Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Просвещение 1971 Ш21 Вопросы о том почему мы так говорим чем объясняется тот факт что какоелибо явлени

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-13

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 21.5.2024

ОТ  АВТОРА

Шанский Н. М.   и др.

Коаткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителя. Изд. 2-е, испр. и  доп. Под  ред. Чл.-кор. АН СССР С.Г. Бархударова. М., «Просвещение», 1971

Ш21

 Вопросы о том, почему мы так говорим, чем объясняется тот факт, что какое-либо, явление действительности называется, именно этим, а не другим ело-вом)-.како'во происхождение данного слова в русском языке' постоянно возникают даже у людей, очень далеких от филологии. 5тот интерес к .этимологии особенно больший и постоянным оказывается у учителей-словесников, у--которых он определяется не столько простым лингвистическим любопытством, сколько самой их работой.

В школьной практике преподаватель русского языка и литературы зачастую невольно должен прибегать к этимологическому анализу слова с теми или иными чисто практическими  целями   (например,   для   того   чтобы   объяснить ученикам " правописание слова, заставить лучше  и глубже понять  его значение и экспрессивно-стилистические свойства,  вызвать интерес к слову как таковому и т. д.).

Пользуясь этимологическим анализом слова: в школе, учитель-словесник должен -атрого ограничивать его от морфемного и. словообразовательного разбора, в.методическом отношении учитывать степе'нь подготовки nv возрастные- особеи-нреги., школьников1 и, конечно же, хорошо знать соответствующие факты. Помочь ему в последнем прежде всег"о и призвано предлагаемое пособие. "*. Настоящий «Краткий этимологический словарь русского языка» возник на основе тех этимологических справок по отдельным словам, которые авторам приходилось давать на лекциях и практических занятиях по исторической грамматике русского языка и современному русскому языку в высших учебных заведениях начиная с 1948 г. (в МГУ, Рязанском пединституте, Московском учительском институте, Московском городском и областном пединститутах и других вузах страны). Второе его издание является исправленным и дополненным (в составе толкуемых слов—более тысячи новых). Переработка первого издания словаря проводилась авторами с учетом всех тех многочисленных откликов, которые он вызвал как в Советском Союзе, так и за границей.

Распределение материала между авторами осталось прежним.

Т. В. Шанская является автором словарных статей, посвященных словам на а, б и м.

В. В. Иванову принадлежат словарные статьи, в которых объясняются слова на г, д, е, и, к, р, т, у, ф, х, ц, ч, э, ю, я.

Ы. М. Шанским написаны словарные статьи, толкующие происхождение слов на о, ж, з, л, н, о, п, с, ш, щ, вступительная статья «Как пользоваться словарем» и все приложения.


предисловие

 с

 9

 предисловие

Лат. animus celsus, generosus — «великодушный».

Великодушен тот, кто не только не мстит побежденному врагу, но и оказывает ему добро.

Великодушие, великодушничать

Домосед—дома   и сидеть.

Кто любит быть дома и не отлучается из пего ни в гости,  ни на прогулку.

Домоседка.

Слово великодушие (в русском языке из старославянского) в действительности является калькой (дословным переводом) греческого сложного слова megalo-psychia (велико-душие), а не megalo-phrosyne, приводимого Изюмовым, хотя оно имеет то же значение. Примеры из латинского языка непосредственного отношения к славянскому слову не имеют.

Во втором случае (домосед) автор объясняет не строение слова, а его
самоочевидный корневой состав.
 •   • . 

«Опыт словаря» М. Изюмова;   несмотря'на то ч-to'qh не стоял на    • t.  уровне современной ему лингвистической науки, все же .был полезным ' пособием для"средней школы по подбору однокоренных'слов и по некоторым параллелям из старославянского, греческого и латинского языков, которые в то время в достаточном объеме проходились в  гимназиях.

Следующее пособие, на которое необходимо обратить внимание,— это «Справочный словарь орфографический, этимологический и толковый русского литературного языка», составленный под редакцией А. Н. Чудинова, в шести выпусках (Спб., 1901).

Прежде всего отметим, что слов.о .«этимологический» А. Н. Чуди-нов   употребляет,   согласно'дореволюционной   школьной -традиции, * .   в значении современного, «морфологический».

• ' ""Словарь этот представляет собой,толковый словарь элементарного типа. Новизна заключается лишь в том, что к каждому толкуемому слову в скобках указывается его корень. Например: обессмертить (мр), обитатель (lei um), одобрение (доб), сон (clnl), убой (бой-би), убор (бр), недостижимый (стиж-стиг), недоумение (ум), неделя (дел), необъятный (я), необычайно (lei ын). К двусложным словам указываются два корня: неморожденный (нем-рожд), пивоварение (пи-вар).

Для иноязычных слов, независимо от времени их заимствования, указывается, к какому языку данное слово или его корень восходит: пасха (евр.), патент (англ.), паштет (франц.), педагогика (греч.), патриотизм (греч.), пауза (лат.), школа (грек.-лат.), пакт (немецк.), талисман   (араб.).

Эти указания шли навстречу нуждам нашей средней дореволюционной школы,, которая морфологический анализ слова сводила преимущественно к отысканию его корня, путая при этом исторический (этимологический) и современный (словообразовательный) аспект при   изучении   состава   слова.

Эта путаница очень характерна и для словаря Чудинова. Нетрудно в наши дни показать безнадежность и бесполезность и даже вредность

 этого замысла Чудинова. Но вопрос не в этом. Вопрос в том, что для преподавателей и учеников школы создавались такие практические пособия, в которых по требованиям того времени они нуждались.

Увлечение дореволюционной школы «корнеискательством» вызвало в свет многочисленные корнесловные словари для школьников.

Среди этих «корнесловов» своей простотой, практичностью и доступностью выделяется «Корнеслов русского языка» В. Зелинского, автора многочисленных методических руководств, в том числе и обстоятельного   орфографического  словаря.

Этот «Корнеслов» (3-е изд. 1905 г.) состоит из двух частей. В 1-й части по алфавиту расположены слова (производные и непроизводные), причем однокоренные бесприставочные слова идут друг за другом (этим нарушается строгий алфавитный порядок». 'Кор.н*и во всех1 словах выделены. Но выделяются они.двояко: .-корни «первообразные» (т. е. без звукового изменения) выделяются жирным ьггрифтом (бег-ать), корни «видоизмененные» (с звуковым чередованием) выделяются курсивом (беж-атъ). В последнем случае в скобках жирным шрифтом указывается и корень «первообразный» (бег-). Во 2-й части помещены (в алфавитном порядке) «первообразные» корни с ссылками на слова того же корня, помещенные в 1-й части.

(близ-) (зр-)

Приведем несколько примеров из 1-й части:

Бес

Близ

беситься

близкий

бесенок

'близок •

бешенство \

(бес-

ближайший-]

• с ближе     '    )

ближний     J

бешеный

1

Воз-

1

Взирать       1

возить

(вез-)

взор            j

возня

1

«Корнеслов» Зелинского, как и другие подобные руководства, составленные методистами-педагогами, содержит много ошибок и неточностей. Объясняется это тем, что Зелинский пользовался источниками разной научной ценности, в том числе и явно устарелыми, а самостоятельно разобраться в сложных лингвистических вопросах он, конечно,  не мог.

Иной характер носит небольшой «Толковый и словопроизводный словарь русского языка», изданный для школы и самообразования Г. А. Миловидовым (М., 1913).

Словарь этот толковый, в нем в элементарном и кратком виде разъясняются значения слов. Но «словопроизводства», по существу, в нем нет. Правда, к иностранным словам указывается их происхождение (как это делается в толковых словарях), а к русским — указывается или корень, или даются некоторые исторические справки, разъясняющие происхождение слова. В этом и заключается ценность словаря.


от авторов

Авторы глубоко благодарны члену-корреспонденту АН СССР С. Г. Бархударову за ту большую помощь, которую он оказал им как научный редактор и опытный лексикограф в их работе над предлагаемой книгой.

Авторы выражают также искреннюю признательность своим многочисленным рецензентам за их критические замечания и советы.

Особое спасибо авторы хотели бы сказать доктору филологических наук 10. В. Откупщикову за его подробную и внимательную рецензию при подготовке второго издания к набору.

«Краткий этимологический словарь русского языка» по существу является первой попыткой создания научно-популярного этимологического справочника, основанного на данных исторического словообразования и лексокологии русского языка.

Авторы в полной мере сознают, что и во втором издании словаря далекр не вре одинаково удачно, поэтому суш будут благодарны" за.все те критические замечания, советы  и пожелания, к»торЪ>е- позволят им  сделать его еще лучше.      .  -

Москва,  1966 г.

 

■' i |

ft'

 ПРЕДИСЛОВИЕ

Известно, что основной задачей советской школы в настоящее время является активизация, методов обучения, освобождение школьника бт зубрежки, механического запоминания и воспроизведения различных правил., привитие ученику сознательного отношения к предмету. Применительно к русскому языку — это значит прежде всего воспитать у ученика чувство родного слова, его форм, его значений, его верного и уместного употребления и на основе этого развить у школьника свободную, литературно грамотную речь (как устную, так и письменную).

Работе над словом в школе уделяется достаточное внимание в плане грамматическом и словообразовательном и, понятно, орфографическом. Значительно менее систематически учителя в школе работают над словом в. аспекте семантическом, стилистическое и в особенности, эти-, мологическом (хотя'бвгв узких пределах).

Если вопросы семантические и стилистические все же так или иначе находят место в школьных занятиях.по. язьтку, то этимологические наблюдения почти совсем отсутствуют в нашей школе. Понятно, нельзя требовать от средней школы каких-либо специальных занятий этимологического или исторического характера,— это задача высшего филологического учебного заведения. Однако учитель средней школы, имеющий специальное лингвистическое образование, должен иметь определенные знания в области этимологии русских слов. Эти знания ему понадобятся при объяснении неясных с точки зрения современной орфографии некоторых групп слов, при анализе состава трудных по своему строению слов, при показе исторических изменений значений слова и т. п. К месту приведенные экскурсы по этимологии отдельного слова, по его происхождению, историческому сложению, по его былому значению, раскрывая перед учениками историческое прошлое родного языка, значительно оживят уроки, сделают их интереснее  и богаче.

В особенности уместны этимологические разъяснения в доступной ученикам форме на факультативных занятиях и на занятиях школьного кружка русского языка. Опытный учитель сумеет в необходимых случаях с пользой применять этимологические сведения как на уроках русского языка, так и на уроках литературного чтения. Но для этого нужно, чтобы учитель имел под рукой надежное научно-популярног


 предисловие g

справочное пособие по этимологии русского языка, откуда он мог бы черпать  нужные  ему  сведения.

Таким справочным пособием и является настоящая книга Н. М. Шанского, В. В. Иванова и Т. В. Шанской.

Прежде чем говорить о принципах построения этой книги, остановимся вкратце на некоторых предшествующих попытках составления для школы справочников этимологического характера.

В 1880 г. М. Изюмов выпустил «для учащихся в гимназиях и про
гимназиях ведомства Министерства народного просвещения» свой «Опыт
словаря русского языка сравнительно с языками индоевропейскими».
Словарь состоит из 4-х отделов. В первом отделе даются «корни русско
го языка в сопоставлении с языками всей индоевропейской группы».
Во втором - «слова иностранные в русском языке». В третьем — «ре
чения, слова служебные» (союзы, предлоги, приставки, междометия,
звукоподражательные слова, числительные, местоимения, .местоимен
ные наречии, частицы). В четвертый отдел включены-«слова двухкорен-
ные сложные в русском языке».    • •
 ■."•■*■

Чтобы да-ьь, представление о характере словарных- статей этого пособия, приведем примеры из каждого отдела книги. Из 1-го отдела:

Корень  жи-

Ц.-сл.  житн, живи, живый, жизнь, житче.

Пол.  гус — «жить», zywy— «живой»,  zycie— «жизнь».

Литов. gyvatii — «жизнь» (ср. пол. zywot— «жизнь»), gyvas — «живой»; прусск. givit — «жить», giventi — «жить».

Санскр. giv, jiv, givati, jivati — «живу», jiva — «жизнь».

I реч. bias— «жизнь», zao— «живу», bioo— то же.

Лат. vivo — «живу», vita — «жизнь» (см. витать).

Жить,   жцзнь,   жизненный,   живой,   живот,   животное,   животность, животина,
г Животинка, живчик, жилец, жилица' жилой,, жилье-, жилище; житель-, жительница,
•житие, жительство, жительствовать, живучий, живьем.
 ,    ■

Жито, жит-ница '       Без-жизненный

Вы-жит.ь, вы-жив-ать

До-жить, доживать

За-житься, заживаться, зажить, заживать, за-живить

Из-жить, изживать

На-жить, -ся, наживать, -ся,  нажнвный, наживить

Не-живой

О-жить, оживать (пол.  odzyc), оживить, оживлять

Об-житься, обживаться

От-жить, отживать

Па-жить

Пере-жнть, переживать

По-жить, поживать

При-жить, приживать, приживалка

Про-жить, -ся, проживать, -ся

Раз-житься, разживаться

С-жить, сживать

У-житься, уживаться, уживчивый, уживчивость

Статья эта довольно типична для словаря М. Изюмова, к тому же она не содержит грубых ошибок, характерных для автора  вследствие

 7 предисловие

его слабой  осведомленности   в   вопросах   сравнительной    грамматики индоевропейских   языков.

Основная задача автора — показать генетическое родство корня _ русских слов. Все статьи Словаря построены по одному образцу: сначала даются слова на данный корень из церковнославянского языка (различия между старославянским и церковнославянским языками автор не замечает); потом идут примеры из польского языка (из других славянских языков примеры не приводятся); затем приводятся слова из других индоевропейских языков (часто с значительными пропусками и исключениями); наконец, дается довольно обширный список слов из русского языка различного происхождения и образования (автор вообще не различает разные пласты в составе русского литературного языка: слова исконно русские, заимствованные из старославянского языка искусственные книжные образования, слова-кальки, областные). Развития значений слов автор совсем не касается. Из 2-го отдела:*'

„Ансамбль. Фрдкц. ensemble — «вместе». Ансамбль — «всё вместе взятое». .,

Апогей. Соб*"'от греч. аро — «от, далеко от» и ge, gea — «земля». В апогее находиться — «в апогее славы, быть выше земного величия».

Киоск. Турец kiuschk, kioschk от персид. kuschk — «небольшой павильон, беседка, устраиваемая на Востоке для отдохновения и прохлады во время жаров в тени дерев».

Популяр.  Лат.  populus — «народ», франц.  peupie,  populaire

Популярный —  пользующийся известностию и любовию в народе.

Популярно излагать, популярное изложение — значит излагать так. что понимают все, и не ученые,  народ.

Популярное™.- .

■ '.Легко заметитв,   что этот отдел   по*своему   типу   .'.приближается^ * к толковому словарю, где также обычно указывается истбчник'инрязыч-ных в русском  языке слов." Обычно   М.   Изюмов   указывает   не    тот язык, из которого русский язык заимствовал данное слово, а его первоисточник. Из 3-го отдела:

Баста! — восклицание при окончании какого-либо занятия, прерываемого на время.

Срав. итал. basta — «довольно», bastare — «довольствоваться» и шабаш — «субг бота, покой».

Бастовать, бастовка.

За-бастовать, забастовывать, забастовка.

За —предлог с винит. «Сесть за стол»; «зайти за угол»; «ходатайствовать, просить за кого»; «терпеть за что». С творит, на вопрос где? «жить за городом»; «держать за замком, за пазухою» и т. д.

Ц.-сл. за, греч.  hyper, pro, лат.  pro, prae, praeter, ob.

Необходимо заметить, что примеры из греч. и лат. языков генетически не связаны с славянским за, а являются простыми смысловыми соответствиями,    переводами. Из   4-го  отдела:

Великодуш—великий и душа

Греч. megalophrosynC — «великодушие».


предисловие

 10

 II

 предисловие

Вот образцы:

Анахорет (греч. anachorein — уединяться) — «пустынник, отшельник».

Говядина — от старинного слова говядо — «рогатый скот». Слово исчезло, осталось производное от него «говядина» — мясо.

Гость — человек, прибывший навестить знакомых.

Гостиная — комната, где принимают гостей. В старину гость — «купец, приезжий, т. е. чужой человек, прибывший с торгового целью». Теперь это значение слова утрачено и сохранилось лишь в выражениях: гостиный двор, гостиный (торговый) ряд.

До тла — «до дна, до основания, вконец, совсем». Стар, существ, шло значило: «дно, земля, пол в доме, основание».

Добрый (срав. с неупотреб. стар, доба — «пора, время, благовременье»).

Затхлый (вм. за-дъх-лый, от слова дух — запах)—«пахнущий от ветхости или сырости». Затхлая комната. Затхлая мука (испорченная сыростью, а потому дурно пахнущая).

Впечатление (в-печат-л-е-н-и-е) — «действие предмета на наши внешние чувства (зрение, слух, осязание и др.), то, что как бы оставило отпечаток, след в нашей памяти». Срав.  печать, отпечатать, запечатлеть, отпечаток.

.Хотя словарь Г, А-..М-иловиДова также не был свободен от ошибок,, порою'грубых, он все же содержал много ценных сведений для школьника.

Из этого беглого обзора видно, что дореволюционная гимназия-располагала специальными руководствами различного типа и характера, которыми можно было пользоваться при работе над лексикой, при установлении родства слов, при анализе состава слова, при подборе однокоренных слов и т. п. Эти руководства при всех их недостатках сыграли положительную роль, способствуя обострению языкового чутья   учеников.

Советская школа, несмотря на то-что в свое время'она увлекалась -«гнездованием» слов,-не имела в своем распоряжении, ни' одного специального "словаря по этимологии или по словообразованию. Правда,., во многих методических пособиях и разработках, посвященных вопросам работы над лексикой, уделялось некоторое внимание и историческому (этимологическому) подходу к анализу состава слова, к его происхождению. Но, во-первых, это носило совершенно случайный характер и касалось лишь отдельных, к тому же широко известных, примеров. Во-вторых, с чисто научной точки зрения не всегда в этих исторических   комментариях   дело   обстояло   вполне   благополучно.

Заслуживают внимания лишь две серьезные попытки создания словообразовательно-этимологического словаря для  учителя.

Первая попытка принадлежит И. А. Фалеву, ученому-языковеду и опытному лексикографу. В течение двух лет (1939—1940) в журнале «Русский язык в школе» он печатал статьи под заголовком «Материалы по словообразованию и этимологии».

Статьи эти строятся по «гнездовому» принципу: слова в них расположены не в алфавитном порядке, а по корням, понимаемым с исторической, а не с современной точки зрения. Так, впервой статье («Русский язык в школе», 1939, № 2) рассматриваются слова, имеющие ко-

 рень им, ем, я (им-е-ть, ем-к-ий, воз-ьм-у, изъ-я-ть и т. п.); во второй (там ж е, 3 и др.) рассматриваются слова, восходящие к корням вед (вед-а-ть, вес-ть, вещ-ий и т. п.); вид (вид-е-ть, за-еис-ть и т. п.); вет (за-вет,со-вет-ник,за-вещ-а-ть,веч-е и т. п.); бр, бир, бор(бр-а-ть, за-бир-а-ть, с-бор и т. п.); би, бой (би-ть, прибой и т. п.); бр, бор (бр-ань, бор-ьб-а и т. п.); бод, бд-, буд- (бед-р-ый, бд и-тель-н-ый, буд-и-ть  и  т.   п.).

Все статьи построены по одному образцу: сначала приводится материал, т. е. список слов литературного языка, в необходимых случаях приводятся слова областные и древнерусские; некоторые слова, преимущественно книжные, устарелые, областные, сопровождаются цитатами из памятников. Затем даются некоторые сведения о развитии семантики слов данного корня. Наконец, разъясняются исторически обусловленные  чередования  звуков  в   корне.

Задачи, поставленные перед^собой И. А. Фалевым, выполнены им
со знанием деда, и его «Материалы...» являются, вполне наде^кйым источ
ником для справок по интересующим'.школу вопросам русского слово
образования  и  русской этимологии.
 '   '

К сожалению, эти «Материалы...» остались незаконченными из-за смерти  автора.

Вторая попытка в этом направлении принадлежит коллективу языковедов Калининского педагогического института. Коллектив этот под руководством Г. М. Милейковской в 1955 г. выпустил в свет для обсуждения небольшой «Школьный этимологический словарь».

В предисловии к нему, в частности, говорится:

  1.  «Предлагаемый вниманию учителей словарь ставит своей задачей дать шкоде нужный материа'л--для проведения словарной работы с учащимися. Таким образом, он'преследует цели методические; а не научно-исследовательские».
  2.  «Словарь совмещает задачи этимологические с толкованием слов; основной целью словарной статьи является раскрытие родства слов в русском языке по корню и другим словообразовательным частям».

15 этом словаре рассматривается всего 180 корней. Каждый корень составляет отдельную словарную статью. В словарную статью включаются наиболее употребительные в литературном языке производные от  данного  корня   слова.

По принципам построения словарной статьи «Школьный этимологический словарь» под редакцией Г. М. Милейковской примыкает к «Материалам...» И. А. Фалева и до некоторой степени зависит от них.

Но в данном словаре разработка словарного материала дается более дифференцированно и детально, больше обращается внимания на   развитие  значения  слова.

Учитель, интересующийся этимологическими вопросами, до, сих пор мог отчасти пользоваться известным «Этимологическим словарем русского языка» А. Преображенского, недавно переизданным (фото-


предисловие

 12

 13

 предисловие

типическим способом) Государственным издательством иностранных и национальных словарей. Словарь этот, составленный еще до революции, не утратил своей научной ценности, хотя в некоторых своих частях, естественно, устарел. Словарь А. Преображенского — чисто научное предприятие, рассчитанное на историков русского языка. Поэтому без хорошей подготовки в области сравнительной грамматики славянских и индоевропейских языков пользоваться им в полную меру почти   невозможно.

Так как слова в нем расположены под «коренным для данного семейства словом» (а иногда, для слов с так называемыми связанными основами, под корнем), то найти искомое слово чрезвычайно трудно (указатель слов отсутствует, очень редки и отсылочные указания). Чтобы найти слово в словаре А. Преображенского, надо в какой-то степени уже предварительно знать его этимологию. Так, слова истец, снискать помещены не на их алфавитном месте, а под словом искать. Слова запятая, запинаться помещены в гнезде слова пять, пну. Слова изобретатель, встретить можно найти лишь в гнезде.— ptm. Слова зевать, разиня, .зевака, /зопюзей находятся"'под словом' зиять.;Слова покойник, успокоение помещены под корнем — коить.

Если при этом учесть, что словарь напечатан по старой орфографии, то станет совершенно очевидным, как трудно и сложно найти в нем.нужное слово.

Правда, гнездовое расположение слов имеет свое преимущество:
оно наглядно иллюстрирует степень продуктивности в русском языке
данного  корня,  показывает богатство словообразовательных  типов,   '
дает материал для изучения развития семантики слов'с этим корнем
и т. п. Так, под словом
имя у Преображенского помещены: цменнойх   '
именно, именины, именинник, безыменный (ибезымянныи);ъз
itep.-слав~
именовать, нщ1м,ентйние, иМенйтельный
(грам.)'; именитый,' йменд-   ■
ванный:
(йрйфмет:);- тезоименитство.  '■    ""'-

Основной недочет словаря А. Преображенского как с научной, так и в особенности с точки зрения интересов школы заключается в том, что автор все свое внимание направил на выяснение генетического происхождения корня слова, на его первоначальное, истинное значение.

Вопросы исторического словообразования, т. е. как, на базе чего, по какому образцу и когда было создано данное конкретное слово, автора почти не интересуют. Эти кардинальные для исторической лексикологии вопросы в словаре А. Преображенского выясняются от случая к случаю, бегло, непоследовательно.

Значительно полнее, богаче и обстоятельнее трехтомный «Русский этимологический словарь», составленный известным славистом М. Фасмером (Гейдельберг, 1953—1958 гг.). Однако он предназначен также для специалистов-языковедов и совершенно не может поэтому удовлетворить запросы и интересы нашего учителя средней школы.

Кроме того, на русском языке вышли пока лишь два тома, охваты-

 аающие слова от а до муж. Остальная часть словаря М. Фасмера известна только на немецком языке в малотиражном издании, в Советском Союзе представляющем собой библиографическую редкость, найти которую можно в очень немногих библиотеках.

Что касается самого большого и нового многотомного «Этимологического словаря русского языка», создаваемого при участии и под руководством Н. М. Шанского Кабинетом этимологического словаря МГУ, то в настоящее время его издание лишь начинается. Ведь в печати появились пока три выпуска первого тома, содержащие этимологическое толкование слов на буквы А, Б и В.

Настоящий «Краткий этимологический словарь русского языка» — i научно-популярное пособие, специально предназначенное для совету скош учителя. Он назван кратким не столько потому, что в нем охват лексики меньше сравнительно со словарями А. Преображенского и М. Фасмера (отдельные разряды лексики, как увидим ниже, в нем представлены даже шире), сколько потому, что в нем отсутствует чисто •нау.чный аппарат': все параллели' из славян'ских_н других нндоевропей- •• ёких языков (они приводятся лишь в необходимых случаях), систематическое изложение мнений различных ученых по данному вопросу, библиографические указания и т. п.

Как всякая научная работа, «Краткий этимологический словарь» опирается на достижения всей предшествующей научной литературы: авторы пользуются не только предшествующими этимологическими словарями русского языка, но и аналогичными словарями других славянских языков, а также специальными исследованиями и статьями.

Имея популярный характер, данный словарь обладает своим ^творческим лицом, отличающим'егО-'-от всех предшествующих" слобарей.

.Несмотря на ограниченный характер словинка, «Краткий- эти- '• мологический словарь" русского языка» включает в свой состав в качестве объясняемых слов много таких, Которые обычно не включаются в этимологические словари. В частности, в качестве их выступают не только «морфологически прозрачные» слова, пережившие тот или иной процесс изменения своей словообразовательной структуры, но и слова, осознающиеся в настоящее время говорящими как совершенно непроизводные. Среди этих'новых (по сравнению со словарями А. Преображенского и М. Фасмера) заглавных слов встречаются и исконно русские по своему происхождению, и заимствованные.

В качестве примеров таких новых для этимологических словарей русского языка слов, впервые получающих в настоящей работе объяснение своего происхождения, можно привести, например, следующие: аляповатый, баян, батон, безалаберный, безобразие, бесноватый, вазелин, бесчинство, беф-строганое, бестолочь, бежевый, привередливый, продовольствие, прозорливый, пространство, призреть, шпик, прядь, пюре, штапель, шофер, сандалеты, смекалка, омлет, марля, отребье, отчаяться, переборка, передряга, покровитель, повидло, поделом, предтеча, пончик, председатель, преисподняя, презирать, повадиться,


предисловие

 Н

 15

 предисловие

перманент, трепалка, благодетель, поработить, благоухание, вермут, воочию,, воскресать, впредь, втемяшить, втулка, втуне, обеспечить, облыжный, обуять, обыватель, оголтелый, оторопеть, патефон, правило, деепричастие, доскональный, достойный, дошлый, эскимо, глухомань, жвачка, жеманный, жмых, изысканный, истошный, истязать, ищейка, ластик, лощина, металлург, мурзилка, мусс и др.

Многие ранее выдвинутые учеными объяснения подвергаются авторами пересмотру и уточнению, а для ряда слов предлагаются новые этимологии.

В качестве примеров серьезных уточнений и дополнений ранее существовавших объяснений, цель которых дать реальную картину происхождения слов, можно указать следующие: артачиться, "агнец, алчный, атаман, апостол, аршин, багор, верзила, вальдшнеп, поперек, постылый, папоротник, пастырь, осязать, пристойный, продольный, прачка, проворный, упражняться, завидовать, закадычный, землемер, . багульник, знобить, зубрить, зычный, изможденный, мнение, могила и т. д.

В качестве примеров новых этимологии можно .указать на предлагаемые авторами объяснения появления в русском языке слов бабочка, бахвал, белиберда, рвение, лентяй, шикарный, склонность, кувалда, скупердяй, странный, олух, перевод, подражать, брусника, будоражить, важный, вишня, вожжа, волдырь, вычурный, обмишулить, обморок, огорошить, огромный, отлынивать, отчихвостить, гвоздика, дуралей, чепуха, жимолость, жучить, забор, лебедка, лентяй, лиса, ландыш, манишка, мараковать и др.

В отличие от предыдущих этимологических. словарей русского языка в настоящей работе делается попытка при объяснении'проис- ' хождения исконно русских слов дать (если это возможно по лингво-историческим причинам) реальную этимологию слов. Поэтому очень часто там, где в словарной статье у М. Фасмера мы находим одну лаконическую отсылку к соответствующему корню, авторы дают развернутую картину словообразовательных процессов и промежуточных звеньев, стараются познакомить читателя с тем, как' и на базе какой именно значимой единицы возникло толкуемое.

В качестве примеров можно привести словарные статьи, посвященные словам бормотать, ведьма, вертеп, вития, возразить, воплотить, выкрутасы, вьюга, озорной, окаянный, отверстие, чистоган, галька, жалеть, забава и т. д.

В данном словаре значительно больше, чем в предшествующих словарях, уделяется внимания объяснению происхождения старославянизмов, калькирующих соответствующие греческие слова. К числу их относятся: вдохновение, маслина, величие, благополучие, равнодушный, достоверный, тщеславный, добродетель, маловер, достопримечательность, малодушие и т.  п.

Этимологизируя иноязычные слова, авторы стараются не только указать язык, откуда это слово поступило в русский язык,  но и позна-

 комить читателя (если это методически доступно) с происхождением слова на почве языка-источника. Смотрите, например, слова: бяондин, браслет, букет, вальдшнеп, гаер, вокзал, очаг, мусс и др.

Ценность, в особенности для школы, данного словаря заключается еще и в том, что авторы его, разъясняя происхождение производного но составу слова, стараются показать псследовательнссть словообразовательного процесса (ср., например, слова разнузданный, приключение, разлучать, различать, изможденный, изнанка, изрядный, кудесник, облапошить). Правда, вследствие слабой изученности русского исторического словообразования тут возможны некоторые неточно-гтн, отдельные спорные утверждения.

Для лиц, которые привыкли- под этимологией1   понимать науку,   . • •  раскрывающую лишь генетические связи слова и его исконное, истинное, ныне забытое, значение, данный словарь покажется не чисто этимологическим словарем, а словарем смешанного  типа — словообразовательно-этимологическим.

Не вдаваясь в научный спор о том, что в наши дни следует понимать иод этимологией и этимологическим словарем, скажу только, что во всяком случае для школы нужен именно такой тип этимологического словаря, который создали наши авторы.

Из всех попыток создания для школы научно-популярного словообразовательно-этимологического словаря настоящий «Краткий этимологический словарь русского языка» бесспорно является самым серьезным, обстоятельным* и вполне научным руководством".

Авторы старались возможно просто, ясно и кратко излагать по своему существу Очень трудные вопросы и в этом достигли несомненных успехов. Однако для полного усвоения словарных статей требуются знания по истории русского языка и по старославянскому языку по крайней мере в объеме программы для высших педагогических учебных заведений, а также знакомство с основными вопросами русского словообразования и этимологии (см., например, книги: В. П и з а н и. Этимология. М., 1956; Н. М. Ш а н с к и й. Очерки по русскому сло-

 вообразованию и лексикологии. М., 1959; Ю. В. Откуп щ и к о в.

 К истокам слова. Л., 1968, и др.).

 Первое   издание  «Краткого  этимологического  словаря   русского

языка» (М., ] 961) вызвало многочисленные отклики как в нашей стране, так и за рубежом. В подавляющем большинстве рецензий он получил положительную оценку, был воспринят как очень полезное и нужнее пособие, интересное не только в научно-популярном плане, но и в этимологическом. Рецензии на него были опубликованы, в частности, проф. М. Фасмером (ФРГ, это была его последняя печатная работа), проф. П.  Я. Черных (СССР), проф.  В.  Васченко   (Румыния), прсф.

| Л. Кишем (Венгрия). В них содержалось немало совершенно правиль-

1 Слово этимологи.'! греческого .происхождения л состоит из двух слов etymon — «истина» и logos — «слово, учение*.


предисловие

 16

ных критических замечаний, в соответствии с которыми авторы вели работу по подготовке своего словаря ко второму изданию.

В предлагаемое издание словаря авторы включили более тысячи новых слов, которые ранее в нем не толковались. Многие этимологии изложены подробнее и обстоятельнее. Исправлены опечатки и неточности в объяснениях, расширены иллюстрации из славянских и других индоевропейских языков, больше внимания, нежели в первом издании, уделяется авторами семантической стороне дела. Выработанная система сокращений позволила — особенно не увеличивая размеры словаря — значительно расширить тем не менее содержащийся в нем объем   этимологической   информации.

Сейчас, когда наша школа переходит на новые программы, «Краткий этимологический словарь русского языка» Н. М. Шанского, В. В. Иванова, Т. В. Шанской будет особенно нужен словеснику (и в качестве справочника по русской этимологии, и как пособие, содержащее большой и разнообразный материал для работы по лексике, словообразованию и орфографии).

Член-корреспондент  АН  СССР С. Г. Бархударов

 КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ

I. Состав словника

1. Словник «Краткого этимологического словаря русского языка»,
т. е. совокупность объясняемых в нем слов, определяется целиком его
объемом. Из слов, требующих этимологического объяснения, в, нем
толкуются только общеупотребительные слова современного- ру'сског» •
литературного языка, входящие в его активный запас (в том числе так
же  и  просторечные).

Последние включаются в словарь лишь постольку, поскольку они не нарушают норм литературного словоупотребления.

  1.  В соответствии с этим в качестве заглавных слов в словарь, как правило, не включаются (хотя, естественно, в случае надобности привлекаются для объяснения) слова, так или иначе в своем употреблении ограниченные. К таким прежде всего относятся специальные термины, диалектизмы и арготизмы, экзотизмы и неологизмы, подавляющее большинство устаревших слов и вульгаризмов.
  2.  Исключение делается лишь для'слов поэтической лексики, если они являются шй-роко употребительными в русской классической поэзии и хорошо известны учителю по художественным текстам, изучаемым в школе (ср. вежды, алкать, ланиты и т. д.).
  3.  По уже указанным причинам в словник предлагаемого словаря из иноязычных слов включаются в первую очередь те, которые вполне освоены русским языком и как чужие сейчас не осознаются. Заим-. ствованные слова, воспринимаемые как иностранные, в качестве заглавных в словарь-обычно не входят. Такого рода слова обязательно толкуются в нем только в том случае, если они не объясняются в большом «Словаре иностранных слов» (в настоящее время это словарь под ред. И. В. Лехина и Ф. Н. Петрова).
  4.  Из имен существительных в словник включаются лишь нарицательные; собственные имена (как личные, так и географические) в словарь не входят. Их этимология — предмет особых работ — словаря личных имен и топонимического словаря.
  5.  Не объясняются в словаре тесно связанные с географическими наименованиями этнические названия (типа русский, англичанин, чех, норвежец и т. д.), так как ознакомить читателя с этимологией этих слов можно, только прибегая к подробным этимологическим и словообразовательным экскурсам в область топонимики.
  6.  


как пользоваться словарем

 18

 1<3

 как  пользоваться словарем

  1.  Из слов, требующих этимологического объяснения, в словаре представлены прежде всего исконно русские и заимствованные слова с непроизводной основой (независимо от степени ее опрощения), а также слова производного .характера, пережившие деэтимологизацию. Иначе говоря, в словарь помещаются в качестве объясняемых в первую очередь те слова, которые прежде всего обращают па себя внимание говорящего, если возникает вопрос, почему именно они называют соответствующий предмет или явление, выражают данное понятие или чувство и т. д.
  2.  Мотивированные названия, представляющие собой слова производного характера, имеющие сейчас прямые и непосредственные связи с родственными и одноструктурными и в силу этого нашего внимания обычно не останавливающие (ср. жилище, мудрость, графиня, величие и т. д.), даются лишь в той степени, в какой их этимология совершенно точно установлена, с одной стороны, и сведения о них важны и . интересны для словесника — с другой. Обязательно -толкуются в словаре'только такие слова с производной основой, которые не входят в регулярные словообразовательные модели (ср. сухощавый, дуралей, лентяй, голытьба, любовь, трижды, павлин и т. п.).
  3.  В качестве заглавных слов объясняются только реальные лексические единицы, но не их составные части, как это иногда наблюдается в словарях А. Преображенского и М. Фасмера.

10. Все объясняемые в «Кратком этимологическом словаре русско
го языка» слова располагаются в алфавитном порядке, причем каждое,-
этимологически неясное слово толкуется в отдельной словарной статье.

V- •■ • .'»*'-

§ •"'     ., к '

II. Содержание и структура словарной статьи

1. По своему содержанию словарные статьи настоящего словаря могут быть двоякого рода.

В том случае, если имеется возможность дать в словарной статье объяснение реального происхождения слова, в ней сообщается, исконно или заимствовано данное слово, когда, на базе какой значимой единицы (основы, слова, переменного сочетания слов или фразеологического оборота) и с помощью какого способа словообразования оно возникло.

В том случае, если лингвистическая археология древних по происхождению слов дает возможность установления только генетических связей слова, в словарной статье указывается лишь на характер слова и родственные ему по корню слова, естественно, что сообщаемые читателю этимологии могут представлять собой как истину «в последней инстанции», так и одно из решений, по мнению авторов, наиболее вероятное на данном этапе развития лингвистической науки. Естественно, что сообщаемый максимум вероятия может быть и такой этимологией, которую позднее авторы могут и не разделять. Предвари-

 тельный характер целого ряда авторских объяснений определяется в основном недостаточно!'! изученностью русистами лексики и словообразования  в диахроническом  плане.

  1.  Как правило, в словарной статье дается одна какая-нибудь этимология. Только тогда, когда существует несколько одинаково приемлемых и вероятных решений, в ней сообщаются все наиболее предпочти гельные.
  2.  При выдвижении авторамп нового объяснения в отдельных случаях делаются ссылки, однако только на привлекаемые словари (Фасмера, Срезневского, Даля, II отд. АН и т. д.).
  3.  Сопоставительный материал приводится лишь в качестве отдельных иллюстраций выдвигаемых положений. Привлечение примеров из того, а не другого конкретного язык,а связано с методическими и техническими соображениями: в первую очередь привлекаются примеры-слов, наиболее близких по звучанию и значению к этимологизируемому, а среди них те, которые наиболее просты с графической (а следовательно, и типографской, наборной) точки зрения.
  4.  При объяснении «прозрачных» по структуре внутриславянских производных в словарной статье всегда делается попытка дать реальное объяснение их этимологии. Этим словарные статьи предлагаемого словаря резко отличаются от объясняющих эти же слова^словар-ных статей в Словаре М. Фасмера1, часто состоящих из одной лаконической отсылки к родственному слову (ср. опростать zu простой, ловля vgi. лов, перила zu переть, насос s. сосать, высь zu высокий, щкрутасы^zu  крутой,   дурынрд.^-— zu   дурной  и  т.. д.).
  5.  «Корнеотсылочный»'метод объяснения применяется в «Кратком этимологическом словаре русского языка» лишь тогда, когда изложить доступно и понятно этимологию того или иного слова без широкого привлечения сравнительно-исторических фактов невозможно, и только по отношению к тем словам, родственность которых другим словам рядовым носителем современного русского языка совершенно не осознается.
  6.  В качестве дополнительного материала к объяснению того или иного слова читателю предлагаются также данные, сообщаемые в словарных статьях, посвященных словам, родственным или однородным по структуре, а также пережившим аналогичные изменения в звучании или значении. Для этого используются пометы см. (смотрите) и ср. (сравните).
  7.  Словарная статья в «Кратком этимологическом словаре русского языка»  строится  следующим  образом.

Заглавное слово, объясняемое в данной словарной статье, дается с прописной буквы полужирным прямым шрифтом.

1 Подавляющее большинство такого рода слов в словаре А. Преображенского или отсутствует вовсе, или помещено в качестве производных под соответствующие корневые (например, обуять под буй, причт под честь и т. д.).


как  пользоваться словарем

 20

 21

 как пользоваться словарем

В нужных случаях (если заглавное, слово имеет омони: ы,, является устаревшим, редким и т. п.) рядом с ним в скобках сообщается его прямое   номинативное   значение.

Затем указывается исконно русский или заимствованный характер объясняемого слова, а также, если имеются соответствующие данные, время его появления в русском языке (естественно, в той мере и с той точностью, какая сейчас возможна). Применяемые при этом пометь! (. «общеелав.», «вост.-слав.», «собств.-русск.», «известно в зап'.-слав. и вост.-слав, языках», «известно в вост.-слав, и южно-слав. языках» и т. и. указывают, с одной стороны, на исконно русский характер, а с другой стороны, на сферу распространения или эпоху появления слова как определенной словарной единицы. Так, «общеслав.» — значит исконно русское слово общеславянского происхождения; «собств.-русск.» обозначает исконно русское слово, в подавляющем большинстве случаев известное только русскому языку и появившееся, в русском * .языке в эпоху раздельного "существования восточнославянских язбь ■■ ков;-и 'т. д. (подробное--объяснение этих терминов см. -ниже). Эти же пометы «заменяют» сопоставительный материал, приводимый в словарях А. Преображенского и М. Фасмера. Так, например, помета «общеслав.» при слове сосна по своей информативной сущности равняется следующему отрезку в Словаре Фасмера: «укр., белорусск. сосна, др.-русск., церковнославянск. сосна, чешек., словацк., польск. sosna, нижнелужицк. sosna, полабск. siisno».

Для отдельных слов (чаще всего иноязычных по своему происхо
ждению) пометы о времени их появления в русском языке могут быть
и более точными и определенными («в
XVII в.», «во второй-половине
'•
XIX в.» и т.-д."). _ ";

Все. хронологические пометы даются'на" основе данных существую-.. щих толковых и этимологических'* словарей и специальных работ • по исторической лексикологии и ■словообразованию русского языка. '

Указания о времени фиксации слова в письменных памятниках даются, как правило, на основе данных «Материалов для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского.

Естественно, что указываемые датировки времени появления слова в языке или его письменной фиксации — в силу отсутствия исторического словаря русского языка — могут быть иногда очень приблизительными.

Если слово заимствовано русским языком из старославянского, то время заимствования не указывается, так как все старославянизмы были усвоены в древнерусскую эпоху развития русского литературного   языка.

В случае объяснения исконно русского слова далее указывается, как и на базе какой значимой единицы оно образовано, а если это не установлено или трудно изложимо без широкого привлечения сравнительно-исторических фактов, то с какими словами как родственными оно связано. В случае объяснения заимствованного слова, если это

 важно или интересно и в методическом отношении просто, далее может даваться этимология этого слова в том языке, откуда оно пришло в русский.

Заключают словарную статью отсылки к родственным и однотипным по значению и структуре словам.

9. Восстанавливаемые, не зарегистрированные в источниках слова
и их формы, к которым приходится иногда прибегать при объяснении
заглавных слов, или отмечаются словесно
(утраченное, несохранив-
шееся
и т. д.), или обозначаются звездочкой (*). В первом случае они
изображаются средствами русского алфавита, во втором —латиницей
(ср.
*ko!ti, *voldtb, *sokb и т. д.).

  1.  В случае, если объясняемые слова употребляются в современном русском языке лишь в составе фразеологических оборотов, это отмечается в скобках после соответствующего заглавного слова.
  2.  Стилистические, и.грамматические пометы к объясняемым словам не даются. Лишь в'отдельных случаям, когда основа инфинитива резко расходится по звучанию с основой настоящего'времен-и, в глаголах указывается за инфинитивом также форма первого лица единственного числа настоящего времени.
  3.  Все  заглавные  слова   (кроме   односложных)   указываются с. ударением. Причем в случае существования двух возможных ударений дается только основное.

В словаре объясняется более шести тысяч слов.

III. Дополнительные материалы . ,..

'Кроме основного текста, в словаре помещаются дополнительные
материалы, служащие объяснительным целям.
Сюда   относятся:
 ."

  1.  Список сокращении, употребляемых при толковании этимологии слов.
  2.  Список наиболее важных этимологических словарей, к которым при желании и возможности читатель в нужных случаях мог бы обратиться.
  3.  Приложение «Используемые лингвистические термины», в котором дается объяснение тех терминов, которые встречаются в словарных  статьях.
  4.  Приложение «Транскрипция», содержащее необходимый комментарий особенностей алфавитов некоторых индоевропейских языков (в той мере и степени, в какой они встречаются в приводимых примерах).




1. Modern talking
2. Управление имущественными правами авторов и обладателей смежных прав на коллективной основе в Республике Беларусь
3. Sony Vegs 90
4. Северный экономический регион
5. Аффективные дети
6. Демографический взрыв Гипотеза Мальтуса Теория демографического перехода Демографические характе
7.  г именуемое в дальнейшем Комитент в лице действующ
8. Судебная экспертиза процессуальное действие состоящее из проведения исследований и дачи заключения экс
9. то и усилия прилагаем
10. Лекция первая Введение Предмет науки истории методы исторического познания История ~ это нау
11. тематикожанровых параметров дискурсов организации.
12. лекция медицинских рефератов историй болезни литературы обучающих программ тестов.1
13. ВАРИАНТ 10 Инструкция к вопросам 01 ~ За вопросом или незаконченным утверждением приведенными ниже след
14. Основы высшей матиматики
15.  В виде цепочки располагаются- стафилококки стрептококки тетракокки менингококки 2
16. ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН Темы занятии по патологической анатомиидля студентов 3 курса по специаль
17. Разрабатывая внешнеэкономические аспекты промышленной политики России в целом и применительно к отдел
18. тематичних наук Ужгород ~6 Дисертацією є рукопис
19. Образ народного героя в поэме А Твардовского Василий Теркин
20.  Для начинки очищенный картофель отварить в небольшом количестве воды слить воду обсушить