Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Урок 9/ 9. Ders
В этом уроке мы повторим полученные в прошлом уроке знания, выучим обстоятельства места, поработаем с текстами и послушаем диалог, который поможет нам научиться спрашивать и объяснять дорогу.
1.ПОВТОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД
Переведите на русский язык:
Almanyanın nüfusu 81 milyon. Çocuğun paltosu kısa. Benim amcamın kızın adı Leyla.
Alinin babası göz doktoru. Ayşenin evinde misafir odasında kalıyorum. Bizim evimizin duvarları beyaz.
Переведите на турецкий язык:
Платье Айше, детские ботинки, козье молоко, женская сумка, яблоневый сад, японская кухня (еда).
Я хочу купить маме золотые наручные часы. В клубе «Арлекино» сегодня будет вечеринка. Директор музея не работает по выходным. Сколько стоит этот женский пиджак? Сын Айше водитель грузовика (kamyon грузовик). Завтра жена моего брата приезжает из Анкары.
2. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА МЕСТА
В турецком языке есть ряд слов, которые показывают, где находится предмет по отношению к другому предмету. Эти слова имеют самостоятельное значение, но, употребив их в словосочетании по определенному типу изафета, вы превратите их в предлоги или в наречия (обстоятельства) места и сможете сказать: рядом с тобой, позади стола, под деревом, над домом и тп. Сейчас все разберем. Во-первых, вот эти слова (красным я выделила их значение в изафете):
arka - спина, сзади, позади чего-либо
ön перёд, перед чем-либо
üst поверхность, на поверхности чего-либо, на чем-либо
alt низ, под чем-либо
iç внутренность, внутренний, внутри чего либо
dış внешний, снаружи чего-либо
yan бок, сбоку, рядом с чем-либо
sol левый, лево, слева от чего-либо
sağ право, правый, справа от чего-либо
karşı противоположный, напротив чего-либо
ara промежуток, между чем-либо
orta середина, средний, в середине чего-либо
Значит, если нам нужно сказать «рядом с тобой», то по-турецки это будет дословно: «с твоего боку», к слову yan просто надо прибавить нужный аффикс принадлежности и местный падеж: senin yanında. Если нужно сказать, допустим, «слева от меня», то к слову sol надо прибавить притяжательный аффикс 1 лица ед. числа и местный падеж: benim solumda.
Вот смотрите, возьмем слово karşı напротив и просклоняем его
Benim karşımda - напротив меня
Senin karşında напротив тебя
Onun karşısında (помните, после притяжательного аффикса 3 лица ед. числа аффиксы пространственных падежей пишутся через n)
Bizim karşımızda напротив нас
Sizin karşınızda напротив вас
Onların karşısında или karşılarında напротив их.
Соответственно, если мы должны описать местонахождение чего-то по отношению к какому-нибудь предмету, то мы просто используем определенный изафет (помните, его еще называют двухаффиксным)
masanın altında под столом
evimin arkasında за моим домом
odalarımızın arasında между нашими комнатами
Ну, для большей наглядности и лучшего запоминания этих слов вот вам картиночка :)
Сделайте упражнение: На картинке изображена семья маленькой Айше. Заполните пропуски, глядя на картинку.
Кроме слов, о которых я вам рассказала, в качестве обстоятельств могут также выступать, например, стороны света:
kuzey - север
güney - юг
doğu - восток
batı запад
ну и соответственно (тут все логично):
kuzeybatı северо-запад
kuzeydoğu северо-восток
güneybatı юго-запад
güneydoğu юго-восток
Принцип все тот же: определенный изафет. Ankaranın batısında на западе Анкары. Avrupanın kuzeydoğunda на северо-востоке Москвы и тп.
3. РАБОТА С ТЕКСТОМ/ OKUMA-ANLAMA
Сегодня мы с вами будем много читать. Предлагаю вашему вниманию два текста. Первый текст о семье Хусейна Атабаша, в котором он подробно рассказывает о каждом члене своей семьи. А второй о прекрасном турецком городе Трабзон, что на Черном море. Ваша задача, конечно же, прочитать, понять и ответить на вопросы после текста
Ailem - моя семья
Незнакомые слова:
şair - поэт
kumral шатен
durmak - стоять
bulaşık yıkamak мыть посуду
çamaşır yıkamak - стирать
ütü yapmak - гладить
vakit=zaman
kızartmak - жарить
zayıf - худой
temizlik yapmak делать уборку
çiftlik земельный надел в Турции
tarla - поле
beslemek выращивать
Прочитали, перевели? А теперь, ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы:
Benim şehrim bir harika! - мой город замечательный!
Незнакомые слова:
gelin приезжайте!
Karadeniz Черное море
bölge - район
iklim - климат
ılıman мягкий, умеренный
merkez- центр
belediye муниципалитет
bina - здание
yakın - близко
tarihi eser исторические следы, места
uygarlık - цивилизация
halk - народ
sahil - берег
ateş yakmak разводить костер
çevresinde - вокруг
acele etmek - торопиться
Ну как, захотелось поехать в Трабзон? Теперь, если вы туда попадете, уже точно будете знать, где находится монастырь и муниципалитет :) Чтобы проверить, все ли вы поняли, ответьте на вопросы:
4. АУДИРОВАНИЕ
Сегодня мы с вами послушаем, нет, даже подслушаем телефонный разговор девушки по имени Zeynep и юноши по имени Korhan.
Зейнеп живет в Анталии. Корхан - в Анкаре. Он приехал к подруге в гости и по дороге потерялся. Он звонит ей по телефону и спрашивает дорогу. Послушайте диалог, внимательно изучите карту и найдите, где живет Зейнеп. Напишите, как по-другому можно дойти до ее дома.
Но прежде чем начать слушать диалог, забегая вперед, расскажу вам о повелительном наклонении для единственного числа второго лица. Когда мы хотим сказать: «иди туда-то, делай то-то, не делай того-то», в турецком языке мы берем любой глагол и отбрасываем от него аффикс неопределенной формы mak/mek
yapmak yap yapma делай/ не делай
almak al alma бери / не бери
vermek ver verme дай / не давай
В разговоре встретится много таких глаголов.
И еще некоторые слова, которые помогут вам лучше понять, что говорят Зейнеп и Корхан (хотя я и записала полный текст их беседы, обещайте, что подглядывать будете только после того как попробуете сами во всем разобраться!):
beklemek ждать
harita карта, план
telaşlanmak волноваться, беспокоиться
giriş kapısı входная дверь
müdürlük министерство
ilerlemek пройти вперед
dümdüz прямо
kavşak - перекресток
a doğru по направлению чему-либо ( bana doğru ко мне)
çıkmak выходить
dönmek поворачивать
bitmek заканчиваться
tekrar снова
aramak звонить
belki может быть, наверное
5. ДОМАШНЯЯ РАБОТА
А вот в этот раз домашнее задание будет побольше и поинтересней.
Упражнение 1
Упражнение 2
Упражнение 3
Упражнение 4
Напишите короткий рассказ о своем городе.
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в десятом уроке!
-