товаров.
  3.  Всемирная торговая организация вынудила Европейский союз постепенно сократить прежнюю систему квот.
  4. Они выставили нам очень хорошую цену за груз.
  5. Они продают свои товары на растущем рынке справедливой торговли, который защищает их от спада на мировых торговых рынках.
  6. Укажите любые условия контракта, требующие обсуждения или разъяснения.
  7. Они бы предпочли оплату наложенным платежом, так как вы не являетесь постоянным покупателем.

  1.  Complete these sentences using the correct form of the words in brackets.
  2.  If, as seems likely, our competitors (launch) an updated version, we almost certainly (lose) market share.
  3.   It’s never happened before, so I don’t think this is very probable, but it the prices of our raw materials (go) down, we (be) able to reduce prices for our customers.
  4.  You know, it doesn’t necessarily by follow that if our turnover (increase) our profits (rise) as well.
  5.  It’s almost impossible to recruit trained staff, but it we (can) recruit them, the company (be) far more efficient than it is.
  6.  I must hurry my friend (annoy) if I (not be) on time.
  7.  I can’t decide what to do. What … you (do) if you (be) in my position?

Key

Module 9 Trade

Variant 1

1.

Застраховать партию товара

arrange insurance (cover) for the shipment of goods

Оплата при доставке/Наложенный платеж

cash on delivery

Соблюдать, подчиняться правилам, закону

comply with (regulations, law etc.)

Пользоваться субсидиями ( правами, доверием, преимуществами и т.д)

enjoy subsidies (rights, confidence, advantages, etc.)

Обязательный заказ

firm order

Повышать/обострить конкуренцию между/среди компаний

increase competition among companies

Поднимать/выводить людей из бедности

lift people out of poverty

Переплачивать/ по сравнению с рыночной ценой

pay over the market price

Предельная прибыль

profit margin

Точки продаж, магазины

sales outlets

2.  1.Мы  пытаемся прорваться на рынок немаркированных непродовольственных товаров.

We are trying to break into the market of unlabelled non-food goods.

2. Всемирная торговая организация вынудила Европейский союз постепенно сократить прежнюю систему квот.

The World Trade organization has forced The European Union to phase out its old quota system.

3.Они выставили нам очень хорошую цену за груз.

They have quoted us a very good price for the consignment.

4.Они продают свои товары на растущем рынке справедливой торговли, который защищает их от спада на мировых торговых рынках.

They are selling their produce to the growing fair trade market that protects them from depressed world commodity market.

5.Укажите любые условия контракта, требующие обсуждения или разъяснения.

Indicate any terms of the contract requiring discussions or clarification.

6.Oни бы предпочли оплату наложенным платежом, так как вы не являетесь постоянным покупателем.

They would prefer cash on delivery as you are not a regular customer.

3.   1. launch; will almost certainly lose

  2.go; will be or went be; would be

3.increases; will rise

4.could; would be

5.will be annoyed; am not

6.would you do; were

Module 9 Trade

Variant 2

  1.  Give English equivalent:

Быть приемлемым для

Собирать информацию, наводить справки о чем-либо

Груз, партия отправленного товара, отгрузка, отправка партии товара

Устанавливать (понимать) потребности клиентов

Рядовой продавец

Вступать в ассоциацию (производителей)

Рыночная ниша (незанятый сегмент рынка товаров или услуг)

Месяцы самых больших продаж

Протекционизм (политика государства, направленная на поддержку национальных производителей и их защиту от иностранной конкуренции)

Раздавать, распределять по долям (надбавку, наценку)

  1.  Translate into English:
  2. Местные производители в странах третьего мира могут извлечь выгоду из расширения справедливой торговли.
  3. Мы должны договориться об условиях перевозки прежде, чем завершить сделку.
  4. Этот поставщик обычно может гарантировать поставку крупного заказа в течение двух недель.
  5. Нужно проводить исследование конъюнктуры рынка, прежде чем делать крупные вложения в новые отрасли.
  6. В настоящее время в Европе существует очень мало барьеров для торговли, и свободная торговля, открытые границы и уменьшение правительственного регулирования торговли стали нормой.
  7. Некоторые страны создают торговые блоки.

3. Complete the sentences using the correct form of the words in brackets:

  1.  If it (be) warmer, I (mind) going to the beach.
  2.  If I (do) an MBA I (improve) my job prospects.
  3.  Who… you (phone) if you (be) in trouble?
  4.  If I (be) you, I (start) saving now for retirement.
  5.  If you (be) successful it (be) because of hard work.
  6.  If we (break into) the Indian market, our turnover (increase) substantially.


Key

Module 9 Trade

Variant 2

1. Быть приемлемым для

be acceptable for

Собирать информацию, наводить справки о чем-либо

check up on

Груз, партия отправленного товара, отгрузка, отправка партии товара

consignment = shipment

Устанавливать (понимать) потребности клиентов

establish customers` needs

Рядовой продавец

first-line salesman

Вступать в ассоциацию (производителей)

join an association/ of producers

Рыночная ниша (незанятый сегмент рынка товаров или услуг)

market niche.

Месяцы самых больших продаж

peak selling months

Протекционизм (политика государства, направленная на поддержку национальных производителей и их защиту от иностранной конкуренции)

protectionism

Раздавать, распределять по долям (надбавку, наценку)

share out (a premium)

2.

  1.  Местные производители в странах третьего мира могут извлечь выгоду из расширения справедливой торговли.

Local producers in the third-world countries can benefit from the increase of fair trade.

  1.  Мы должны договориться об условиях перевозки прежде, чем завершить сделку.

We must negotiable the shipping terms before closing the deal.

  1.  Этот поставщик обычно может гарантировать поставку крупного заказа в течении двух недель.

This supplier can normally guarantee to dispatch a large order within two weeks.

  1.  Нужно проводить исследование конъюнктуры рынка, прежде чем делать крупные вложения в новые отрасли.

You should carry cut a market survey before you make a major investment into an infant industry.

  1.  В настоящее время в Европе существует очень мало барьеров для торговли, и свободная торговля, открытые границы и уменьшение правительственного регулирования торговли стали нормой.

Nowadays there are very few trade barriers in Europe and free trade, open borders and deregulation has become a norm.

  1.  Некоторые страны создают торговые блоки.

Some countries form trade blocks.

3.

  1.  were , wouldn’t mind
  2.  do, will improve
  3.  would you phone, were
  4.  were , would start
  5.  are, will be
  6.  break into, will increase


Module 9 Trade

Variant 3

1. Give English equivalent:

быть выгодным, полезным

завершать сделку

оговорить/обсудить, сделать обзор и т.п.

расчетная стоимость

получить 10 % скидки; предлагать/предоставлять скидку в 10 %

оставлять возможность продолжать диалог

удовлетворить потребности клиентов

прекращать, сворачивать производство, снимать с производства

вводить в дело, в практику, применить в деле (социальные и экологические стандарты)

поставлять, поставщик

2. Translate into English:

  1. Многие страны проводят политику протекционизма для того, чтобы защищать или развивать стратегически важные и неокрепшие молодые отрасли промышленности.
  2. Для этого они вводят квоты на импорт, повышают импортные таможенные пошлины и применяют другие ограничения ,мешающие импортным товарам, обладающим сравнительным преимуществом ,завоевать большую долю рынка.
  3. Однако, в целом в Европе наблюдаются тенденции к либерализации торговли и развитию единого рынка.
  4. Ведение переговоров – настоящее искусство.
  5. Когда вы вступаете в переговоры, вы должны поставить реальные цели и ясно понимать, что намереваетесь сделать.
  6. Важно избегать классических ошибок.

  1.  Complete the sentences using the correct form of the words in brackets:

  1.  If our main competitor (go) bankrupt, we (increase) our market share.
  2.  If you (give) us a five percent discount we (make) a firm order of 5000 units.
  3.  You (not allow) into the club unless you (weak) a suit and a tie.
  4.  John (prepare) to come to the meeting provided that he (can) bring his union representative.
  5.  Unless we (receive) payment by the end if this week, we (force) to consider legal action
  6.  We (argue)to sign the new contract provided that you (increase) our salary by 5 %.


Key

Module 9 Trade

Variant 3

1.

быть выгодным, полезным

be beneficial to

завершать сделку

close the deal

оговорить/обсудить, сделать обзор и т.п.

cover everything; cover a lot of ground

расчетная стоимость

estimated costs

получить 10 % скидки; предлагать/предоставлять скидку в 10 %

get 10% off the price; offer/give a discount of 10% (a 10% discount)

оставлять возможность продолжать диалог

keep the dialogue open

удовлетворить потребности клиентов

meet the clientsneeds

прекращать, сворачивать производство, снимать с производства

phase out

вводить в дело, в практику, применить в деле (социальные и экологические стандарты)

put (social and environmental standards) into trade

поставлять, поставщик

supply; supplier

2. Translate into English:

  1.  Многие страны проводят политику протекционизма для того, чтобы защищать или развивать стратегически важные и неокрепшие молодые отрасли промышленности.

Many nations practice protectionism in order to protect or develop their strategic or infant industries.

  1.  Для этого они вводят квоты на импорт, повышают импортные таможенные пошлины и применяют другие ограничения ,мешающие импортным товарам, обладающим сравнительным преимуществом ,завоевать большую долю рынка.

In order to achieve this, they apply import quotas, raise, import customs duties and apply other restrictions presenting import goods which have competitive advantage from winning a major market share.

  1.  Однако, в целом в Европе наблюдаются тенденции к либерализации торговли и развитию единого рынка.

Put in general in Europe there is a trend to liberalization of trade and development is single market.

  1.  Ведение переговоров – настоящее искусство.

Having negotiations is a real art.

  1.  Когда вы вступаете в переговоры, вы должны поставить реальные цели и ясно понимать, что намереваетесь сделать.

When you go into negotiations you should set up real objectives and realize clearly what you intend to do.

  1.  Важно избегать классических ошибок.

It’s important to avoid classic errors.

3. Complete the sentences using the correct form of the words in brackets:

  1.  goes, will increase
  2.  give, will make or gave, would make
  3.  won’t be allowed, wear
  4.  was prepared , could
  5.  receive, will be forced
  6.  will agree, increase

Module 9 Trade

Variant 4

1. Give English equivalent:

Являться предметом переговоров обсуждения, (например: договорная цена, скидки, условия оплаты и т.п.)

Товарный рынок, товарная биржа (не переработанной с.х. продукцией и сырья)

Доставить вовремя

Ожидаемый/определенный/воображаемый/необоснованный результат/угроза

Продукты высокого качества по низкой цене

Невмешательство правительства в дела частных лиц

Вести переговоры о чем-либо, оговаривать цену, скидки, условия оплаты, поставки и т.д.

Размещать/ делать заказ в…

Указанная цена

Формулировать предложение в соответствии с потребностями клиента

2. Translate into English:

  1. Сначала определите, кто принимает решения
  2. Иногда следует сразу перейти к делу, а иногда сначала установить потребности клиента.
  3. В любом случае, не сосредотачивайтесь только на своих нуждах.
  4. Подайте свое предложение таким образом, чтобы оно удовлетворило потребности покупателя.
  5. Главное для вас -не только получить хорошую сделку, но и оставить возможность продолжения диалога и в будущем установить долгосрочные  отношения.
  6. Заканчивая сделку, укрепите покупателя в его решении.

3. Complete the sentences using the correct form of the words in brackets:

  1.  If I (understand) the question I (may be able) to answer it.
  2.  The kindnappers (not release) the child unless the ransom (pay).
  3.  Unless we (hear) from you by 5 p.m. tomorrow, we (assume) that the deal is off.
  4.  If I (know) they were honest I gladly (lend) from them the money.
  5.  If it (be not) for Vivian the conference…(not be) going ahead.
  6.  If my grandmother (be) still alive, she (be) a hundred today.


Key

Module 9 Trade

Variant 4

1. Give English equivalent:

Являться предметом переговоров обсуждения, (например: договорная цена, скидки, условия оплаты и т.п.)

be negotiable /negotiable price, discount s, terms of payment, delivery

Товарный рынок, товарная биржа (не переработанной с.х. продукцией и сырья)

commodity market

Доставить вовремя

deliver on time/ meet delivery dates

Ожидаемый/определенный/воображаемый/необоснованный результат/угроза

expected/certain/imaginary/outcome/threat

Продукты высокого качества по низкой цене

high-quality products at a lower price

Невмешательство правительства в дела частных лиц

laisser-faire

Вести переговоры о чем-либо, оговаривать цену, скидки, условия оплаты, поставки и т.д.

negotiate the price

Размещать/ делать заказ в…

place/make an order with

Указанная цена

quoted price

Формулировать предложение в соответствии с потребностями клиента

tailor your offer for the customer

2. Translate into English:

  1.  Сначала определите, кто принимает решения

First of all, find out who the decision - maker is.

  1.  Иногда сначала следует сразу перейти к делу, а иногда установить потребности клиента.

Sometimes you should get straight to the point but in some cases-to establish the customer’s needs first.

  1.  В любом случае, не сосредотачивайтесь только на своих нуждах.

In any case, do not focus on your own needs only.

  1.  Подайте свое предложение таким образом, чтобы оно удовлетворило потребности покупателя.

Tailor your offer in such a way that it could meet the buyer’s needs.

  1.  Главное для вас - не только получить хорошую сделку, но и оставить возможность продолжения диалога и в будущем установить долгосрочные  отношения.

The main thing for you is not just for win a good deal, but to keep the dialogue open as well, and establish long-term relationships future.

  1.  Заканчивая сделку, укрепите покупателя в его решении.

When closing the deal, reinforce the buyer’s decision. 

3. Complete the sentences using the correct form of the words in brackets:

  1.  Understand or understood; might be able
  2.  Won’t release; is paid
  3.  Hear, will assume
  4.  Knew; would gladly lend
  5.  Was or weren’t; wouldn’t be
  6.  Was or were; wouldn’t be


Module 9 Trade

Variant 5

  1.  Give English equivalent:

Выйти на рынок

Сравнительное преимущество

Зависеть/находиться в зависимости

Стоять перед лицом/оказаться перед угрозой банкротства, разорения, столкнуться (с проблемой, с трудностями и т.п.)

Вводить тариф/налог/пошлину/квоту на что-либо

Аккредитив

Открытый рынок (со свободным доступом)

Размещать заказ/делать заказ на что-либо в компании

Укрепить решение покупателя

Работники-члены профсоюза

2. Translate into English:

  1. Выйти на международный рынок сегодня нелегко.
  2. С одной стороны, международная торговля развивается очень быстро.
  3. В разных странах растет свободная торговля.
  4. Для неё характерны сокращение вмешательства государства в экономику, открытие границы, низкие пошлины
  5. В то же время и развитые и особенно развивающиеся страны используют и протекционистские меры, особенно для неокрепших отраслей промышленности или для стратегических производств.
  6. Если ваша молодая и агрессивная компания хочет прорваться на международный рынок, вы должны как следует готовиться к этому.

3. Complete the sentences using the correct form of the words in brackets:

  1.  I (go) to see you if I (can) find time.
  2.  If I (go) to Berlin, I (travel) by train.
  3.  If you (know) what it (be) going to be like, why did you come?
  4.  If computers (can) think like humans, then more people (lose) their jobs.
  5.  We (be able) to avoid a strike tomorrow provided that we (agree) to all the union’s demands.
  6.  I (agree) to take a cut in salary provided that I (have) less work to do.


Key

Module 9 Trade

Variant 5

1. Give English equivalent:

Выйти на рынок

break into/enter the market

Сравнительное преимущество

comparative advantage

Зависеть/находиться в зависимости

depend on; be dependant on foreign imports

Стоять перед лицом/оказаться перед угрозой банкротства, разорения, столкнуться (с проблемой, с трудностями и т.п.)

face ruin/ a problem, difficulties

Вводить тариф/налог/пошлину/квоту на что-либо

impose tariffs and quotas

Аккредитив

letter of credit

Открытый рынок (со свободным доступом)

open market(with free access)

Размещать заказ/делать заказ на что-либо в компании

place an order/ for something, with somebody

Укрепить решение покупателя

reinforce the buyers decision

Работники-члены профсоюза

union employees

2. Translate into English:

  1.  Выйти на международный рынок сегодня нелегко.

It is not easy to break into international market today

  1.  С одной стороны, международная торговля развивается очень быстро.

On the one hand international trade is developing very fast.

  1.  В разных странах растет свободная торговля.

In developed countries free trade is growing

  1.  Для неё характерны сокращение вмешательства государства в экономику, открытие границы, низкие пошлины.

Deregulation, open borders, low custom tariffs are its characteristic features.

  1.  В то же время и развитые и особенно развивающиеся страны используют и протекционистские меры, особенно для неокрепших отраслей промышленности или для стратегических производств.

At the same time, both developed and especially, developing countries practice protectionism as well, especially for infant or strategic industries.

  1.  Если ваша молодая и агрессивная компания хочет прорваться на международный рынок, вы должны как следует готовиться к этому.

So if your young and aggressive company wants to break into international market, you should get prepared for it properly.

3. Complete the sentences using the correct form of the words in brackets:

  1.  would go; could
  2.  go or went, will travel or would travel
  3.  if you know or if you knew; is
  4.  could think; would lose
  5.  should be able; agree
  6.  will agree; have


Module 9 Trade

Variant 6

  1.  Give English equivalent:

Устанавливать взаимопонимание, контакт с собеседником

Конкурировать с (импортируемыми/национальными продуктами)

Выкидывать на рынок товары по заниженным ценам, проводить демпинг(продавать товары по очень низким ценам, обычно ниже себестоимости)

Честная/недобросовестная/свободная конкуренция; вести честную/нечестную/свободную конкуренцию.

В обмен на что-либо

Ограничивать государственное вмешательство в торговлю

Оплата сверхурочной работы

Опробовать свои предложения, «прощупать почву»

Вознаграждение, гонорар

Непищевые продукты, не имеющие сертификацию fair trade (марка fair trade дается только пищевым продуктам)

  1.  Translate into English:
  2. Необходимо провести тщательное исследование рынка и соблюдать все экспортные правила и ограничения.
  3. Если вы хотите, чтобы покупатели разместили заказ, вы должны указывать реальные цены и подумать о системе скидок.
  4. Подумайте о лучшей форме оплаты, это может быть аккредитив, банковский вексель или перевод.
  5. Если вы боитесь не выдержать даты поставок, договоритесь с партнером о поставках по частям.
  6. Переходите сразу к делу
  7. Только тогда вы сможете установить и укрепить долгосрочные отношения.

3. Complete the sentences using the correct form of the words in brackets:

1. Unless a firm (invest) in R:D, its products rapidly (become) obsolete.

2. The method (give) good results as long as we (have) high-qualified workers.

3. If there (be) no television, people (go out) more.

4. What you (do) if you (bite) by a snake?

5. A lot of people (be out) of work if the factory (close down)

6. What you (do) if your car (steal)?


Key

Module 9 Trade

Variant 6

1. Give English equivalent:

Устанавливать взаимопонимание, контакт с собеседником

build rapport

Конкурировать с (импортируемыми/национальными продуктами)

compete against (imported/domestic products)

Выкидывать на рынок товары по заниженным ценам, проводить демпинг(продавать товары по очень низким ценам, обычно ниже себестоимости)

dump goods/sell goods at very low costs, usually less than cost of production)

Честная/недобросовестная/свободная конкуренция; вести честную/нечестную/свободную конкуренцию.

fair/ unfair/ free competition, compete fairly/unfairly, freely)

В обмен на что-либо

in return for something

Ограничивать государственное вмешательство в торговлю

liberalize the trade

Оплата сверхурочной работы

overtime payment

Опробовать свои предложения, «прощупать почву»

probe with proposals

Вознаграждение, гонорар

royalty

Непищевые продукты, не имеющие сертификацию fair trade (марка fair trade дается только пищевым продуктам)

unlabelled non-food goods

2. Translate into English:

  1.  Необходимо провести тщательное исследование и соблюдать все экспортные правила и ограничения.

You should carry out a thorough and market survey and comply with all export regulations and restrictions

  1.  Если вы хотите чтобы покупатели разместили заказ, вы должны указывать реальные цены и подумать о системе скидок.

If you want buyers to place an order with you, you should quote real prices and think over a system of discounts.

  1.  Подумайте о лучшей форме оплаты, это может быть аккредитив, банковский вексель или перевод.

Think of the best method of payment it can be a letter of credit, banker’s draft or bank transfer.

  1.  Если вы боитесь не выдержать даты поставок, договоритесь с партнерами о поставках по частям.

If you are afraid that you will not be able to meet the delivery dates, agree on part shipment with your partner.

  1.  Переходите сразу к делу

So straight to the point.

  1.  Только тогда вы сможете установить и укрепить долгосрочные отношения.

Only then you can establish and reinforce long-term relations with him.

3. Complete the sentences using the correct form of the words in brackets:

  1.  invests; will rapidly become
  2.  will give; have
  3.  was; would go out
  4.  would you do; were bitten
  5.  would be out; closed down or was/were closed down
  6.  would you do; was/were stolen?



1. Лекция 9 Комплексная оценка эффективности и потенциала предприятия и диагностический анализ его развития
2. до 56 месяцев II подпериод от 56 до 12 месяцев
3. Политика СССР и Франции в период странной войны
4. Лабораторная работа- Основы работы в операционной системе Windows
5. реферату- Службові листиРозділ- Діловодство Службові листи План Вимоги до тексту та реквізити службових
6. Задание- назначить режим термической обработки температуру закалки охлаждающую среду и температуру отпуск
7. Тема 4 Облік необоротних активів за МСФЗ Лекція 6
8. Тема 6 План рахунків бухгалтерського обліку
9. Реферат- Причерноморский экономический район
10. А Пихов ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СУБЪЕКТОВ УГОЛОВНОГО ПРЕСЛЕДОВАНИЯ С КОМПЕТЕНТНЫМИ ОРГАНАМИ И ДОЛЖН
11. Доклад Музыка Австралии
12. организаторские умение учителя сплотить учащихся занять их разделить обязанности спланировать ра
13. Волновые уравнения
14. Проблема происхождения христианства
15. Понятие государственного террора
16. Тема 11 Введение в социальную психологию
17. Курская государственная сельскохозяйственная академия имени профессора И
18. 1Экономическая теория как наука
19. І. Право являє собою досить складну багатошарову структуру
20. Реферат на тему- ЛФК при заболеваниях органов дыхания Содержание-