У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Тема- Засоби електронного online перекладу тексту

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-13

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 1.2.2025

Лабораторна робота № 5:

Тема: Засоби електронного on-line перекладу тексту.

Мета. Навчитися здійснювати on-line переклад тексту.

Короткі теоретичні відомості

Електронний  переклад  (переклад  тексту  засобами  комп’ютерної  техніки  і  відповідного програмного  забезпечення)  можна  здійснювати  за  рахунок  використання  спеціалізованого програмного забезпечення, або ж засобами on-line перекладу.

До спеціалізованого програмного забезпечення в області перекладу текстів можна віднести:

1)  Pragma;

2)  PROMT;

3)  Proling Office (Рута-Плай);

4)  IM Translator

5)  Magic Translator та ін.

До  вагомих  переваг  спеціалізованих  програм-перекладачів  відносять  можливість автоматичного перекладу веб-ресурсів, можливість підключення в текстових редакторах (шляхом встановлення  спеціальної  панелі  інструментів)  тощо.  До  недоліків  можна  віднести  те,  що  дані програми, як правило, є, по-перше, комерційними продуктами, а по-друге, потреба в постійному оновленні  (завантаженні,  встановленні)  словників  –  як  основних,  так  і  додаткових (спеціалізованих).

Альтернативою  спеціалізованому  програмному  забезпеченню  для  перекладу  текстів  є сервіси on-line  перекладу.  Причому  кількість  таких  сервісів  постійно  збільшується  (але  не обов’язково якість). Вагомі переваги таких сервісів в порівнянні з програмами-перекладачами – це, по-перше, абсолютна безкоштовність, а по-друге, можливість використання на довільному ПК,

який підключений до мережі Інтернет.

Для прикладу можна навести адреси таких сервісів:

1)  http://translate.google.com.ua/?hl=uk&tab=mT – система;

2)  http://pereklad.online.ua/;

3)  http://presscenter.ukrinform.ua/online_trans.php?DlgLang=Ukr;

4)  http://translate.meta.ua/ua/ – перекладач українського пошукового сервісу "Мета";

5)  http://perevod.i.ua/;

6)  http://translation.trident.com.ua/uk – on-line версія програми-перекладача Pragma;

7)  http://www.translate.ru/ – on-line версія програми-перекладача PROMT;

8)  http://perevod.vnutri.info/ тощо.

 

Завдання для виконання

 

1)  Почергово  завантажити  вище  наведені  сторінки on-line  перекладачів  (8  шт.)  і  для кожного  з  них  визначити:  а)  кількість  мов,  доступних  для  перекладу,  та  їх  перелік;  б) наявність/відсутність  додаткових  можливостей  сервісів  (зміна  напрямку  перекладу,  можливість перекладу сайтів, озвучування перекладу, транслітерація, транскрипція, можливість редагування перекладеного тексту тощо).

Оформлення завдання доцільно виконувати в текстову редакторі Word, використавши для цього  таблицю,  зразок  якої  наведено  в  прикладі  виконання.  Файл  із  повністю  заповненою таблицею необхідно буде представити викладачу для захисту л/р.

2)  Для  чотирьох  систем on-line  перекладу  (Google  Translate,  сервіс  "Мета",  Pragma  і PROMT) зробити копії зображень робочої області сервісів та вставити їх у файл-звіт по л/р (у тому ж файлі, що і таблиця, отримана в результаті виконання пункту 1).

Виконання  даного  пункту  оформити  у  вигляді  таблиці,  зразок  якої  наведено  у  прикладі виконання.

3) Знайти  довільний  текстовий  файл  (документ)  російською  мовою  (2-3  абзаци)  та англійською і здійснити його переклад з російської на українську з допомогою чотирьох різних сервісів: Google Translate, сервіс "Мета", Pragma і PROMT. Оригінал російського тексту та варіанти перекладу з допомогою чотирьох названих сервісів зберегти у вигляді таблиці, зразок якої наведено в прикладі виконання.  Яка  із  зазначених  систем  не  дозволяє  здійснювати  переклад  тексту  з  російської  на українську?

4)  У виконаних варіантах перекладу (з допомогою різних систем) знайти відмінності та виділити відповідні слова, наприклад, жовтим кольором. Зробити висновок про якість перекладу запропонованими системами.

Одним  із  варіантів  перевірки  якості  перекладу  може  бути  зворотній  переклад,  тобто переклад  вже  "перекладеного"  тексту  на  мову  оригіналу.  Чим  більше  варіант  зворотного перекладу співпадатиме з текстом оригіналу, тим якісна система.

 

Приклад виконання

  1.  On-line сервіси для перекладу текстів

  1.  Копії зображень робочих областей сервісів on-line перекладу

  1.  Варіанти перекладу російського тексту на українську з допомогою on-line сервісів

The 2012 UEFA European Football Championship, commonly referred to as Euro 2012, was the 14th European Championship for national football teams organised by UEFA. The final tournament was hosted for the first time by Poland and Ukraine, between 8 June and 1 July 2012, after their bid was chosen by UEFA's Executive Committee in 2007.[1] Euro 2012 set the record for both the highest aggregate attendance (1,440,896) and the highest average attendance per game (46,481) under the 16-team format (since 1996).

The final tournament featured 16 nations, the last European Championship to do so; from Euro 2016 onward, there will be 24 finalists. Qualification was contested by 51 nations between August 2010 and November 2011 to determine the remaining 14 finalists. The tournament was played across eight venues, four in each host country, five of which were newly built for the tournament. Aside from venues, the host nations have also invested heavily in improving infrastructure, such as railways and roads, at UEFA's request.

5. Оформити звіт. Продемонструвати результати роботи викладачеві.




1. Тема- Повествование как способ изложения Задание 1
2. Контрольная работа- Место дисциплины теории государства и права среди других наук
3. Выработка условного рефлекса в экспериментах ИП Павлова
4. 16 Значение древних цивилизаций в истории мировых цивилизаций
5. Тема- Организация и методика криминологических исследований Выполнил- Студент 234 учебной группы А
6. Особенности мировой экономики на современном этапе
7. Основная строительная продукция, используемая для строительства и ремонта Оценка их качества и применение в строительных работах
8. koobru Виктор ФРАНКЛ ПСИХОТЕРАПИЯ И ЭКЗИСТЕНЦИАЛИЗМ Избранные работы по логотерапии ПРЕД
9. тема; 2 Люблінська унія спричинила зміни в адміністративному управлінні укр
10.  Назначение ТТХ и материальная часть понтонного парка ПМП