Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

Подписываем
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Предоплата всего
Подписываем
Форми пасивного стану дієслова
1.1.Форми пасивного стану дієслова-присудка перекладаються кількома способами
залежно від лексичних та синтаксичних характеристик речення:
1) однією з трьох неозначено-особових форм дієслова (форма третьої особи множини,
зворотна форма на "-ся" та форма на "-но" або "-то"):
A number of theoretical issues are also discussed. Обговорюється також низка
теоретичних питань.
No proof of this assertion was offered. Не запропоновано жодного доказу цього
положення.
This is not backed up by any large amount of supporting evidence. Це не підтверджено хоч
якоюсь значною кількістю позитивних даних.
However, this definition is rejected because it is too broad. Однак це визначення
відкидається, тому що воно занадто широке.
Few books in the field have been so largely awaited as this. Публікація мало якоі книжки з
цієї галузі знань очікувалася з таким нетерпінням, як цієї.
The graph is then redrawn on conventional orthogonal coordinates. Потім графік
перекреслюється на звичайних ортогональних координатах.
Коли форма пасивного стану перекладається неозначено-особовою формою третьої
особи множини, підмет англійського речення може перекладатися іменником у
непрямому відмінку:
At the next step the computer is given orders. На наступному етапі рахівнику задають
програму.
2) неозначеною формою дієслова (особливо в умовних підрядних реченнях):
If X is put zero, Eq.1 simplifies in the following way. Якщо Х прирівняти до нуля, то
рівняння (1) спрощується наступним чином.
If this approach is adopted, spectacular results can be expected. Якщо застосувати цей
підхід, можна отримати дивовижні результати.
3) формою активного стану дієслова-присудка (іноді з певними синтаксичними
трансформаціями, зокрема, з перетворенням додатку англійського речення у підмет
українського речення), коли агент дії, позначеної присудком, виражений у додатку:
The same facts are repeated by Aarsley. Ті ж факти повторює Аарслі.
A similar observation is made by Lichtenberk. Подібне спостереження робить і
Ліхтенберк.
Precisely this form of argumentation is used by Schachter 1993. Саме цей спосіб
аргументації використовує Шектер (1993).
An alternative analysis was proposed by Rosenbaum 1995. Альтернативний аналіз
запропонував Розенбаум (1995).
За такого способу перекладу порядок слів не змінюється, а змінюються їхні
синтаксичні функції: підмет стає додатком, а додаток з прийменником by підметом.
Коли в англійському реченні у функції підмета вжито непрямий прийменниковий
додаток відповідної активної конструкції, в перекладі прийменник виноситься на
початок речення:
This classification is not referred to in the subsequent text. На цю класифікацію в
подальшому тексті не робиться жодних посилань.
A spurious argument that is often advanced or at least hinted at appears in Forbe's discussion.
В аналізі Форба виявляється хибний аргумент, що часто висувається або, принаймні, на
який нерідко натякають.
1.2. Якщо присудок у пасивній формі займає в англійському реченні кінцеву позицію,
при перекладі порядок слів нерідко змінюється: присудок міститься перед підметом
(докладніше про зміни порядку слів у перекладі див. 2-ий параграф Розділу VIII):
Our hidden parameter is ignored here. Тут не розглядається один прихований параметр.
In each section, important scholars are quoted and examples are presented. У кожному
розділі цитуються важливі праці відомих авторів і наводяться приклади.
1.3. Пасивний інфінітив у складі модального дієслівного присудка звичайно
перекладається неозначеною формою дієслова (переклад таких присудків докладніше
розглядається у параграфах 7-9 цього розділу):
Three points about this analysis must be added. Слід додати ще три зауваження з приводу
цього аналізу.
Several objections can be raised about the proposal. Проти цієї пропозиції можна висунути
кілька заперечень.
1.4. Пасивну форму дієслова-присудка слід відрізняти від її граматичного омоніма --
складного номінативного присудка, вираженого сполученням дієслова be з
(ад'єктивованим) дієприкметником II. Способи їх перекладу дещо відмінні, бо, на
відміну від пасивної форми, згадане словосполучення позначає не дію, а стан (про
переклад цього виду складного номінативного присудка див. параграф 6 цього розділу).
Завдання Перекладіть речення, попередньо визначивши адекватний спосіб перекладу
форм пасивного стану дієслів-присудків.
1. This point will be taken up below. 2. This is represented symbolically in (25). 3. Two such
theoretical frameworks will be discussed now in some detail. 4. The formulae proposed here
can be discussed, criticized, and revised. 5. Unfortunately, no conclusive evidence can be
provided in this respect. 6. Some of the chapters in the book are co-authored. 7. The terms are
then exemplified, but they are not further defined. 8. Both these counterproposals are taken up
in Ch. 7. 9. Some supporting empirical evidence has been provided for the theory. 10. Since
then, the theory has been modified by various groups. 11. The present format was maintained
in order to facilitate comparison with Table 2. 12. This is not mentioned in Scoot 1991, but
clearly indicated in McMurdy 1993. 13. The relevance of this fact for our argument will be
discussed shortly. 14. This conclusion is disputed by many scholars.
15. This straightforward explanation is nicely corroborated by two facts. 16. Once these two
postulates are realized, the theory becomes vacuous. 17. Preference is given to contributions
of general theoretical and methodological interest. 18. All ratings were averaged and
submitted to statistical analysis. 19. This methodology is adopted in many works. 20. The
Perlmutter approach has already been criticized. 21. What has been said so far can be summed
up in two central points. 22. This and many related problems will be ignored in the present
paper. 23. New applications of the theory are being explored in many fields. 24. The possible
significance of this limitation will be considered in Part II. 25. These studies were followed by
much research in the area. 26. This solution is of course allowed by various theories. 27. The
reader is referred to original studies for further details. 28. Such structures have been argued
for by Halitsky 1994, among others. 29. The problem was taken up by McCormick (1989). 30.
In the brief review that follows, the wealth of evidence provided by such processes will only
be hinted at. 31. This preliminary sketch is followed by a careful methodological analysis. 32.
The relevant data have first been brought to notice by Wilfred. 33. European research is
almost totally ignored by the author. 34. Only a part of the topics covered can be highlighted
in this review. 35. Natural selection is usually thought of as arising simply from the external
environment. 36. Not all eventualities can be provided against. 37. There is a certain amount
of adjustment so that this can be taken care of. 38. The nature of the problem is such that the
empirical approach still has to be largely relied upon. 39. In more recent models this solution
cannot be maintained. 40. These characteristics can all be related to one basic conceptual
scheme. 41. Such a model can in turn be constructed only in relation to an explicit formal
theory. 42. This predictability is best explained by our analysis. 43. Several proposals to this
effect have been made. 44. These concepts are defined and are referred to constantly
throughout the chapter. 45. This position is held by Kenstowicz and Pyle (1989) and Guerssel
(1990). 46. The present paper is meant as a contribution to this debate. 47. Similar
explanations can be offered for the integrity of other units. 48. This conclusion is supported by
evidence from other sources. 49. Tannen's material is limited, and some of her points have
been made more powerfully elsewhere. 50. This expectation is not fulfilled, as the percentages
in Table 6 show. 51. My arguments will be couched in standard terms; essentially no new
theoretical devices will be introduced. 52. This theory, as proposed by Griffith 1992, is here
formalized, expanded, and then tested. 53. No such investigation can be properly begun until
fundamental conceptual confusions are cleared away. 54. Articles submitted to the Journal are
not expected to be written in an academic style or to follow academic conventions. 55. it must
be emphasized that by "non-empirical" Itkonen does not mean "unrigorous" or "unscientific".
56. It seems that further research is needed before any predictions about future change can be
made. 57. Thus one constantly has the sense that the book's points are suggested or claimed,
but not truly made. 58. No evidence of the second kind is cited in this paper, however,
evidence of the third kind is given by Haas. 59. As regards the empirical data for which the
theory is meant to account, the following principles will guide the selectioning. 60. Nearly all
the standard terminology and symbolism is defined, explained and illustrated with unusual
lucidity and precision.