Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

РомеоHe jests t scrs tht never felt wound

Работа добавлена на сайт samzan.net:


Входит Ромео.
Ромео
He jests at scars that never felt a wound.                                   Но что за блеск я вижу на балконе?
Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!
Arise, fair sun, and kill the envious moon,                      Who is already sick and pale with grief,

На балконе показывается Джульетта.


О милая! О жизнь моя! О радость!
Стоит, сама не зная, кто она.
Губами шевелит, но слов не слышно.
Пустое, существует взглядов речь!
О, как я глуп! С ней говорят другие.
Две самых ярких звездочки, спеша
По делу с неба отлучиться, просят
Ее глаза покамест посверкать.
Ах, если бы глаза ее на деле
Переместились на небесный свод!
That birds would sing and think it were not night.

See, how she leans her cheek upon her hand!

О, быть бы на ее руке перчаткой,
Перчаткой на руке!
Джульетта
О горе мне!

Ромео
Проговорила что-то. Светлый ангел,
Во мраке над моею головой
Ты реешь, как крылатый вестник неба
Вверху, на недоступной высоте,
Над изумленною толпой народа,
Которая следит за ним с земли.
Джульетта

O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Отринь отца да имя измени,
А если нет, меня женою сделай,
Чтоб Капулетти больше мне не быть.
Ромео
Shall I hear more, or shall I speak at this?
Джульетта
Лишь это имя мне желает зла.
Ты б был собой, не будучи Монтекки.

What's Montague? Разве так зовут
Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?
Неужто
 больше нет других имен?
What's in a name? that which we call a rose

By any other name would smell as sweet;
Зовись иначе как-нибудь, Ромео,
И всю меня бери тогда взамен!
Ромео
О, по рукам! Теперь я твой избранник!
Я новое крещение приму,
Чтоб только называться по-другому.
Джульетта
Кто это проникает в темноте
В мои мечты заветные?
Ромео
By a name I know not how to tell

Thee who I am.

Оно
Благодаря тебе мне ненавистно.
Когда б оно попалось мне в письме,
Я б разорвал бумагу с ним на клочья.
Джульетта
Десятка слов не сказано у нас,
А как уже знаком мне этот голос!

Art thou not Romeo and a Montague?
Ромео

Neither, fair saint, if either thee dislike.

Джульетта
Как ты сюда пробрался? Для чего?
The orchard walls are high and hard to climb,
Тебе здесь неминуемая смерть,
Когда б тебя нашли мои родные.
Ромео
Меня перенесла сюда любовь,
Ее не останавливают стены.
В нужде она решается на все,
И потому  что мне твои родные!
Джульетта.

If they do see thee, they will murder thee.
Ромео
Твой взгляд опасней двадцати кинжалов.
Взгляни с балкона дружелюбней вниз,
И это будет мне от них кольчугой.

Джульетта
Не попадись им только на глаза!
Ромео
Меня плащом укроет ночь. Была бы
Лишь ты тепла со мною. Если ж нет,
Предпочитаю смерть от их ударов,
Чем долгий век без нежности твоей.
Джульетта
By whose direction found'st thou out this place?
Ромео
Ее нашла любовь. Я не моряк,
Но если б ты была на крае света,
Не медля мига, я бы, не страшась,
Пустился в море за таким товаром.
Джульетта
Thou know'st the mask of night is on my face,
А то б я, знаешь, со стыда сгорела,
Что ты узнал так много обо мне.
Хотела б я восстановить приличье,
Да поздно, притворяться ни к чему.
Ты любишь ли меня? Я знаю, верю,
Что скажешь "да". Но ты не торопись.
Ведь ты обманешь.
Then say,

Jove laughs. O gentle Romeo,

If thou dost love, pronounce it faithfully.
Не лги, Ромео. Это ведь не шутка.
Ну ладно, я исправлю впечатленье
И откажу тебе в своей руке,
Чего не сделала бы добровольно.
Конечно, я так сильно влюблена,
Что глупою должна тебе казаться,
Но я честнее многих недотрог,
Которые разыгрывают скромниц,
Мне б следовало сдержаннее быть,
Но я не знала, что меня услышат.
My true love's passion:                                                        therefore forgive me.
Ромео
Lady, by younger blessed moon I swear                            That tips with silver all these fruit-tree tops…
Джульетта
О, не клянись луною, в месяц раз
Меняющейся,  это путь к изменам.
Ромео
What shall I swear by?
Джульетта
Не клянись ничем
Или клянись собой, как высшим благом,
Которого достаточно для клятв.
Ромео
If my heart's dear love.
Джульетта
Не надо, верю. Как ты мне ни мил,
Мне страшно, как мы скоро сговорились.
Все слишком второпях и сгоряча.
Спокойной ночи! Я тебе желаю
Такого же пленительного сна,
Как светлый мир, которым я полна.
Ромео
Но как оставить мне тебя так скоро?
Джульетта
А что прибавить к нашему сговору?
Ромео
The exchange of thy love's faithful vow for mine.
Джульетта
I gave thee mine before thou didst request it:               And yet I would it were to give again.
Ромео
For what did you say that?

Джульетта
Да, для того, чтоб дать ее опять.
Мне не подвластно то, чем я владею.
Моя любовь без дна, а доброта
Как ширь морская. Чем я больше трачу,
Тем становлюсь безбрежней и богаче.
Голос кормилицы за сценой.
Меня зовут. Я ухожу. Прощай.
Иду, иду!  Прости, не забывай.
Я, может быть, вернусь еще.
(Уходит.)




1. тематичности последовательности доступности и прочности Вместе с тем имеются специфические принципы трен
2. Руководство по предотвращению подачи ложных сигналов бедствия принята ИМО 23 ноября 1995 года АССАМБЛЕЯ.
3. Пекинские правила
4. Проблемы применения НДФЛ и пути решения
5. кадровое обеспечение управления в Государственном образовательном учреждение Среднего профессиональног
6. Крестьянский вопрос во взглядах западников
7. Новороссийск Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа 33 му
8. . Понятие и классификация социальных конфликтов
9. Контрольная работа- Програмне забезпечення ПК
10. Первая мировая война
11. тема экологическое единство косных и живых компонентов конкретной территории в их взаимодействии со своими
12. РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня доктора технічних наук Київ 1999
13. первых запросами практики обучения и воспитания детей
14. Анализ Российского рынка печенья 2
15. Тема- Общественная мысль России первой половины XIX века 1
16. Організація виробництва
17. РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата медичних наук Киї
18. Лекции по информатике (МЭИ)
19. Лекция 4 Кишечные вирусные инфекции- Полиомиелит гепатиты АЕ Возбудители кишечных инфекций РНК
20. концентрация запасов хранение их и обеспечение бесперебойного и ритмичного снабжения заказов потребителе