Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Лекция о Гранаде Дамы и господа Как ребенок тянет к матери околдованный ее праздничной нарядностью та

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 28.11.2024

Гарсиа Лорка: Как поет город от ноября до ноября (Лекция о Гранаде)

Дамы и господа!

Как ребенок тянет к матери, околдованный ее праздничной нарядностью, так и я хочу показать вам мой родной город. Мою Гранаду. Это немыслимо без музыки - и мне придется петь, а я не мастер. Я пою как поэт, а вернее - как любой погонщик за воловьей упряжкой. Голос у меня скудный и горло не соловьиное. И не удивляйтесь, если я, как говориться, пущу петуха. Но вероломное пернатое, смею заверить, не будет той зловредной птицей, что когтит теноров и потрошит их лавры, и, если вылетит, я сумею заколдовать его и серебряным петушком нежно посажу на плечо девушки, самой грустной в этом зале.

Коренной гранадец, если он вернулся издалека и в пути ослеп, определит время года по тому, что поют на улицах. Давайте и мы пройдемся вслепую. Оставим наши глаза на ледяном блюде, дабы впредь не кичилась Санта-Люсия. Да и с какой стати при встрече с городом полагаться лишь на глаза, а не на вкус или обоняние? Медовый пряник с орехами и миндальное пирожное и ванильный бисквит из Лаухара скажут о Гранаде не меньше, чем изразец или мавританская арка, а толедский марципан с его чудовищной оторочкой из бисерного аниса и слив, изобретенный поваром Карла Пятого, выдает германскую сущность императора больше, чем его рыжая бородка. И если собор навсегда пригвожден к той старине, чей стертый облик вечен и недоступен сегодняшнему дню, то песенка перелетает оттуда к нам одним прыжком, живая и трепетная, как лягушонок, и свежесть ее печалей и радостей - не меньшее чудо, чем проросшее зернышко из гробницы фараона. Итак, давайте вслушаемся в Гранаду.

У года, как известно, четыре времени - зима, весна, лето и осень.

У Гранады - две реки, четыре тысячи водостоков, пятьдесят родников, тысяча один фонтан и сто тысяч жителей. Кроме того, фабрика струнных инструментов и магазин, где торгуют роялями и губными гармошками, но главное - бубнами. И, наконец, места отдохновения, два для песен - Салон и Альгамбра, и одно для слёз - Аллея Грусти, квинтэссенция европейского романтизма, а в довершение - целое войско пиротехников, которые строят свои потешные башни в зеркальной манере Львиного дворика, где стоячая геометрия воды заражена львиной яростью.

Горная гряда, то скальная, то снежная, то прозрачно-зеленая, высится над песнями - и, бессильные взлететь, онм падают на черепичные кровли, сгорают в лучах или задыхаются в сухих колосьях июля.

Эти песни - лицо города, по ним узнается его пульс.

Приближаешся, и первое, что улавливаешь - это запах донника и мяты, запах трав, истоптанных копытами мулов, коней и волов, разбредшихся по всей гранадской долине. Второе - это звук воды. Не шальной воды, бегущей куда вздумается. Не шумливой, но ритмичной воды, мерной, точной, спрямленной геометрическим руслом и сверенной с нуждами полива. Той, что поит и поет в долине, и той, что страдает и стонет, полная крошечных светлых скрипок, там наверху в садах Хенералифе. В ней нет игры. Игра - для Версаля, где вода - это зрелище, чрезмерное, как море, парадный архитектурный ансамбль, не способный петь. Вода Гранады служит утолению жажды. Она живет и едина с теми, кто пьет ее или слушает ее или хочет умереть в ней. Она познает агонию фонтана, чтобы успокоится в водоеме. Это о ней сказал Хуан Рамон Хименес:

Какая пытка - терпеть

и бредить освобожденьем,

и с вечными тупиками

бороться, как с наважденьем,

и лбом упираться в стену

и биться о камень косный!

И только в последнем сне

увидеть себя бесслезной...

Помимо того, есть еще две долины. Две реки. В них вода не поет, там уже смутный шум, туман, перемешанный струями ветра, который шлют горы. Это Хениль, опушенный тополями, и Дауро, окаймленный ирисами.

Но все в меру, все в лад человеку. Вода и Ветер малами дозами - лишь необходимое слуху. В этом особость и очарование Гранады. Все для внутреннего убранства - крошечный дворик, крохотная песня, миниатюрная вода и ветер, танцующий на ладони.

Кантабрийское море или гулкий ветер, низвергнутый скалами Ронды, пугают гранадца, замершего, замкнутого, заключенного в раму своего окна. Приручены ветер и вода, ибо кипение стихий ломает людской звукоряд и сметает, истощает человеческую личность, которая не может взять верх и утрачивает свой кругозор и мечту. Гранадец все видит в перевернутый бинокль. Поэтому Гранада не дала героев, поэтому Боабдиль, самый прославленный из ее сыновей, уступил ее кастальцам, поэтому веками она ищет убежища взаперти, у своих крохотных очагов, разрисованных луной.

Гранада создана для музыки, потому что это пленный город, заточенный в горах, город, где мелодию шлифуют, хоронят и длят стены и скалы. Музыка - наследие городов замкнутых. Севилья, и Малага, и Кадис ускользают через портовые ворота, у Гранады же нет иного выхода, кроме надмирной звездной гавани. Она затворница, чуткая к ритмам и отголоскам, - и сама как мелодия.

С наивысшей полнотой ее воплощает не поэзия, а музыка, торный путь в мистику. Поэтому, она не драматична, как Севилья, город Дона Хуана, город любви, но лирична, и если Севилья торжествует в Лопе, и в Тирсо, и в Бомарше, и в Соррилье, и в прозе Беккера, то Гранада - это оркестр ее фонтанов, полных андалузской тоски, и виуэла Нарваэса, и Фалья, и Дебюсси. И если в Севилье человеческое господствует и за каждой стеной бродят Дон Педро и Дон Алонсо, и принц Октавий Неаполитанский, и Фигаро, и Маньяра, то в Гранаде одни призраки блуждают по двум ее заброшенным дворцам, и лихие шпоры становятся сонными муравьями, затерянными в бескрайности мраморного пола, любовная записка - горстью травы, а шпага - хрупкой мандолиной, которую решаются тронуть лишь пауки да соловьи.

Мы в Гранаде, на исходе ноября. Пахнет горящей соломой, и уже загнивают груды палой листвы. Льет, и город безлюден. Но у Королевских ворот - несколько ларьков. Горы закутаны в тучи и словно впитали в себя всю поэзию Севера. Девушка из Армильи, или из Санта-Фе, или из Атарфе, служанка, берет в ларьке самбомбу и запевает песенку о четырех погонщиках:

Из четверых заречных

у той излуки

один на сером муле

мне горше муки.

Из четверых заречных

за тем затоном

быть одному, на сером,

моим законным.

Зачем огня ты просишь

у всей округи,

а у самой в ресницах

живые угли?

Это мелодия вильянсико, которая звучит по всей округе и которую гранадские мавры унесли с собой в Африку, где она доныне слышится в Тунисе и поется так (исполняется арабский вариант мелодии).

О четырех погонщиках поют подбрасывая в огонь солому, во всех окрестных селениях и в тех дальних, что венком оплетают горную гряду. Но близится декабрь, небо яснеет, стадами гонят гусей, и бубны, самбомбы, трещотки оглушительно заполняют город. По ночам в закупоренных домах слышна все та же мелодия, которая льется из окон и труб, будто и впрямь сочится из земли. Голоса набирают силу, улицы полняться красочными лотками, грудами яблок, полночный колокол будит перезвон, которым монашки торопят рассвет, и все темней, все нелюдимей Альгамбра, и куры хоронят яйца в заиндевелой соломе. Уже монахини Святого Фомы надевают на Пречистую Деву мантилью с гребнем, а на Иосифа плоскую желтую шляпу. Уже глиняные барашки и шерстяные собачки взбегают по уступам игрушечного мха. Уже начинаются перепалки, и вот из болтовни и звона пробок, и терок, и медных ступок возникает веселый святочный романс о юных пилигримах:

Два пилигрима к папе

пришли с заката,

чтоб повенчал он сводных

сестру и брата.

У пилигрима лентой

тулья повита,

а у невесты шляпка

из аксамита.

Но у Моста Победы

не скрыли дрожи,

и обмерла невеста,

и сватья тоже.

А у престола папы

в его чертоге

у жениха с невестой

отнялись ноги.

И спрашивает папа,

как были званы.

Он отвечает - Педро,

невеста - Ана.

И спрашивает папа,

откуда родом.

Он говорит - из Кабры,

она - из Ронды.

И спрашивает папа,

по сколько лет им.

Пятнадцать и семнадцать

- ему ответом.

И спрашивает папа,

грешны ли, нет ли.

Я с ней поцеловался -

звучит немедля.

А девушка такое

как услыхала,

так разом жарче розы

заполыхала.

И говорит им папа,

клоня тиару:

- Еще таких же грешных

хотя бы пару!

Колокола по Риму

гремят набатом

на радость пилигримам,

уже женатым.

Поют разгульные компании на перекрестках, поют дети вкупе с няньками, поют пьяные красотки в экипажах с завешенным окошком, поют в тоске по родным местам солждаты, фотографируясь на хенильской набережной.

Это сама радость, улыбка улиц, и андалузский задор, и все обаяние народа неистребимой культуры. Но вот, миновав одну за одной людные улицы, выходишь к иудейской окраине и видишь пустыню. И слышится вильянсико совсем другого склада, полного темной тоски.

Кто поет? Это и есть сокровенный голос Гранады, плакучий голос, эхо схватки Востока с Западом у двух заброшенных замков, населенных тенями. Дворца Карла Пятого и Альгамбры.

Любовь моя проходит,

проходит мимо.

Лицо под тенью шляпы

неразличимо.

Несносны эти шляпы,

сплошные прятки.

Такую же в отместку

куплю на святки.

Смолкает последняя колядка и город засыпает в январском холоде.

Но к февралю все ярче и золотистей солнце, и люди выбираются на свет, на загородные пирушки, в оливах повисают качели, и слышится то же плясовое "ухуху", что и в горах испанского Севера.

По всей гранадской округе поет народ в лад потаенной воде под ледяной пленкой. И, толкаясь у качелей, разглядывает ножки, подростки - в открытую, взрослые - украдкой. Но ветер еще пронизывает до костей. Окраины в эту пору тихи. Лишь собаки и шум олив, да порй - плюх! - выплеснется за порог ведро помоев. Зато в оливах - столпотворение.

Без конца она взлетает,

он глядит не оторвется

и твердит: - Канат, голубка,

оборвется, оборвется.

Где слетит

она с доски?

На углу

моей тоски.

Иные из этих песен - живой отзвук XV века:

Пойду к оливам, мама,

пойду под вечер

и погляжу, как ветку

колышет ветер,

колышет ветер,

и погляжу, как ветку

колышет ветер,

- мелодия равноценна той чудесной, что в 1560 году сложил Хуан Васкес:

К тополям я ходил заветным

поглядеть, как их зыблет ветром.

Я под тополем за Трианой

повстречался с моей желанной.

Я под тополем за Гранадой

повидался с моей отрадой.

Поглядеть, как их зыблет ветром,

к тополям я ходил заветным.

Классическая традиция во всей своей чистоте окрыляет эти песни оливковых рощ.

Не надо удивляться - ведь в Испании песни Хуана дель Энсины, Фуэльяны, Салинаса и Писадора доныне звучат в их первозданном виде и то и дело воскресают в Галисии или в Авиле.

К ночи народ покидает рощи, но зачастую, не расходясь, засиживается под чьим-либо кровом.

А весной, едва проклюнутся зеленые почки, балконы распахиваются настежь и все преображается неузнаваемо. Словно, блуждая снегами, вдруг выбираешься прямо в лавры Юга.

На улицах появляются девушки, а в пору моего детства появлялся на садовой скамье и злосчастный поэт по прозванию Лунофил. С побережья идут бочки свежего вина, и город в сумерках поет эту песню, вестницу боя быков, ясную как воздух последнего мартовского дня:

Пакиро в кафе Чинитас

сказал, завершая пренья:

- Я вдвое, чем ты, цыган,

и я храбрей на арене.

Пакиро достал часы

и брату кивнул сурово:

- В попятого бык умрет,

я зря не бросаю слова.

Когда же четыре било

и братья на площадь вышли,

вышагивал так Пакиро,

как будто сошел с афиши.

Что дальше? Два приятеля встречаются у Крестовых ворот, через которые вступали в город католические короли:

- Будь здоров! Ну как Гранада?

- Благодарствуй. Как была.

- Что поделывают люди?

- Да какие там дела!

Без конца плетут корзины

да звонят в колокола.

С апреля по июнь Гранада - сплошной колокольный звон. Студенты не могут заниматься. На площади Виваррамлы колокола собора, подводные колокола в тучах и водорослях, не дают перекликаться крестьянам. Колокола Сан-Хуана высекают из воздуха барочный алтарь стенаний и бронзового грома. И лишь Альгамбра становится еще отверженней, еще нелюдимей, растерзанная, мертвая, чуждая городу, далекая как никогда. А на мостовых - тележки с мороженым, а на лотках - хлебцы с изюмом и тмином, и всюду торгуют вареными в меде бобами.

Тянется Праздник Тела Господня с его великанами и карликами и чудовищем Тараской. Гранадские девушки с точеными нагими руками и лоном как темная магнолия, в неистовстве фейерверка, скрипок и пышной сбруи, разом раскрывают зонтики, зеленые, оранжевые, синии, и плывут на карусели вздохов, любви и тоски в царство пиротехнических чудес, волшебное "пойдешь и пропадешь".

Со стороны гранадской долины - праздничный град кастаньет, а навстречу ему, с улицы Эльвиры, одной из стариннейших, -

там, на улице Эльвиры,

три подружки плутоватых

по ночам идут в Альгамбру,

и всегда без провожатых,

- городской напев, один из колоритнейших:

Под тем листом, листочком,

в тени капустной

мой милый еле дышит,

Как это грустно!

Под тем листом, листочком,

в тени на грядке,

мой милый еле дышит

от лихорадки.

Под тем листом, листочком,

в тени листа,

мой милый еле дышит.

Я заперта.

С последним всплеском фейерверка, едва рухнет на Гранаду его финальный гром, так называй "карачун", люди как один, покидают город и вручают его летнему зною, пришедшему мгновенно. Кресла стоят в белых чехлах, балконы заперты. Те, кто остался, переселяются в подвалы и дворики и тянут ледяную воду из душистой розовой глины запотевших кувшинов. Жить и думать начинают по ночам. Это пора, когда весь город поет под гитару фандаго и гранадины, такие пастушьи и напоенные далью. Так повелось - и ныне, и присно. Прошлым летом, когда я был в компании друзей и все они, люди простые, пели, неподалеку взорвалась бомба - и хоть бы кто бровью повел. Лишь один одобрительно бросил: "В лад попала". Так уж повелось. Но сегодня у меня нет гитары, и вы не услышите гранадину. В другой раз. Но они-то и поются летом, гранадины, и еще - романсы.

Все романсеро хлынуло в детские уста. Самые дивные баллады, не превзойденные ни одним романтическим поэтом, самые кровавые легенды, непредставимый словесный фейерверк. Все это неисчерпаемо. Беру наудачу - то, что в селениях поют мальчишки, а в Альбайсине на городской площадди - девочки.

Кого не захватит августовской ночью эта нежная мелодия романса про герцога Альбу?

- Ведут по Севилье речи,

идут по Севилье слухи,

что женится герцог Альба,

другую берет в подруги.

- Женись он на ком угодно,

меня не смутит известье.

- Смутит или нет, сестрица,

но станет пятном на чести.

Из окон ее светелки

выходит одно к воротам,

и смотрит она на площадь,

а площадь полна народом.

И герцога Альбу видит

бок о бок с его невестой,

и знак подает условный,

ему одному известный.

- Что Анне-Марии надо,

беда ли какая с Анной?

- О герцог мой, герцог Альба,

мой герцог и мой желанный!

Мне правду ли рассказали

о свадьбе твоей нежданной?

- Не ведаю, кто рассказчик,

и не было в нем обмана.

Я свадьбу справляю завтра

и жду тебя в гости, Анна.

И только он это молвил,

была она бездыханна.

Послали, ища причину,

за лекарем-иноверцем,

и вскрыл ее тело лекарь,

и надпись нашел над сердцем.

Была золотою надпись,

а сердце - сплошною раной,

и сверху стояло: "Герцог",

а рядышком : "мой желанный".

- Когда бы я знал, подруга,

что любишь такой любовью,

да разве душа-голубка,

расстался бы я с тобою!"

На цыпочках подкрадемся по красному проселку к кучке людей, полускрытых горной ложбиной. Здесь поют и пляшут. Звучат гитары, кастаньеты и чисто пастушьи инструменты - триангли и бубны.

Они поют роас и альбореас, и качучу, и то самое соронго, что так властно вторглось в музыку Фальи.

Из желтых далей уходит в горы день и с ним песни жатвы и молотьбы, но этот мир полей в Гранаду не проникает.

Сентябрь в гостях, озноб в костях.

Мы у последней спицы колеса.

Кати, колесо, кати,

ведь осень уже в пути.

И начинаются гулянья. С орехами, с кизилом, с алым боярышником и грудами айвы и башнями лепешек и марципанов из пекарни Корсо.

Сан-Мигель на своем холме вздымает меч, увенчанный подсолнухами. Помните мой романс?

В тиши своей голубятни,

на башне в зелени хмеля,

кольцом огней опоясан

высокий стан Сан-Мигеля.

В руке полночные стрелки

спаяв меча крестовиной,

ручной архангел рядится

в пернатый гнев соловьиный.

Дыша цветочным настоем,

в тоске по свежим полянам

эфеб трехтысячной ночи

поет в ковчеге стеклянном.

... Один Сан-Мигель на башне

покоится среди мрака,

унизанный зеркалами

и знаками зодиака, -

владыка нечетных чисел

и горних миров небесных

в берберском очарованье

заклятий и арабесок.

Берберское очарованье заклятий и арабесок - это Гранада с Масличного Холма. Смутно все то, что долетает сюда. Это песня всей Гранады разом, слитный голос рек и струн, толпы и листвы, фруктового моря и качельного смеха.

Но меркнет веселье Михайлова дня, и осень рокотом дождей стучится в двери.

Тук-тук...

Кто бы мог?

- Я пришла на твой порог.

Я осеняя тоска.

- Что ты хочешь?

- Смоль виска.

- Не отдам, закрой суму.

- Не отдашь - сама возьму.

Тук-тук.

Та же тьма...

- Это я, твоя зима.

С первыми ливнями зазеленели луга. Заметно холодает, и никого уже не тянет в сад, а бедный Лунофил сутулится над жаровней. Но закаты - в полнеба; небывалые тучи смывают горную цепь, и нездешние отсветы скользят по кровлям, замирая на кафедральной колокольне. И вновь непритворной тоской звучит голос:

Со своего балкона

окном к лиману

мне протяни платочек,

стяну я рану.

Со своего балкона

окном к низовью

мне протяни платочек,

истек я кровью.

Со своего балкона

с вьюнком по краю

мне протяни платочек,

я умираю.

И оказывается, что дети прогуляли школу, гоняя кубарь. Оказывается, в покоях зажгли поминальные свечи по усопшим. Оказывается уже ноябрь. Пахнет горящей соломой, и гниют груды палой листвы. Вспоминаете? Льет, и город безлюден.

Но у Королевских ворот в ларьке продают самбомбы.

Девушка из Армильи, или из Санта-Фе, или из Атарфе, годом старше и, быть может, в трауре, поет хозяйским детям:

Из четверых заречных

у той излуки

один на сером муле

мне горше муки.

Из четверых заречных

за тем затоном

быть одному, на сером,

моим законным.

Мы проводили год. Так уж заведено. Ныне и присно. Мы уходим, а Гранада остается. Остается в веках и тает в этих белых ладонях недостойнейнешего из ее сыновей.

Перевод с испанского А.М.Гелескула

 

Впервые эта лекция была прочитана 26 октября 1933 года в Буэнос-Айресе.




1. расчленяюрассекаю
2. жиробелковая оболочка отделяющая клетку от окружающей среды и осуществлящая управляемый обмен между клет
3. з курсу Методи молекулярної генетики в біотехнології 1
4. этнография и этнология
5. Тема- Робота з таблицями і об~єктами у Word Мета- Вдосконалити роботу з таблицями і шаблонами навчитися створ
6. УТВЕРЖДАЮ И.О
7. Где когда и как возник род человеческий Как он расселился по Земле В прошлом веке в европейской культуре
8. показать чувства
9. философия а Гераклит; б Платон; в Декарт; г Пифагор; 2
10. Русский язык и культура речи
11. ОреховоЗуевский социальногуманитарный колледж ДНЕВНИК по учебной и производственной пра
12. Описание работы электрической схемы охранного устройства с автодозвоном по телефонной линии
13. Разработка технологического процесса механической обработки детали
14. Брежнев-портрет лидера застоя.html
15.  ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАЛОГОВЫХ ДОХОДОВ ФЕДЕРАЛЬНОГО БЮДЖЕТА
16. Основи керування сільськогосподарською технікою для студентів факультету механізації сільського госпо
17.  Юридические лица в Российской Федерации 6 1
18. Непрерывный трудовой стаж В связи с изменением экономической ситуации в стране законодателем отменено п
19. полноценным языком программирования а ориентирован на использование возможностей той среды в которой сце
20. Браун Семейная тайна год