Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

Подписываем
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Предоплата всего
Подписываем
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1 1. Основные критерии классификации перевода. Сущность интерсемиотического перевода. 2. Стилистическое деление современного англоязычного вокабуляра. Проблема перевода терминологии. Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 2 1. Стилистическое деление современного англоязычного вокабуляра. Проблема перевода сленговых единиц. 2. Уровни переводческой эквивалентности. Виды переводческих соответствий. Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 3 1. Понятие перевода в современном переводоведении. Трактовка перевода как передачи смысла. 2. Закономерности англо↔русского перевода артиклей. Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 4 1. Понятие переводческой модуляции и модели данной трансформации. 2. Буквальный и дословный перевод; вольный перевод и интерпретация: черты сходства и различия. Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 5 1. Понятие переводческой трансформации, причины их употребления. Типология переводческих трансформаций. 2. Аналитизм и синтетизм как основные черты грамматического строя русского и английского языков. Грамматические трансформации, обусловленные различиями в грамматическом строе английского и русского языков. Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 6 1. Уровни языковой системы. Понятие «единица перевода», основные единицы перевода. 2. Проблемы англо↔русского перевода видо-временных глагольных форм.
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 7 1. Развитие теории и переводческой практики на начальном этапе. Возникновение перевода. Проблема перевода Библии. 2. Лексические трансформации при переводе. Понятие генерализации и конкретизации и основные случаи их употребления в переводе различных видов текста. Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 8 1. Компонентная модель перевода. Понятие семы как компонента лексического значения слова. 2. Основные проблемы англо↔русского перевода причастия и содержащих его грамматических конструкций. Проблема употребления перфектных форм английского причастия при переводе. Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 9 1. История развития перевода в Древней Руси. 2. Аналитизм и синтетизм как основные черты грамматического строя русского и английского языков. Грамматические трансформации, обусловленные различиями в грамматическом строе ИЯ и ПЯ. Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 10 1. Понятие адекватного перевода. Адекватность и эквивалентность; их соотношение в теории перевода. 2. Понятие авторского окказионализма, основные методы его перевода. Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 11 1. Уровни переводческой эквивалентности. Виды переводческих эквивалентов. 2. Сущность поверхностных и глубинных структур в языке и речи. Трансформационная модель перевода, ее основные достоинства и недостатки.
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 12 1. Денотативный компонент лексического значения слова, его структура. Денотативная модель перевода, ее основные достоинства и недостатки. 2. Проблемы англо↔русского перевода модальных глаголов.
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 13 1. Понятие и виды переводческой нормы. Классификация нарушений переводческой нормы 2. Подбор аналога и компенсация при переводе: сущность и основные случаи употребления.
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 14 1. Основные критерии классификации перевода. Сущность внутриязыкового перевода. 2. Эпоха Петра I в развитии перевода в России. Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 15 1. Калькирование при переводе: сущность, виды калек и основные случаи употребления. 2. Переводческие трансформации при переводе различных форм английского наклонения.
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 16 1. Понятие безэквивалентной лексики, классификация безэквивалентной лексики, основные приемы ее перевода. 2. Основные проблемы англо↔русского перевода инфинитива и содержащих его конструкций.
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 17 1. Понятие картины мира. Гипотеза Сепира-Уорфа и теория непереводимости. 2. Переводческие трансформации при переводе различных форм английского наклонения.
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 18 1. Культурологические аспекты перевода. Основные различия в картинах мира носителей ИЯ и ПЯ. 2. Основные проблемы англо↔русского перевода модальных фраз.
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 19 1. Адекватная замена и компенсация при переводе: сущность и основные случаи употребления. 2. Переводческие трансформации при переводе различных форм английского наклонения.
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 20 1. Развитие перевода в России в XIX веке. 2. Интернациональная и псевдоинтернациональная лексика. Понятие «ложных друзей переводчика».
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ Кафедра теории и практики перевода Дисциплина теория перевода Специальность перевод и переводоведение Курс_II_ Семестр __4__ 2011-2012 учебный год ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 21 1. Основные компоненты речевого акта. Прагматическая модель перевода. 2. Переводческие трансформации при переводе форм английского сослагательного наклонения (формы Conditional и Suppositional).
Утверждено на заседании кафедры _______________ Протокол № __________________________________ Заведующий кафедрой _________________________ |