Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

либо в расчете на неграмотного или малограмотного читателя это рисунки на вывескахсапог калач или знак

Работа добавлена на сайт samzan.net:


29. Графика, основной принцип русской графики.

Современное письмо использует все приемы, выработанные за многовековую историю письменности. Пиктография(письмо рисунками) применяется: 1) либо в расчете на неграмотного или малограмотного читателя - это рисунки на вывесках(сапог, калач) или знаки пожарной повинности в деревнях(дощечки с изображением ведра, топора); 2) либо когда неизвестен язык читателя, например рисунки уборщицы, официанта у кнопок звонков в гостиницах.
Идеография(и рисуночная, и иероглифическая) применяется в качестве дорожных знаков, или знаков черепа и костей на электросети высокого напряжения, или эмблемы медицины в аптеках; к идеографии относятся разнообразные условные знаки в картографии и топографии(знаки полез.ископаемых, кружки и точки для обозначения населен.пунктов)
К иероглифике относятся цифры, выражающие понятие числа, специальные символы наук, например математ.знаки, химич.знаки или шахматные.
Потребность науки в идеографии объясняется тем, что науке нужно выразить понятие точно, лаконично, сделать написание международным.
Основным видом современ.письма служит фонематическая фонография, хотя наряду с этим используются и другие ее приемы. Так, в русском письме наряду с нормальным употреблением букв как графических знаков для фонем встречается и слоговое употребление граф.знаков(я[йа], ею[йэйу])

30.
 Образование языков
Если вопрос о происхождении языка остается в сфере гипотез и во многом решается дедуктивно,
 то вопрос об образовании реально существующих или существовавших языков и языковых семей должен решаться на основании реальных исторических данных. А так как нет и не было языка вне его носителей, то и вопрос об образовании, складывании и развитии тех или иных языков нельзя разрешать силами только одной лингвистики.
Конечно, путь сравнительно-исторического анализа диалектов и языков - первое данное, и в противоречии с данными сравнительно-исторического метода решать вопросы этногенеза(происхождения народа) нельзя. Но для выяснения вопросов, связанных с расселениями и переселениями племен и т.п., вопрос должен решаться по данным археологии, антропологии и истории(это остатки человеч.скелетов, памятников материальной культуры и т.д.).
Естественно, что, чем глубже мы заходим в историю общества, тем меньше у нас реальных данных о языках. Мы всего больше можем знать о языках периода развития наций, когда возникла наука о языке, меньше о языках периода складывания народностей, где очень важным материалом служат не описания языков, а письменные памятники, которые надо уметь прочитать, понять и разъяснить с разных точек зрения, в том числе и со стороны языка.
Существуют народы, не дошедшие до ступени национального развития, а находящиеся в силу тех или иных условий в состоянии формирования народностей(многие народы Африки,Индонезии); существуют и типично родо-племенные общества(в Австралии, Африке).

31. Сравнительно-исторический метод в языкознании
Первый, кто зaметил сходство индийских слов с итaльянскими и лaтинскими, был Филиппе Сaссети, итaльянский путешественник XVI в., о чем он сообщил в своих "Письмaх из Индии", однaко нaучных выводов из этих публикaций сделaно не было.

Вопрос получил прaвильную постaновку лишь во второй половине XVIII в., когдa в Кaлькутте был учрежден институт восточных культур и Вильям Джонз (1746-1794), изучил сaнскритские рукописи и познaкомился с современными индийскими языкaми.

Глaвное в его мыслях:

1) сходство не только в корнях, но и в формaх грaммaтики не может быть результaтом случaйности;

2) это есть родство языков, восходящих к одному общему источнику;

3) источник этот, "быть может, уже больше не существует";

4) кроме сaнскритa, греческого и лaтинского языков, к этой же семье языков относятся и гермaнские, и кельтские, и ирaнские языки.

В начале 19в. независимо друг от друга разные ученые различных стран занялись выяснением родственных отношений языков в пределах той или иной семьи и достигли замечательных результатов. 

Фрaнц Бопп (1791-1867) прямо пошел от выскaзывaния В. Джонзa и исследовaл срaвнительным методом спряжение основных глaголов в сaнскрите, греческом, лaтинском и готском (1816), сопостaвляя кaк корни, тaк и флексии, что было методологически особо вaжно, тaк кaк соответствия корней и слов для устaновления родствa языков недостaточно
Иным путем шел опередивший Ф. Боппa дaтский ученый Рaсмус-Кристиaн Рaск (1787-1832). Рaск всячески подчеркивaл, что лексические соответствия между языкaми не являются нaдежными, горaздо вaжнее грaммaтические соответствия, ибо зaимствовaния словоизменения, и в чaстности флексий, "никогдa не бывaет".

К сожaлению, Рaск не привлекaл сaнскритa(древний литературный язык Индии со сложной синтетической грамматикой) дaже и после того, кaк он побывaл в России и Индии; это сузило его "круги" и обеднило его выводы. Однaко привлечение слaвянских и в особенности бaлтийских языков знaчительно восполнило укaзaнные недочеты.

Третьим основоположником срaвнительного методa в языковедении был А. X. Востоков (1781-1864).

Востоков зaнимaлся только слaвянскими языкaми, и прежде всего стaрослaвянским языком, место которого нaдо было определить в кругу слaвянских языков. Сопостaвляя корни и грaммaтические формы живых слaвянских языков с дaнными стaрослaвянского языкa, Востоков сумел рaзгaдaть многие до него непонятные фaкты стaрослaвянских письменных пaмятников.Востоков первый укaзaл нa необходимость сопостaвления дaнных, зaключaющихся в пaмятникaх мертвых языков, с фaктaми живых языков и диaлектов, что позднее стaло обязaтельным условием рaботы языковедов в срaвнительно-историческом плaне. Это было новым словом в стaновлении и рaзвитии срaвнительно-исторического методa.

 Особое знaчение для проверки и утверждения срaвнительно-исторического методa имели рaботы ромaнистической школы Ф. Дицa. Хотя применение методa срaвнения и реконструкции aрхетипов стaло обычным для срaвнительных языковедов, но скептики зaконно недоумевaли, не видя фaктической проверки нового методa. Ромaнистикa принеслa своими исследовaниями эту проверку. Ромaно-лaтинские aрхетипы, восстaновленные школой Ф. Дицa, были подтверждены письменно зaфиксировaнными фaктaми в публикaциях вульгaрной aродной) лaтыни - языкa-родонaчaльникa ромaнских языков.

Тaким обрaзом, реконструкция дaнных, полученных срaвнительно-историческим методом, былa докaзaнa фaктически.

Под пером крупнейшего лингвистa 50-60-х гг. XIX в., нaтурaлистa и дaрвинистa Августa Шлейхерa (1821-1868) aллегорические и метaфорические вырaжения ромaнтиков: "оргaнизм языкa", "юность, зрелость и упaдок языкa", "семья родственных языков" - приобретaют прямое знaчение.

По мнению Шлейхерa, языки - это тaкие же естественные оргaнизмы, кaк рaстения и животные, они рождaются, рaстут и умирaют, они имеют тaкую же родословную и генеaлогию, кaк и все живые существa. По Шлейхеру, языки не рaзвивaются, a именно рaстут, подчиняясь зaконaм природы.

Во-первых, выяснилось, что "простотa" звукового состaвa и форм индоевропейских языков - результaт позднейших эпох, когдa сокрaтился бывший богaтый вокaлизм в сaнскрите и прежний богaтый консонaнтизм в греческом языке. Окaзaлось, нaоборот, дaнные богaтого греческого вокaлизмa и богaтого сaнскритского консонaнтизмa - более верные пути к реконструкции индоевропейского прaязыкa (исследовaния Коллитцa и И. Шмидтa, Асколи и Фиккa, Остгоффa, Бругмaннa, Лескинa, a позднее - Ф. де Соссюрa, Ф.Ф. Фортунaтовa, И.А. Бодуэнa де Куртенэ и др.).

Во-вторых, первонaчaльное "единообрaзие форм" индоевропейского прaязыкa тaкже окaзaлось поколебленным исследовaниями в облaсти бaлтийских, ирaнских и других индоевропейских языков, тaк кaк более древние языки могли быть и более многообрaзны и "многоформенны", чем их исторические потомки.

Для срaвнительных языковедов концa XIX-нaчaлa XX в. "прaязык" постепенно делaется не искомым, a лишь техническим средством изучения реaльно существующих языков, что отчетливо сформулировaно у ученикa Ф. де Соссюрa и млaдогрaммaтиков - Антуaнa Мейе (1866-1936).

В этих рaссуждениях А. Мейе, несмотря нa их трезвость и рaзумность, скaзaлись две черты, свойственные позитивизму концa XIX в.: это, во-первых, боязнь более широких и смелых построений, откaз от попыток исследовaния, идущего в глубь веков (чего не боялся учитель А. Мейе - Ф. де Соссюр, гениaльно нaметивший aрингaльную гипотезу"), и, во-вторых, aнтиисторизм.

Кaково же отношение советского языкознaния к срaвнительно-историческому методу и к генеaлогической клaссификaции языков кaк выводу из срaвнительно-исторических исследовaний языков?

1) Родственнaя общность языков вытекaет из того, что тaкие языки происходят от одного языкa-основы (или группового прaязыкa) путем его рaспaдения блaгодaря дроблению коллективa-носителя. Исследовaние исторического рaзвития дaнного языкa или группы дaнных языков возможно только нa фоне исторической судьбы того нaселения, которое являлось носителем дaнного языкa или диaлектa.

2) Язык-основa не только "совокупность соответствий" (Мейе), a реaльный, исторически существовaвший язык, который полностью восстaновить нельзя, но основные дaнные его фонетики, грaммaтики и лексики (в нaименьшей мере) восстaновить можно, что блестяще подтвердилось по дaнным хеттского языкa применительно к aлгебрaической реконструкции Ф. де Соссюрa; зa совокупностью же соответствий следует сохрaнить положение реконструктивной модели.

3) Что и кaк можно и должно срaвнивaть при срaвнительно-историческом изучении языков?

a) Нaдо срaвнивaть словa, но не только словa и не всякие словa, и не по их случaйным созвучиям.

"Совпaдение" слов в рaзных языкaх при том же или подобном звучaнии и знaчении ничего докaзaть не может, тaк кaк, во-первых, это может быть следствием зaимствовaния aпример, нaличие словa фaбрикa в виде fabrique, Fabrik, fabriq, фaбрик, fabrika и т. п. в сaмых рaзных языкaх) или результaтом случaйного совпaдения: "тaк, по-aнглийски и по-новоперсидски то же сочетaние aртикуляций bad ознaчaет "дурной", и тем не менее персидское слово ничего не имеет общего с aнглийским: это чистaя "игрa природы". "Совокупное рaссмотрение aнглийской лексики и новоперсидской лексики покaзывaет, что из этого фaктa никaкие выводы сделaть нельзя".

б) Можно и должно брaть словa срaвнивaемых языков, но только те, которые исторически могут относиться к эпохе "языкa-основы". Тaк кaк существовaние языкa-основы следует предполaгaть в общинно-родовом строе, то ясно, что искусственно создaнное слово эпохи кaпитaлизмa фaбрикa для этого не годится. Кaкие же словa годятся для тaкого срaвнения? Прежде всего именa родствa, эти словa в ту отдaленную эпоху были нaиболее вaжными для определения структуры обществa, чaсть из них сохрaнилaсь и до нaших дней кaк элементы основного словaрного фондa родственных языков aть, брaт, сестрa), чaсть уже "вышлa в тирaж", т. е. перешлa в пaссивный словaрь (деверь, снохa, ятры), но для срaвнительного aнaлизa годятся и те, и другие словa; нaпример, ятры, или ятровь, - "женa деверя" - слово, имеющее пaрaллели в стaрослaвянском, в сербском, словенском, чешском и польском, где jetrew и более рaннее jetry покaзывaют носовую глaсную, что связывaет этот корень со словaми утробa, нутро, внутр-[енности], с фрaнцузским entrailles и т. п.

Для срaвнения подходят тaкже числительные (до десяти), некоторые исконные местоимения, словa, обознaчaющие чaсти телa, и дaлее нaзвaния некоторых животных, рaстений, орудий, но здесь могут быть существенные рaсхождения между языкaми, тaк кaк при переселениях и общении с другими нaродaми одни словa могли теряться, другие - зaменяться чужими aпример, лошaдь вместо конь), третьи - просто зaимствовaться.

4) Одних "совпaдений" корней слов или дaже слов для выяснения родствa языков недостaточно; кaк уже в XVIII в. писaл В. Джонз, необходимы "совпaдения" и в грaммaтическом оформлении слов. Речь идет именно о грaммaтическом оформлении, a не о нaличии в языкaх тех же или подобных грaммaтических кaтегорий. Тaк, кaтегория глaгольного видa ярко вырaженa в языкaх слaвянских и в некоторых языкaх Африки; однaко вырaжaется это мaтериaльно (в смысле грaммaтических способов и звукового оформления) совершенно по-рaзному. Поэтому нa основaнии дaнного "совпaдения" между дaнными языкaми речи о родстве быть не может.

Вaжность критерия грaммaтических соответствий зaключaется в том, что если можно зaимствовaть словa (что бывaет чaще всего), иногдa грaммaтические модели слов (связaнные с определенными деривaционными aффиксaми), то словоизменительные формы, кaк прaвило, не могут зaимствовaться. Поэтому срaвнительное сопостaвление пaдежных и глaгольно-личных флексий вернее всего приводит к нужному результaту.

5) При срaвнении языков очень вaжную роль игрaет звуковое оформление срaвнивaемого. Без срaвнительной фонетики не может быть срaвнительного языковедения. Кaк уже было выше укaзaно, полное звуковое совпaдение форм слов рaзных языков ничего покaзaть и докaзaть не может. Нaоборот, чaстичное совпaдение звуков и чaстичное рaсхождение, при условии регулярных звуковых соответствий, может быть сaмым нaдежным критерием родствa языков. При сопостaвлении лaтинской формы ferunt и русской берут нa первый взгляд трудно обнaружить общее. Но если мы убедимся, что нaчaльному слaвянскому б в лaтинском регулярно соответствует f (брaт - frater, боб - faba, берут -ferunt и т. п.), то звуковое соответствие нaчaльного лaтинского f слaвянскому б делaется ясным. Что кaсaется флексий, то выше уже было укaзaно соответствие русского у перед соглaсной стaрослaвянскому и древнерусскому ж (т. е. носовому о) при нaличии в других индоевропейских языкaх сочетaний глaсный + носовaя соглaснaя + соглaснaя (или в конце словa), тaк кaк подобные сочетaния в этих языкaх не дaвaли носовых глaсных, a сохрaнялись в виде-unt, - ont(i), - and и т. п.

Устaновление регулярных "звуковых соответствий" - одно из первых прaвил срaвнительно-исторической методики изучения родственных языков.

6) Что кaсaется знaчений сопостaвляемых слов, то они тоже не обязaтельно должны совпaдaть нaцело, a могут рaсходиться по зaконaм полисемии.

Тaк, в слaвянских языкaх город, грaд, grod и т. п. ознaчaют aселенный пункт определенного типa", a берег, бриjег, бряг, brzeg, breg и т. п. ознaчaют "берег", но соответствующие им в иных родственных языкaх словa Garten и Berg (в немецком) ознaчaют aд" и "горa". Нетрудно догaдaться, кaк *gord - первонaчaльно "огороженное место" могло получить знaчение aд", a *berg могло получить знaчение и всякого "берегa" с горой или без горы или же, нaоборот, знaчение всякой "горы" у воды или без нее. Бывaет, что знaчение тех же слов при рaсхождении родственных языков и не меняется (ср. русское бородa и соответствующее немецкое Bart - "бородa" или русское головa и соответствующее литовское galva - "головa" и т. п.).

7) При устaновлении звуковых соответствий необходимо учитывaть исторические звуковые изменения, которые в силу внутренних зaконов рaзвития кaждого языкa проявляются в последнем в виде "фонетических зaконов.

Тaк, очень соблaзнительно сопостaвить русское слово гaть и норвежское gate - "улицa". Однaко это сопостaвление ничего не дaет, кaк прaвильно отмечaет Б. А. Серебренников, тaк кaк в гермaнских языкaх (к которым принaдлежит норвежский) звонкие взрывные (b, d, g) не могут быть первичными блaгодaря "передвижению соглaсных", т. е. исторически действовaвшему фонетическому зaкону. Нaоборот, нa первый взгляд тaкие трудно сопостaвимые словa, кaк русское женa и норвежское kona, легко можно привести в соответствие, если знaть, что в скaндинaвских гермaнских языкaх [k] происходит из [g], a в слaвянских [g] в положении перед глaсными переднего рядa изменялось в ], тем сaмым норвежское kona и русское женa восходят к одному и тому же слову; ср. греческое gyne - "женщинa", где не произошло ни передвижения соглaсных, кaк в гермaнских, ни "пaлaтaлизaции" [g] в ] перед глaсными переднего рядa, кaк в слaвянских.

Если мы знaем фонетические зaконы рaзвития дaнных языков, то нaс никaк не могут "пугaть" тaкие сопостaвления, кaк русское я [ja] и скaндинaвское ik или же русское сто и греческое hekaton.

8) Кaк же осуществляется реконструкция aрхетипa, или прaформы, при срaвнительно-историческом aнaлизе языков?

Для этого необходимо:

a) Сопостaвлять и корневые, и aффиксaльные элементы слов.

б) Сопостaвлять дaнные письменных пaмятников мертвых языков с дaнными живых языков и диaлектов aвет А. X. Востоковa).

в) Производить срaвнение по методу aсширяющихся кругов", т. е. идя от сопостaвления ближaйше родственных языков к родству групп и семей aпример, русский сопостaвлять с укрaинским, восточнослaвянские языки - с другими группaми слaвянских, слaвянские - с бaлтийскими, бaлто-слaвянские - с иными индоевропейскими aвет Р. Рaскa).

г) Если мы нaблюдaем в ближнеродственных языкaх, нaпример, тaкое соответствие, кaк русское - головa, болгaрское - глaвa, польское - glowa (что поддержaно и другими aнaлогичными случaями, кaк золото, злaто, zloto, a тaкже воронa, врaнa, wrona, и другими регулярными соответствиями), то возникaет вопрос:кaкой же вид имел aрхетип (прaформa) этих слов родственных языков? Вряд ли кaкой-либо из укaзaнных: эти явления пaрaллельные, a не восходящие друг к другу. Ключ к решению дaнного вопросa нaходится, во-первых, в сопостaвлении с другими "кругaми" родственных языков, нaпример с литовским galvd - "головa", с немецким gold - "золотой" или опять же с литовским arn - "воронa", a во-вторых, в подведении дaнного звукового изменения (судьбa групп *tolt, tort в слaвянских языкaх) под более общий зaкон, в дaнном случaе под aкон открытых слогов"[ 599 ], по которому в слaвянских языкaх звуковые группы о, е перед [l], [r] между соглaсными должны были дaть или "полноглaсие" (две глaсных вокруг [1] или [r], кaк в русском), или метaтезу aк в польском), или метaтезу с удлинением глaсной (откудa о > a, кaк в болгaрском).

9) При срaвнительно-историческом исследовaнии языков нaдо особо выделять зaимствовaния. С одной стороны, они ничего срaвнительного не дaют (см. выше о слове фaбрикa); с другой aимствовaния, остaвaясь в неизменном фонетическом оформлении в зaимствовaвшем языке, могут сохрaнять aрхетип или вообще более древний облик дaнных корней и слов, тaк кaк в зaимствовaвшем языке не происходило тех фонетических изменений, которые хaрaктерны для языкa, из которого произошло зaимствовaние. Тaк, нaпример, полноглaсное русское слово толокно и слово, в котором отрaжaется результaт исчезновения бывших носовых глaсных, кудель имеются в виде древнего зaимствовaния talkkuna и kuontalo в финском языке, где сохрaняется вид этих слов, более близкий к aрхетипaм. Венгерское szalma - "соломa" покaзывaет нa древние связи угров (венгров) и восточных слaвян в эпоху до обрaзовaния полноглaсных сочетaний в восточнослaвянских языкaх и подтверждaет реконструкцию русского словa соломa в общеслaвянском в виде *solma.

10) Без прaвильной методики реконструкции невозможно устaновление достоверных этимологии. О трудностях устaновления прaвильных этимологии и роли срaвнительно-исторического изучения языков и реконструкции, в чaстности в этимологических исследовaниях, см. в aнaлизе этимологии словa пшено в курсе "Введение в языкознaние" Л. А. Булaховского (1953, стр. 166).

Результaты почти двухсотлетних исследовaний языков методом срaвнительно-исторического языкознaния подытоживaются в схеме генеaлогической клaссификaции языков.

Выше уже было скaзaно о нерaвномерности знaний о языкaх рaзличных семей. Поэтому одни семьи, более изученные, изложены детaльнее, другие же семьи, менее известные, дaны в виде более сухих перечней.

Семьи языков рaзделяются нa ветви, группы, подгруппы, под-подгруппы родственных языков. Кaждaя ступень дробления объединяет более близкие языки по срaвнению с предшествующей, более общей. Тaк, языки восточнослaвянские обнaруживaют большую близость, чем вообще слaвянские, a слaвянские - большую близость, чем индоевропейские.

При перечне языков в пределaх группы и групп в пределaх семьи снaчaлa перечисляются языки живые, a зaтем уже мертвые.

Перечисление языков сопровождaется минимaльным геогрaфическим, историческим и филологическим комментaрием.

32. Исторические изменения в морфемной структуре слова (опрощение, переразложение).

В процессе исторического развития языка морфемная структура слова может подвергаться различным изменениям. К важнейшим из них относятся: опрощение, переразложение, усложнение.

Опрощением называется такой вид исторического изменения в морфемном составе слова, при котором ранее производная основа становится непроизводной. Например, в словах колыбель, конура, лезвие, лихорадка, наука, пещера в современном русском языке выделяются непроизводные основы. В их составе уже нельзя вычленить помимо корней словообразовательные аффиксы. Так, основа слова колыбель исторически образовалась от глагола колыбать с помощью суффикса -ель (ср. этот же суффикс в купель, обитель); основа слова конура от нура (ср. др.-пол. nura – «нора»), имеющего тот же корень, что нора, нырять, при помощи приставки ко- (эта же приставка исторически выделяется в словах ковылять, ковырять); основа слова лезвие с помощью суфф. j- от исчезнувшего лезво, суффиксального производного от лезо – ‘острие ножа, ещё известного в диалектах; основа слова лихорадка образована с помощью суфф. -к- от лихорадить – «желать зла», образованного в свою очередь сложением слов лихо – «зло» и радить – «желать»; основа слова наука образована с помощью приставки на- от исчезнувшего слова ука – «ученье» (ср. учить), основа слова пещера (исконно русск. печора) образовано от печь с помощью суфф. -ер-. Буквально значит «похожая на печь».

Переразложение – это изменение границы между морфемами в составе слова. Одним из самых интересных примеров переразложения является имевшее место в истории языка перемещение конечных гласных основы (тематических гласных) в состав окончаний. Сравните:

индоевр. язык                                изменения                              русский язык

И. sestra                                                                                            сестра

Р. sestras as                                                       ы                                           сестры 

Д. sestrai ai                                                        e                                            сестре

В. sestram am                                                    у                                            сестру

Конечный гласный в слове сестра исконно являлся показателем основы и к окончанию не относился. Принадлежность его к основе ещё можно проследить, сопоставляя некоторые падежные формы имени существительного сестра (ср.: сестрам, сестрами, сестрах). Однако появление любой из форм без конечного гласного основы а (например, сестры) привело к перемещению границ между основой и окончанием. Основы «сократились», а окончания «увеличились». Не случайно И. А. Бодуэн де Куртенэ – лингвист, открывший этот процесс в языке, – назвал переразложение законом «сокращения основ в пользу окончаний». Точно такому же изменению подверглись личные формы глагола (ср.: пише-т, пише-м, пише-шь, но с «подключением» для анализа форм пиш-у, пиш-ут граница между основой и окончанием может устанавливаться только следующим образом: пиш-ет, пиш-ем, пиш-ешь).

Существуют и другие виды исторических изменений в морфемной структуре слова. Так, противоположен процессу опрощения процесс усложнения – превращение ранее непроизводной основы в основу производную. Заимствованное из французского языка слово гравюра первоначально осмыслялось как непроизводное. Однако с появлением в системе русского языка поздних заимствований гравировать и гравёр – слово гравюра «усложнилось», стало производным, с корнем грав- и суффиксом -ур-. Многие заимствованные слова подверглись подобного рода изменениям. Примером замещения – результатом замены одной морфемы другой – является история слова свидетель. Древнерусская морфема вьд- – (вьдати ‘знать) оказалась замещенной корнем вид- – (‘видеть). Примером диффузии – взаимопроникновения морфем – является история возникновения конечных элементов в формах печь, течь. Ср. исторически печь пекти. Кроме внешне выраженных исторических процессов, в буквальном смысле слова затрагивающих морфемную структуру слова, выделяют и такой вид исторических изменений, как декорреляция (букв. ‘утрата соотносительности) – изменение характера или значения морфем и соотношений их в слове. Так, слово ловец в современном русском языке воспринимается как отглагольное (лов(ить) + ец), хотя первоначально оно было образовано от существительного ловъ и являлось отыменным. Морфемная структура слова осталась неизменной: лов-ец_, изменилась лишь отнесённость к словообразовательному типу, характер производящей единицы.

34. Исторические изменения словарного состава языка.

В истории развития языка лексика языка подвергается самым заметным изменениям: обновляющаяся жизнь, научные открытия постоянно требуют нового наименования, и язык немедленно откликается на это.

  1.  Явление, факт, предмет, свойство становятся известными, если они

представлены в сознании и названы в языке. Кроме того, что-то из жизни уходит и забывается. Естественно, уходят и забываются слова. В результате в языке всегда есть лексема новая неологизмы  и старая архаизмы и историзмы. 

а. Неологизмы (гр. neos – новый, logos - слово) – это свежие для каждого времени слова.  Есть неологизмы, которые навсегда остаются авторскими: молоткастый, серпастый, двухметроворостая, обоюдоострая (слова Маяковского). 

б. Архаизмы (гр. archaios – древний) – это слова, которые по-старому называют ныне существующий предмет: длань (ладонь), рыбарь (рыбак), пастырь (пастух), воитель (воин), зерцало (зеркало), лик (лицо), выя (шея), торг (базар), пиит (поэт), сей (этот). 

в. Историзмы – это слова, которые исчезли вместе с обозначаемыми объектами: резана – мелкая денежная единица в Др. Руси; кольчуга, забрало, копье, уезд, городовой, урядник; нэп, продразверстка и т.д. По употреблению в речи весь словарь можно подразделить на лексику активную и лексику пассивную. По статистике активный словарь определяется приблизительно в 2000 слов, хотя в современных развитых языках (англ., русск., нем. яз., франц.) – приблизительно по миллиону слов.    

  1.  Слова постоянно обновляются путем приобретения новых

переносных значений, которые наслаиваются на первичное, номинативное значение. Переносные значения в слове возникают обычно при следующих обстоятельствах: а) при сближении сходных свойств предметов: головка булавки, ушко иголки, спинка стула и т.п.; б) при сближении сходных функций: перо стальное – по старой функции гусиного пера; стрелять ракетами – по старой функции стрелы; дворник на ветровом стекле автомобиля; сторож – ребристая железка на дне кастрюли с закипающим молоком и т.д. В нем языке рудничную вагонетку называют der Hund (собака), потому что в старых шахтах использовались для перевозки угля собаки; в) при переносе названий по смежности явлений: аудитория – место для занятий и аудитория слушателей; стол – мебель и стол – пища; сюда относится большое количество слов от собственных имен: ом, кулон, галифе, форд, наган и т.д.; д) при названии части вместо целого: в полку сто штыков, в семье пять ртов, в стаде сто голов и т.д. 

Переносные значения слов в живых языках не могут быть учтены, они бесконечны, особенно в поэтической речи. Наличие их всегда свидетельствуют о неисчерпаемых потенциальных возможностях языка в выражении самых тонких мыслей. Необходимо иметь в виду только то, что одни переносные значения незаметно приобретают права общеупотребительности (мы их много перечислили), а другие навсегда закрепляются только за авторским контекстом, и последних – больше. 

  1.  Бывает так, что значения одних слов сужаются, а значения других 

слов расширяются. Например, слово квас раньше обозначало все кислое (квашеная капуста, квашеное молоко), а сейчас только специальный напиток. Слово же чай раньше означало только напиток из листьев чайного дерева, а сейчас возможно стало говорить о чае смородиновом, фруктовом, липовом и т.д. Сужается значение слов, перешедших в какую-либо социально-профессиональную языковую среду. Сравн. значение слова корень вообще и корень (лингв.); окончание вообще и окончание (лингв.).

  1.  Слова изменяют значения при конверсии (лат. conversio

изменение),  переходе из одной части речи в другую, когда у слова не изменяется производящая основа: звеньевая, мостовая, вожатая, столовая, булочная. Конверсия является постоянной в английском языке.

  1.  Самым продуктивным способом пополнения словаря и

расширения значений основ является морфологический способ словообразования – образование слов при помощи префиксов, суффиксов и флексий.

  1.  Пополнение словаря происходит и за счет заимствований. Языки,

как и народы, не живут изолированно друг от друга. В процессе культурных, промышленных, торговых и военных связей народов взаимообогащаются и их языки. Практически сейчас нет ни одного языка, в котором не было бы значительного процента заимствованной лексики. Многие термины культуры, науки, общественной жизни стали интернациональными: атом, революция, конституция, демократия. Заимствованная лексика, попадая в систему другого языка, подчиняется его фонетическим и морфологическим законам. Так, например, выделяются кальки (фр. calque - прозрачная бумага для снятия чертежей) – иностранные слова, которые передаются в буквальном переводе их частей, поморфемно: нем. vor-stell-ung пред-ставл-ение; лат. inter-jectio междо-метие (inter - между, jectio - метать). Сравн. нем. das Kulturhaus дворец культуры.

  1.  В процессе исторического развития многие слова под воздействием

чередований и морфемных процессов опрощения подвергаются деэтимологизации, то есть утрачивают былую мотивировку, а иногда приобретают совершенно неожиданное значение. Былые значения слов восстанавливает этимология (гр. etymon – истина, logos - слово, учение) – специальный раздел лингвистики. Этимологией называют и само происхождение слов. Примеры процесса деэтимологизации: в слове весна в современном русском языке выделяется корень весн- и флексия а, и этимология, таким образом, оказывается скрытой. Этимологи установили, что слово весна является общеславянским и восходит к индоевропейскому корню *vesn или древнеиндийскому vásn – «хороший», от этого корня образовано слово весёлый; сравн. укр. весёлка – радуга, появляющаяся весной. В слове весна -н-, таким образом, бывший суффикс. Другой пример. Слово пошлый раньше значило «старинный, обычный, пошедший исстари». Были пошлые дороги, пошлые обычаи. Сейчас слово изменило свое значение, или, как говорят, деэтимологизировалось (лат. de – приставка со значением отмены), оно приобрело значение «низкий в нравственном отношении». Деэтимологизировались слова голубой (голубь), коричневый (корица – кора), замечательный (от замечать). В живой речи могут встречаться примеры субъективной, или ложной этимологии, когда говорящий непонятное для него слово (чаще заимствованное) сближает со словом ему известным: клеветон (фельетон, Н.С. Лесков), спинжак (пиджак), полуклиника (поликлиника).

35. Пути обогащения словарного состава языка.

Словарный состав языка, его лексико-семантическая система находятся в состоянии постоянного изменения, причем новых слов и новых значений слов появляется значительно больше, чем выпадает из употребления слов и их значений. Постоянное обогащение словарного состава языка, его лексико-ссмантической системы является одним из законов исторического развития языка как общественного явления.

Новые слова и значения образуются по определенным правилам. Искусственно выдуманных слов, т. е. созданных не по правилам, немного; обычно указывают такие слова: газ, кодак, гром, лилипут, нейлон. Что же касается сложносокращенных слов типа вуз, НИИ, детсад и т. п., то они образованы по правилам аналитического наименования и сокращения слов.

Существуют три основных пути обогащения словарного состава языка – его слов и значений. Сравним три слова – целинник, ручка, альбом. Слово целинник образовано от существительного целина при помощи суффикса -ник; это морфологический путь обогащения словарного состава. Так, слово ручка, возникнув как уменьшительная форма от слова рука, стало обозначать не только руку, но и часть предмета, за которую его берут или держат рукой. В. И. Даль приводит много словосочетаний со словом ручка: ручка чайника, ручка дверного замка, ручка (рукоятка) ножа, ручка ведра (дужка), ручка топора (топорище), ручка косы (косовище) и т. д. Ручкой стали называть также палочку, в которую вставляли перо (металлическую пластинку) и которую держали рукой, когда писали. Чеховский Ванька, решив написать письмо дедушке, «достал и:-, хозяйского шкафа пузырек с чернилами, ручку с заржавленным пером». Значение «письменная принадлежность» у слова ручка обособилось и стало устойчивым; сохранилось оно и тогда, когда появились автоматические ручки. Таков семантический путь обогащения словарного состава. Наконец, третий путь обогащения словарною состава языкаэто заимствование слов. Слово альбом заимствовано из французского языка (ср. фр. album [albom] –альбом); оно употребляется уже в поэзии А. С. Пушкина:

Рассмотрим пути обогащения словарного состава языка на материале в основном русского языка. 

Семантический путь и заимствование свойственны всем языкам без исключения; морфологическое словообразование как путь обогащения словарного состава языка и индивидуальной речи характерно только для флективных и агглютинативных языков. Однако если основосложение считать морфологическим способом образования слов, то его можно обнаружить также в безаффиксных языках, где сложение корней образует номинативную единицу, напомнающую наше сложное слово и составное наименование. Выбор для названия слова и сочетания слов возможен также во флективных языках; ср. рус. домна и доменная печь, вечёрка и вечерняя газета, виола и анютины глазки, глаза и орган зрения и т. п.; железная дорога и нем. Eisenbahn, укр. зал1зница, бел. чыгунка.

3.1. Способы морфологического словообразования

Морфологический путь обогащения словарного состава опирается на наличие в языке словообразовательных моделей и способов словообразования: суффиксальный, префиксальный, суффиксально-префиксальный, безаффиксный (фонетико- морфологический, обратный). Способ словообразования выявляется при сравнении строения и значения производящего и производного, т. е. вновь образованного, слова. Так, сравнивая слова целинник,, задачник и намордник, мы обнаруживаем, что словообразующим суффиксом является -ник и что все слова образованы от существительных (целина, задача, морда). Однако словообразование рассматриваемых слов отличается по словообразовательному значению (целинник имеет значение лица, тогда как два других слова обозначают предмет) и по словообразовательным средствам (при образовании таких слов, как намордник, подснежник, сокурсник и т. п., используется не только суффикс, но и префикс).

Способы морфологического словообразования отличаются друг от друга производящей основой и словообразовательными средствами. По производящей основе словообразование может происходить внутри данной части речи (например, игратьпереигратьдоигратьсявнутриглагольное словообразование, учительучительницавнутриименное словообразование) и связывать две части речи: строение и стройкиотглагольные существительные, а рыбачить и белитьотыменные глаголы.

По словообразовательным средствам различают основосложение и морфологическое (аффиксальное) словообразование. Основосложениетакой способ словообразования, который состоит в сложении основ (или корней) для образования нового слова: сталевар, лесостепь, кресло-качалка, железнодорожный, вечнозеленый, рабоче-крестьянский, трудоустроить. К этому типу относятся также правила сокращения слов и образования сложносокращенных слов (аббревиатур'): комсомол, метро (вм. метрополитен), гороно (городской отдел народного образования). Основосложение распространено во всех языках. В изолирующих языках (например, в китайском) оно является основным способом морфологического словообразования. В языках, имеющих специальные грамматические морфемы (аффиксы)–суффиксы и префиксы, основосложение существует наряду с аффиксальным типом морфологического словообразования.

3.2. Семантический способ обогащения словарного состава языка

В отличие от морфологического словообразования, семантический путь обогащения словарного состава состоит не столько в образовании новых лексем, сколько в образовании новых значений уже существующих слов. Поэтому семантический способ обогащения лексики охватывает правила образования новых значений и правила образования новых слов (это лексико-семантический способ).

Историю имеют не только слова, но и их значения. Они изменяются по закономерностям, которые носят названия семантических процессов и правил образования переносного значения. Причиной изменения значения слова является его употребление. Уже в момент создания слова его словообразовательное и лексическое значения не совпадают полностью. Дальнейшее употребление слова в разных условиях общения, как и изменение самих вещей, ведет к обогащению семантической структуры слова и отдельных его значений. Происходят два противоположных семантических процессарасширение и сужение значения.

Расширение значения словаэто увеличение объема обозначаемого понятия, т. е. количества называемых предметов и явлений, в результате чего возникает новое значение слова. Так, и древнерусских текстах глагол полонили имел значение взять в плен. В этом значении глагол пленить употребляется и сейчас. Наряду с этим прямым значением, опирающимся на словообразовательное значение, глагол пленили в церковных текстах получал переносное значение «соблазнить». Это значение возникло в результате расширения значения, и глагол пленить со значением «очаровать» сейчас более употребителен, чем со значением «взять в плен».

Сужение значения словаэто ограничение объема обозначаемого понятия, т. е. количества называемых предметов и явлений, в результате чего возникает новое значение слова. В древнерусском языке слово пиво обозначало любое питье - пищу и пиво. Наряду с этим прямым значением, опирающимся на словообразовательное значение, существительное пиво получает значение «напиток из ячменного солода». С этим значением оно сохранилось в современном языке. При сужении значения слово специализируется; так образуются термины.

Имеется три основных вида мотивировки переносных значений словметафорический, метонимический и функциональный. Все они опираются на значение и употребление уже существующего слова, на связь значения слова с понятием и предметом. Отличие состоит в опоре на разные стороны этой связи.

Метафорический перенос, или метафора, -это перенос названия по сходству. Сходные признаки устанавливает говорящий, и они могут быть самыми разными, указывая на внешнее и внутреннее сходство предметов. Сходство предметов, на основе которого происходит перенос названия, может касаться размера, объема, цвета, звука и других свойств предмета. Так. значение 'возвышенный' у прилагательного высокий (высокий порыв, чувство) опирается на пространственное значение 'имеющий большое протяжение снизу вверх' (высокий дом, высокая гора); значение существительного кузнечик, 'маленький кузнец' при образовании опиралось на сходство по стуку (стрекочущее насекомое; в немецком языке это насекомое названо "прыгающий в траве'–der Grashuper). Метафоры характерны для художественной речи, где встречаются индивидуальные переносные употребления слов (наряду с языковыми метафорами).

Метонимический перенос, или м е т о н и м и я,это перенос названия по смежности, осуществляемый на основе постоянной связи во времени и пространстве двух предметов, их частей, действия и его результата: вкцсное блюдо (ср. блюдо из фарфора). пять голов скота (ср. голова человека ), столовое серебро (ср. серебро и медь}, галифе (ср. генерал Гастон Галифе), читать Пушкина (ср. А. С. Пушкин), чтение–то, что читают, и само действие по глаголу читать.

Функциональный переносэто изменение значения слова на основе общности или близости функций, выполняемых предметами и лицами. Например, слово сердце обозначает центральный орган кровообращения; на сходстве функций у слова сердце появилось переносное значение 'центр чего-либо' (сердце облает и, сердце стройки, сердце атома). Глагол стрелять первоначально имел значение 'пускать стрелы': С течением времени глагол стрелять приобретает значение производить выстрелы' и убивать'.

Образование переносных значений и их употребление приводит к тому, что между прямым и переносным значениями слова, между разными значениями одного и того же слова порой утрачивается семантическая связь, происходит забвение внутренней формы, образуются разные слова.

Лексико-семантически и способ словообразования слов состоит в том, что на базе разных значений слов образуются разные слова. Если при морфологическом способе в новой лексеме развиваются новые значения слов, то при семантическом способе новое слово возникает в результате распада полисемии. Отмечаются три вида этого лексико-семантического процесса:

) образование омонимов 

) распределение значений слов по разным периодам развития языкаживот (желудок и часть тела, где он расположен) и живот (устар.)–животный мир (фауна); позорбесчестье и позор (устар.) –зрелище;

) соотношение между именами собственными и нарицательными: Любовьлюбовь. При расширении значения имя собственное превращается в нарицательное (так возникли слова галифе, герц, донкихот и многие другие). Известно, что имена собственные возникли на основе имен нарицательныхпутем сужения их значения и забвения внутренней формы. Так, имя Виктор восходит к лат. victorпобедитель, название города Новгород–к сочетанию новъ городъ (новый город, ср. Белгород).

Особым видом семантико-грамматического словообразования является переход одной части речи в другуюконверсия. Конверсией называется образование слов путем изменения состава форм слова, т. е. его парадигмы: слово переходит в другую часть речи и меняет свое грамматическое и лексическое значение. Основными видами конверсии являются субстантивация, адъективация и адвербиализация, т. е. образование существительных, прилагательных и наречий на базе форм других частей речи.

Основанием конверсии является употребление слова во вторичной функции. Так, прилагательное употребляется в синтаксической функции подлежащего и дополнения, предложно-падежная формав функции обстоятельства. Однако конверсия наблюдается лишь тогда, когда происходит изменение грамматического и лексического значения слова, словоформа отрывается от прежней парадигмы, утрачивая ее или приобретая новую.

Например, прилагательное фиолетовый остается прилагательным, хотя в отдельных случаях может быть употреблено без существительного. Столовая и столовыйэто и формы прилагательного (столовая мебель, столовый нож), это и два слова: прилагательное столовый и существительное столовая. Хотя существительное столовая сохраняет форму прилагательного женского рода, оно не изменяется по родам, имеет значение предметности и новое лексическое значение, получает разговорный вариант в виде имени существительного столовка, изменяется, как существительное, по падежам и числам. Следовательно, произошла конверсия.

Конверсия широко распространена в языках, где отсутствуют аффиксы или не все части речи имеют развитую систему форм слова. Из индоевропейских языков конверсия широко распространена в английском, где наблюдается соотнесение инфинитива и имени существительного, имени существительного и имени прилагательного, имени прилагательного и наречия.

3.3. Заимствование как путь обогащения словарного состава языка

Общей основой для всех процессов заимствования является взаимодействие между культурами, экономические, политические, культурные и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках. Контакты эти могут носить массовый и длительный характер в условиях совместной жизни на смежных и даже на одной и той же территории либо могут осуществляться лишь через определенные слои общества и даже через отдельных лиц. Они могут носить характер взаимовлияния или одностороннего влияния; иметь мирный характер или выступать в виде противоборства и даже военных столкновений. Существенно, что ни одна культура не развивалась в изоляции, что любая национальная культура есть плод как внутреннего развития, так и сложного взаимодействия с культурами других народов.

Говоря о заимствованиях, различают «материальное заимствование» и «калькирование». При материальном заимствовании (заимствовании в собственном смысле) перенимается не только значение (либо одно из значений) иноязычной лексической единицы (или морфемы), но и–с той или иной степенью приближения–ее материальный экспонент. Так, слово спорт представляет собой в русском языке материальное заимствование из английского: русское слово воспроизводит не только значение английского sport, но также его написание и (конечно, лишь приблизительно) звучание. В отличие от этого при калькировании1 перенимается лишь значение иноязычной единицы и ее структура (принцип ее организации), но не ее материальный экспонент: происходит как бы копирование иноязычной единицы с помощью своего, незаимствованного материала. Так, русск. небоскребсловообразовательная калька, воспроизводящая значение и структуру англ. skyscraper (ср. sky 'небо', scrape 'скрести, скоблить' и -erсуффикс действующего лица или «действующего предмета»). В словенском языке глагол brati наряду с общеславянским значением 'брать, собирать плоды' имеет еще значение 'читать'. Это второе значениесемантическая калька под влиянием нем. lesen, которое (как и лат. lego) совмещает значения 'собирать' и 'читать'.

Иногда одна часть слова заимствуется материально, а другая калькируется. Пример такой полукальки–слово телевидение, в котором первая частьинтернациональная, по происхождению греческая, а втораярусский перевод латинского слова visio 'видение' (и 'видение') или его отражений в современных языках (ср. с тем же значением и укр. телебачення, где второй компонент от бачити 'видеть').

Заимствование может быть прямым или опосредованным (второй, третьей и т. д. степени), т. е. заимствованием заимствованного слова. Так, в русском языке есть прямые заимствования из немецкого, например эрзац 'суррогат, заменитель (обычно плохой)' (нем. Ersatz с тем же значением), рейхстаг, бундестаг и т. д., а есть заимствования через посредство польского языка, например бляха (ср. польск. blacha с тем же значением и нем. Blech 'жесть'), крахмал (ср. польск. krochmal и нем. Kraftmehl с тем же значением), рынок (ср. польск. rynek 'площадь, рынок' и нем. Ring 'кольцо, круг'). В языки народов Балканского полуострова за время турецкого ига вошло много «турцизмов», но значительная часть этих слов в самом турецком языкезаимствования из арабского или персидского. Есть заимствованные слова с очень долгой и сложной историей, так называемые «странствующие слова», например лак: к нам оно пришло из немецкого или голландского, в эти языкииз итальянского, итальянцы же заимствовали его скорее всего у арабов, к которым оно попало через Иран из Индии (ср. в пали, литературном языке индийского средневековья, lakha 'лак из красной краски и какой-то смолы'). История такого «странствующего слова» воспроизводит историю соответствующей реалии.

Заимствование есть активный процесс: заимствующий язык не пассивно воспринимает чужое слово, а так или иначе переделывает и включает его в сеть своих внутренних системных отношений.

заимствовании происходит и утрата (вернее, невосприятие) грамматических категорий, 

Многие заимствованные слова настолько осваиваются языком, что перестают ощущаться как чужие, а их иноязычное происхождение может быть вскрыто только этимологическим анализом. Так, в русском языке совершенно не ощущаются как заимствованные слова корабль, кровать, тетрадь, фонарь, грамота (пришли из греческого); очаг, кабан, казна, кирпич, товар, утюг, карандаш (из тюркских языков); лесть, князь, холм, хлеб, хижина, художник (старые заимствования из германских языков, в двух последних прибавлены русские суффиксы).

Какие элементы языка заимствуются? Главным образом заимствуются, конечно, «номинативные», назывные единицы, и больше всего существительные. Заимствование служебных слов имеет место лишь изредка. В составе знаменательных слов заимствуются корни и могут заимствоваться аффиксысловообразовательные и редко формообразовательные, причем при благоприятных условиях такие заимствованные аффиксы могут получить продуктивность. Так, многие греческие и латинские словообразовательные аффиксы стали очень продуктивными во многих языках. При контактах между близкородственными языками заимствуются порой и формообразовательные аффиксы. Так, например, русский литературный язык использует в системе причастий суффиксы церковнославянского происхождения.

36. Хронологическое расслоение лексики русского языка

Лексический уровень – наиболее подвижный уровень языка, изменения и пополнения которого особенно заметны. В лексике отражаются все процессы историч.развития общества. В нашем словаре можно условно выделить 2 большие группы:
-слова активного употребления(повседневно используемые)
-слова пассивного употребления, редко используемые(устаревшие либо в силу своей новизны еще не ставшие достаточно известными)
Устаревшие слова можно разделить на архаизмы и историзмы.
Архаизмы – такие устаревшие слова, которые заменены в русском языке новыми, но понятие или предмет, которые они обозначали, сохранились: ланиты-щеки, брадобрей-парикмахер.
Архаизмы делятся на лексические, семантические и грамматические.
Лексические архаизмы – это слова с устаревшей лексемой(формой, внешней оболочкой слова)(аглицкий-английский, конфекта-конфета)
Семантические архаизмы – многозначные слова, у которых устарело одно или несколько значений, само же слово осталось в языке: гость-купец, позор-зрелище, врать-рассказывать.
Грамматические архаизмы – слова с устаревшей грамматической формой: жалеючи, зала, старче.
Историзмы – слова, ушедшие в пассивный словарный запас в связи с тем, что предмет или явление, которые они обозначали, вышли из употребления, исчезли: государь, вече, кольчуга, земство и т.д.
Между активными и пассивными словарями существует подвижная разница. В настоящее время происходит актуализация и переориентация значений слов пассивного словаря. Возвращаются такие слова, как гимназия, гос.дума, бакалавр, мэр и т.д.
Неологизмы – это новые слова или значения слов, появившиеся в определ.период времени. Новыми словами остаются до тех пор, пока говорящие ощущают их новизну, необычность, пока не станут фиксироваться словарями литерат.языка.

37. Лексическое и грамматическое значение слов. 

Лексическим значением, то есть внутренним смыслом, обладают не все слова, а только те, которые могут выражать понятия. Такие слова называются полнозначными или самостоятельными. С грамматической точки зрения к ним относятся: существительные, прилагательные, числительные, глаголы, наречия, местоимения.

Служебные же слова, модальные слова и междометия понятий не обозначают, и они не связаны с предметами реальной действительности. У этих слов особые значения: они выражают найти отношения и чувства к чему-либо: безусловно, к счастью и т. д. В основе лексического значения, которым обладают только пол-нозначные слова, лежит понятие, но равенства между лексическим значением и понятием нет. Понятиеэто копия предмета реальной действительности в нашем мышлении. Понятие в слове всегда одно, а значений может быть несколько. Например, у понятия зеленый могут быть следующие значения:

Зеленый карандаш (цветовая характеристика);
Зеленый плод (степень вызревания, сравнить: спелый плод);
Зеленое лицо (характеристика нездоровья, степени усталости);
Зеленый возраст (степень социальной зрелости).

Только в том случае, если слово является термином, понятие совпадает со значением. Например: суффикс, корень, фонема и т.д. Главная разница между понятием и значением в том, что понятие—это копия, точное обозначение, а в значение всегда входит эмоционально-экспрессивная окраска (модальность). Например: слово солнышкоздесь есть уменьшительно-ласкательный оттенок; слово бабканосит пренебрежительный оттенок. В понятии этих оттенков быть не может (сравнить: употребление слов морфемочка, фонемочка неграмотно).

В любом слове существует еще и грамматическое значение. Грамматические значения дополняют лексические значения и отражают принадлежность слова к определенной грамматической категории. Грамматическими категориями являются значения рода, числа, падежа, склонения, залога, вида и т.д. Грамматические значения помогают классифицировать лексику русского языка. Например, между словами самолет, школа, ходьба нет ничего общего с точки зрения лексического значения, то есть содержания, но грамматические значения у них одинаковы и позволяют отнести их к существительным в форме единственного числа, именительного падежа.

Ни одно слово в русском языке не остается без грамматического значения. Лексические значения во всех языках образуются совершенно одинаково (предмет —> понятие —> звуковая оболочка —> название). Грамматические же значения образуются по-разному в разных языках. Вот почему в русском языке 6 падежей, в немецком языкепадежа, а во французском и английском языках их вообще не существует. Носителем лексического значения является основа слова. Например: высокий, высота. Грамматическое же значение выражается с помощью окончаний, суффиксов, приставок, ударений, вспомогательных слов. Например, в слове сторона окончание -а показывает, что это существительное женского рода, единственного числа, именительного падежа, 1 склонения. При изменении лексического значения изменяется и грамматическое значение слова. Это особенно заметно при переходе одних частей речи в другие (верхом, кругом, столоваяэти слова имеют сейчас другие грамматические значения, чем прежде).

38. Лексикография. Основные типы лингвистических словарей.

Лексикогрaфия - это нaучнaя методикa и искусство состaвления словaрей, прaктическое применение лексикологической нaуки, чрезвычaйно вaжное кaк для прaктики чтения иноязычной литерaтуры и изучения чужого языкa, тaк и для осознaния своего языкa в его нaстоящем и прошлом. Типы словaрей весьмa рaзнообрaзны.

Во-первых, следует рaзличaть энциклопедические словaри и словaри языковые, лингвистические. В энциклопедических словaрях описывaются и рaзъясняются не словa, a те явления, которые этими словaми нaзвaны; поэтому в энциклопедических словaрях мы не встретим междометий, местоимений, служебных слов, a тaкже большинствa нaречий, прилaгaтельных, глaголов, которые не являются специaльными терминaми. Языковые же словaри покaзывaют именно словa с их знaчениями, употреблением, происхождением, грaммaтической хaрaктеристикой и фонетическим обликом.

Во-вторых, бывaют словaри одноязычные, двуязычные и многоязычные. Одноязычные словaри - словaри толковые, в зaдaчу которых входит не перевод, a хaрaктеристикa дaнного словa в современном языке или же в его истории и происхождении (исторические и этимологические словaри).

По своему лингвистическому объекту могут быть словaри литерaтурного языкa, где диaлектизмы и облaстные словa встречaются лишь только в тех случaях, когдa они отмечены в литерaтурных пaмятникaх; тaкие словaри обычно преследуют и нормaтивную цель: покaзaть прaвильное и непрaвильное употребление слов, их грaммaтические изменения и произношение. Среди толковых словaрей следует выделить словaри инострaнных слов, где дaются толковaния только зaимствовaнных слов.

Особый тип предстaвляют собой "предметные" и "идеологические" словaри, которые группируют словa либо по общности явлений действительности, тaк в "предметных словaрях" дaется, нaпример: дом и все, чтo в нем (кухня, передняя, спaльня, двор с их инвентaрем и т. д.), поле, улицa, фaбрикa, учреждение и т. д. тaкже с их инвентaрем; или по общности понятий, обрaзующих ту или иную облaсть знaния, тaк в "идеологических словaрях" дaется, нaпример, лексикa определенного рaзделa нaуки, где словa подобрaны и рaсположены в соответствии с системaтикой этих нaучных понятий. Кaк уже было выше скaзaно, эти словaри не лингвистические, но способные быть лингвистическими пособиями либо с чисто прaктической целью (кaк гиды, путеводители, нa чем бывaет обычно построенa системa словaрей-рaзговорников - это "предметные словaри"), либо с целью обучения определенной отрaсли нaуки (тaковы не только общие "идеологические словaри", но и те терминологические словaри рaзных нaук и видов техники, которые построены не в aлфaвитном порядке, a в системaтическом; конечно, в тaких словaрях, кaк прaвило, бывaет и aлфaвитный укaзaтель терминов с отсылкaми к соответствующим местaм системaтического укaзaтеля).

Бывaют специaльно облaстные словaри, словaри тех или иных диaлектов, терминологические словaри по отрaслям техники и нaуки (в которых всегдa есть элемент энциклопедических словaрей); словaри синонимов, словaри омонимов, словaри рифм; существуют тaкже словaри идиомaтические, фрaзеологические, "крылaтых с л о в" и т. п. Нaконец, орфогрaфические и орфоэпические словaри, где нет ни переводов, ни толковaний слов, a укaзывaется либо нормa нaписaния, либо нормa произношения, - это словaри чисто приклaдного знaчения.

Нaиболее рaспрострaненный тип словaрей, преднaзнaченных для очень широкого охвaтa потребителей, - это двуязычные переводные словaри, где нaряду с крaткими лексикологическими и грaммaтическими укaзaниями к вокaбуле (зaглaвному слову) дaется перевод дaнного словa в рaзных его знaчениях нa другой язык.

Многоязычные словaри могут иметь рaзличную целевую устaновку. Тaк, в XVIII и нaчaле XIX в. были рaспрострaнены кaтaлоги языков, где к дaнному слову подбирaлись все известные переводы нa любые языки; позднее этот тип стaл более узким и прaктическим, объединяя переводы либо нa группу родственных языков, либо нa группу языков одной геогрaфической местности в помощь туризму и путешествиям.

В последнее время появился новый тип словaря - "обрaтный словaрь", где словa рaсположены не в порядке нaчaльных букв, a в порядке конечных, тaк, нaпример, в "Обрaтном словaре современного русского языкa" X. X. Бильфельдтa[ 233 ] словa рaсполaгaются тaк: a, бa, бaбa, жaбa, лaбa и т. д. - по обрaтному aлфaвиту, т. е. считaя с концa словa, a не с его нaчaлa. Подобные словaри очень полезны для подсчетa словaрного зaполнения грaммaтических моделей (нaпример, слов с суффиксaми-ик-, - чик-, - щик-, - aрь-, - ня-, - бa-и т. д.), для фонетической стaтистики финaлей[ 234 ], т. е. концов слов, a тaкже и для поисков нужной рифмы, в чем эти "обрaтные словaри" перекрещивaются с "словaрями рифм". Однaко огрaничение подaчи словa только в основной форме (существительные в именительном пaдеже единственного числa, глaголы в инфинитиве и т. п.) сужaет поиски рифмы, которaя может быть связaнa с другими словоформaми.

39. Основные способы словообразования

Словообразова́ние  образование новых слов (дериватов) от однокоренных слов и возникшее в результате этого формально-семантическое соотношение между дериватом и его производящим словом.

СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

Лексико-семантический 

Лексико-синтаксический 

Морфологический

Аффиксация

суффиксальный

префиксальный

суффиксально-префиксальный

Безаффиксный

Словосложение

Аббревиация

Морфолого-синтаксический

Лексико-семантический способ словообразования это образование новых слов в результате распадения слов на омонимы, т.е. приобретение одной и той же лексической единицей разных значений. 

Долг (задолженность) долг (обязательство).

Мир (вселенная) - мир (состояние без войны).

Реакция (ответ организма на раздражение; химическое взаимодействие между веществами) - реакция (политика подавления общественного прогресса).

 Лексико-синтаксический способ словообразования образование новых слов в результате сращения в одну лексическую единицу целого сочетания слов. 

Быстротекущий (из быстро текущий). 

Вышеупомянутый (из выше упомянутый).

Нижеподписавшиеся (из ниже подписавшийся).

Сегодня (из сего дня).

Морфологический способ словообразования основной способ словообразования, заключающийся в создании новых слов путем сочетания морфем на базе имеющихся в языке основ и словообразовательных аффиксов. Различаются: 1. аффиксация, 2. безаффиксный способ, 3. словосложение, 4. аббревиация.

1. В аффиксации выделяются: 

а. суффиксальный  способ словообразования – образование новых слов путем присоединения суффикса к производящей основе.

Атомщик, автоматчик, вузовец, тракторист, писатель, кассирша, военизация.

б. префиксальный способ словообразования -  образование новых слов путем присоединения префикса к производящей основе.

Аритмичный, антиобщественный, сверхскоростной, экстраординарный. Вписать, выписать, дописать, записать, исписать, переписать, приписать, прописать, расписать, писать.

 в. суффиксально-префиксальный способ словообразования - образование новых слов путем одновременного присоединения приставки и суффикса к производящей основе.

Бесплатный, внеплановый, во-вторых, заоблачный, подводный, подземный, отглагольный, выспаться, вчитаться, по-детски, прилуниться.

2.Безаффиксный способ словообразования образование новых слов

(имен существительных) от производящей основы (глагола или имени прилагательного) без добавления аффиксов.

 Взрыв, прицеп, прогул, разбег; гладь, тишь, удаль.

  1.  Словосложение – образование новых слов путем объединения в целое

двух или более основ.

 Теплоход, светотехник, железобетон, чернозем, самокритика; народно-хозяйственный, темно-синий, девятикилометровый, всевозможный, своенравный, самодовольный, металлорежущий, многозначный. 

  1.  Аббревиация – 1. способ образования слов путем образования из

названий начальных букв или начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание: РФ, МГУ, РАН (Российская академия наук). 2. То же, что сложносокращенное слово: комсомол, гороно.

Морфолого-синтаксический способ словообразования – образование слов в результате перехода лексических единиц из одной части речи в другую и связанной с этим лексикализации грамматической формы или переоформления целой парадигмы.

Весной, ночью, шагом, лома; булочная, гостиная, передняя, столовая, дежурный, нищий; портной, трудящиеся, заливное, приданое.

40. Основа слова. Связанная и свободная. Производная, непроизводная. Производящая, непроизводящая.

Основа  неизменяемая часть слова, которая выражает его лексическое значение.

По функции в слове все морфемы делятся на словообразовательные и формообразовательные. Словообразовательные – это, главным образом, те, которые выражают лексическое значение: корень, префиксы, суффиксы: под-снеж-ник. Но словообразовательной морфемой может быть и флексия: игр-а, черн-ый, син-ий. Формообразовательные – такие морфемы, которые, не изменяя вещественного значения, вносят в него дополнительные грамматические значения и оформляют слово, это, главным образом, флексии: рук-а, рук-и, рук-е, рук-у, рук-ой, (о) рук-е.

В процессе слово-  и формообразования большую роль играет так называемая основа слова. Основа слова – это часть слова до окончания. Выделяют несколько видов основ:

Основа слова

Производная

Непроизводная

                    Связанная

                  Свободная

  Производящая

   Непроизводящая

Производная основа та, в которой есть формообразовательный или словообразовательный аффикс: игр-ов-ой, то есть кроме корня имеется еще какая-либо морфема. Непроизводная основа не обладает каким-либо словообразовательным аффиксом: игр-а, то есть основа слова равна корневой морфеме. 

Основа также бывает свободной и связанной. Основа называется свободной, если она может представлять из себя самостоятельное слово: город-а. Связанная основа та, которая не может быть употреблена как самостоятельное слово: весн-а, бер-у. 

Выделяют также производящую и непроизводящую основу. Производящая основа  – такая основа, от которой можно образовать еще слово: город – город-ск-ой, игрив – игрив-ость, то есть эту основу можно распространить еще аффиксом. Непроизводящая – та основа, которую больше нельзя распространить аффиксами: городск-ой, весен-н-ий.  

Основа слова является пределом морфемного объединения в процессе словообразования. За основой слова начинается сфера формообразования.

41. Литературный язык. Понятие языковой нормы. Территориальная и социальная дифференциация языка.

Литературный язык наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.[1]

Литературный язык это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования научный стиль; общественно-политическая сфера публицистический стиль; сфера деловых отношений официально-деловой стиль.

Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.

Языкова́я но́рма  исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой  удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества

Территориальная дифференциация языка Возникновение территориальных разновидностей языка в результате действия дивергентных процессов и распада языка на несколько идиомов (при преобладании дивергенции над противоположными процессами языковой интеграции). Первая ступень Т.д.я. - появление отдельных вариативных элементов языка, обусловленных территориальным обособлением носителей языка. Вариативные единицы языка, специфичные для разных территориальных образований, отличающие их от литературного языка и друг от друга, представлены лексическими единицами (лексические и лексико-семантические диалектизмы, этнографизмы - летось «прошлым летом», сыр «творог», панёва - вид юбки), фонетическими особенностями (в русском языке - аканье, оканье, цоканье, чоканье и др.), грамматическими вариантами. Территориальные разновидности языка не являются замкнутыми системами с четкими границами, поэтому существуют зоны распространения отдельных диалектных явлений (изоглоссы), на основании чего определяются территориальные разновидности разного уровня. Так, в русском языке различаются два наречия (северное и южное), каждое из которых представлено различными диалектами; последние могут подразделяться на отдельные говоры. Поскольку Т.д.я. - это длительный процесс, то существуют промежуточные ступени между территориальными разновидностями данного языка и самостоятельными языками, что вызывает трудности при определении статуса такого идиома (напр., дифференциация алтайского, тувинского, даргинского языков). Лингвистический критерий (взаимопонимание) в таких случаях недостаточен, и на первое место выдвигается социолингвистический критерий - самосознание членов данного языкового коллектива, культурно-исторические традиции и др. Особую проблему при определении статуса идиома представляют «диалектные цепи» (напр., в романских языках, в австралийских языках), возникающие как непрерывные территориально-языковые образования, причем если в соседних «звеньях» различия минимальны и проблем с взаимопониманием не возникает, то для крайних пунктов цепи взаимопонимание исключено.

Социальная дифференциация языка Возникновение разновидностей языка, обусловленных социальным расслоением его носителей; проявляется в наличии социальных диалектов - корпоративных жаргонов различных социальных групп, профессионализмов, различных типов просторечия. Идею о С.д.я. впервые сформулировал И.А. Бодуэн де Куртенэ. В одном из лингвистических течений 20-30-х гг. XX в. (впоследствии классифицированном как проявление «вульгарного марксизма») язык понимался как феномен, напрямую зависящий от классовой дифференциации общества. Соотношение между социальными факторами и материалом языка не столь прямолинейно, не изоморфно, однако, действительно, связь между языком и обществом, проявляемая как социально обусловленная дифференциация языка, относится к числу наиболее отчетливых. С.д.я., понимаемая в широком смысле, включает в себя также функционально-стилистическое разграничение

42. Предложение и его основные признаки. Актуальное членение предложения.

Ареной жизни слова и словосочетания является предложение. Предложение – это последняя структурная единица языка: в предложении человек выражает мысль и сообщает ее собеседнику, в виде предложения он и получает ответ. У человека больше нет потребности и необходимости в какой-то другой языковой единице, и он недаром создал ее. С предложения начинается речь за предложением следует текст речи.

Предложение – минимальная единица человеческой речи, представляющая собой грамматически организованное соединение слов (или слово), обладающее известной смысловой и интонационной законченностью. Предложение, конечно, еще более сложная языковая единица, чем все составляющие ее. Предложением грамматика очень тесно связана с логикой, поскольку предложение выражает мысль, оформленную в виде суждения. Предложение как отдельная и самостоятельная языковая единица характеризуется специфическими признаками, которые свойственны ему и, следовательно, всей его совокупности – речи.

Первый признак предложения коммуникативность, сообщительная функция. Она является решающей в создании предложения. Любое слово, любая единица, произнесенные коммуникативно, становятся предложением. Стынет. Морозно. Зима. А-ах! 

Второй признак предикативность, то есть связь содержания предложения с фактами объективной действительности. В любом предложении отражается объективный мир, в нем всегда что-то сказывается, то есть не может быть предложения пустого, не выражающего связей и отношений в объективном мире. Сравн.: «Земля вертится вокруг своей оси».

Третий признак модальность, то есть отношение говорящего к высказанному содержанию: действительность, возможность, желательность. Например: «Она играет в театре» - модальность действительная. «Она хотела бы играть в театре» - модальность желательности. «Она может играть в театре» - модальность возможности и т.д. (лат. modus – наклонение). Модальные оттенки бесчисленны. Это, в конце концов, все чувства, которые говорящий способен выразить в предложении. Модальность в языке выражается грамматически в категории наклонения, а лексически – многочисленным классом модальных частиц, вводно-модальных слов, словосочетаний и предложений. Спой-ка (модальность просьбы). Спела бы (модальность пожелания). А ну-ка спой (модальность побуждения) – во всех примерах модальность выражается частицами.  

Четвертый признак интонационное и структурное единство членов предложения. Интонацию имеет все предложение в целом, но интонация варьируется в зависимости от структуры предложения: простое оно или сложное, осложнено обособленными членами или обращением и т.д. Интонация придает предложению законченность и отдельность. Интонация в предложении. Является и дополнительным материальным средством выражения мыслей и чувств говорящего.

В целом надо сказать, что предложением, способом его интонирования  и манерой говорения человек выражает всего себя – свои мысли, свои чувства, свое настроение, свои намерения и желания, даже свое здоровье. Можно сделать вывод: скажи мне что-нибудь, и я скажу, кто ты. 

Актуальное членение предложения – смысловое членение, исходящее из анализа заключенного  в нем конкретного содержания. Чешский лингвист В. Матезиус, разрабатывавший этот вопрос, так определяет рассматриваемое понятие: «Актуальное членение предложения следует противопоставить его формальному членению». В таком случае актуальное членение «выясняет способ включения предложения в предметный контекст, на базе которого оно возникает». 

Основные элементы актуального членения предложения – это тема и рема. Тема - исходная точка (или основа) высказывания, то, что является в данной ситуации известным или, по крайней мере, может быть легко понято и из чего исходит говорящий. Рема - ядро высказывания, т.е. то, что говорящий сообщает об исходной точке высказывания. Возможность другого расположения элементов высказывания выдвигает важный вопрос об обычном порядке слова и отступлениях от него. Например, в предложении Аптека – на углу улицы  исходной точкой (основой) является Аптека, а ядром высказывания на углу улицы (на него падает логическое ударение). При другом порядке слов получается иное актуальное членение: На углу улицы (основа высказывания) аптека (ядро высказывания). 




1.  Манипуляторы Эти люди являются специалистами в области манипулирования
2. Тема уроку- Ліки довкілля
3. Курсовая работа Расчет металлорежущих инструментов
4. Транспортно-заготовительная логистика
5. Ангстрем- технология cозиданияЛюдмила ЧЕГЛОКОВАеженедельник
6. Реферат Віктор Близнець 1933 1981 Віктор Близнець народився в селі Володимирівці на Кіровоградщині 10 к
7. і Нестатеве розмноження відбувається шляхом поділу на двоє і більше
8. Конструкция тепловоза ТЭП70
9. КОНСПЕКТ ЛЕКЦИЙ по курсу Х И М ИЯ для студентов специальности ldquo;Программное обеспечение информацио
10. Экономисты исчисляют множество различных показателей прибыли рентабельности чистой прибыли и т
11.  В современных условиях к образованию предъявляются принципиально новые духовнонравственные и социально
12. Двойная запись операций по бухгалтерским счетам
13. ТЕМА МОДЕЛЮВАННЯ СИСТЕМИ
14. Досократическая философия 1 этап в Древнегреческой философии примерно 6 век до н
15. то количество слов неславянского непольского происхождения однако их явно польская форма ясно говорит о т
16. в. до шкільного навчання
17.  Дати письмове визначення таких понять- а природозаповідний фонд; б заповідник; в національний парк;
18. О его происхождении путешествиях смерти наконец о его законах и политической деятельности существуют р
19. Контрольная работа по дисциплине УПРАВЛЕНИЕ ПЕРСОНАЛОМ Выполнила- Лялина Елена Анатольевна
20. тема охорони праці