У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-06-20

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 6.4.2025

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1

    1. Основные критерии классификации перевода. Сущность интерсемиотического перевода.

    2. Стилистическое деление современного англоязычного вокабуляра. Проблема перевода терминологии.

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

    Кафедра              теории и практики перевода

    Дисциплина       теория перевода

    Специальность   перевод и переводоведение

    Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 2

    1. Стилистическое деление современного англоязычного вокабуляра. Проблема перевода сленговых единиц.

    2. Уровни переводческой эквивалентности. Виды переводческих соответствий.

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 3

    1. Понятие перевода в современном переводоведении. Трактовка перевода как передачи смысла.

    2. Закономерности англо↔русского перевода артиклей.

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

 Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 4

    1. Понятие переводческой модуляции и модели данной трансформации.

    2. Буквальный и дословный перевод; вольный перевод и интерпретация: черты сходства и различия.

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 5

    1. Понятие переводческой трансформации, причины их употребления. Типология переводческих трансформаций.

    2. Аналитизм и синтетизм как основные черты грамматического строя русского и английского языков. Грамматические трансформации, обусловленные различиями в грамматическом строе английского и русского языков.

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

 Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 6

    1. Уровни языковой системы. Понятие «единица перевода», основные единицы перевода.

    2. Проблемы англо↔русского перевода видо-временных глагольных форм.

 

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 7

    1. Развитие теории и переводческой практики на начальном этапе. Возникновение перевода. Проблема перевода Библии.

    2. Лексические трансформации при переводе. Понятие генерализации и конкретизации и основные случаи их употребления в переводе различных видов текста.

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

 Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 8

    1. Компонентная модель перевода. Понятие семы как компонента лексического значения слова.

    2. Основные проблемы англо↔русского перевода причастия  и содержащих его грамматических конструкций. Проблема употребления перфектных форм английского причастия при переводе.

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 9

    1. История развития перевода в Древней Руси.

    2. Аналитизм и синтетизм как основные черты грамматического строя русского и английского языков. Грамматические трансформации, обусловленные различиями в грамматическом строе ИЯ и ПЯ.

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

 Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 10

    1. Понятие адекватного перевода. Адекватность и эквивалентность; их соотношение в теории перевода.

    2. Понятие авторского окказионализма, основные методы его перевода.

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 11

    1. Уровни переводческой эквивалентности. Виды переводческих эквивалентов.

    2. Сущность поверхностных и глубинных структур в языке и речи. Трансформационная модель перевода, ее основные достоинства и недостатки.

 

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

 Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 12

    1. Денотативный компонент лексического значения слова, его структура. Денотативная модель перевода, ее основные достоинства и недостатки.

    2. Проблемы англо↔русского перевода модальных глаголов.

    

Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 13

    1. Понятие и виды переводческой нормы. Классификация нарушений переводческой нормы

    2. Подбор аналога и компенсация при переводе: сущность и основные случаи употребления.

 

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

 Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 14

    1. Основные критерии классификации перевода. Сущность внутриязыкового перевода.

    2. Эпоха Петра I в развитии перевода в России.

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 15

    1. Калькирование при переводе: сущность, виды калек и основные случаи употребления.

    2. Переводческие трансформации при переводе различных форм английского наклонения.

 

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

 Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 16

    1. Понятие безэквивалентной лексики, классификация безэквивалентной лексики, основные приемы ее перевода.

    2. Основные проблемы англо↔русского перевода инфинитива и содержащих его конструкций.

    

Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 17

    1. Понятие картины мира. Гипотеза Сепира-Уорфа и теория непереводимости.

    2. Переводческие трансформации при переводе различных форм английского наклонения.

 

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

 Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 18

    1. Культурологические аспекты перевода. Основные различия в картинах мира носителей ИЯ и ПЯ.

    2. Основные проблемы англо↔русского перевода модальных фраз.

    

Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 19

    1. Адекватная замена и компенсация при переводе: сущность и основные случаи употребления.

    2. Переводческие трансформации при переводе различных форм английского наклонения.

 

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра              теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 20

    1. Развитие перевода в России в XIX веке.

    2. Интернациональная и псевдоинтернациональная лексика. Понятие «ложных друзей переводчика».

    

Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра теории и практики перевода

Дисциплина       теория перевода

Специальность  перевод и переводоведение

Курс_II_    Семестр __4__    2011-2012 учебный год

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 21

    1. Основные компоненты речевого акта. Прагматическая модель перевода.

    2. Переводческие трансформации при переводе форм английского сослагательного наклонения (формы Conditional и Suppositional).

 

    Утверждено на заседании кафедры _______________

    Протокол № __________________________________

    Заведующий кафедрой _________________________




1. м Посттромбофлебитический см симптомокомплекс возникающий вследствие перенесенного глубокого тромбоз
2. Come Undone РАН Я хочу рассказать о своём друге
3. Генрих IV Наваррский. Жизнеописани
4. это соответствие критериям моделирующим действия собственника и побуждающим менеджеров воспроизводить ег
5. Лекция 2 Умань 04
6. тематизировать знания умения и навыки по теме Причастие; развивающие- совершенствовать навыки са
7. Реферат- Геометрическая оптика и квантовые свойства света
8. АВТОЗАМАН 21 Организационноэкономическая характеристика предприятия Автозаман 2
9. Развитие русского права Древней Руси
10. ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА 4 Группа Студент Резонанс напряжений Цель работы ' изучение особенност