Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Назва реферату: Найпродуктивніші суфікси
Розділ: Іноземна мова
Найпродуктивніші суфікси
Друга половина XVII століття - доба формування української державності
Зміст
Стор.
Вступ................................................................................................................ |
3 |
Розділ 1. Поняття про словотвір як розділ мовознавства в українській мові.................................................................................................................. |
6 |
1.1. Структура слова і словотворення.......................................................... |
7 |
1.2.Способи словотворення в українській мові........................................... |
8 |
1.3. Аналіз словотворчої структури назв полків та сотень Лівобережної та Правобережної України за допомогою найпродуктивніших суфіксів............................................................................................................ |
9 |
1.4. Дослідження лексем з суфіксами субєктивної оцінки у романі М.Г.Івасюка "Балада про вершника на білому коні".................................. |
13 |
Розділ 2. Словотворення в англійській мові................................................ |
18 |
2.1. Використання суфіксів у різних частинах англійської мови............... |
19 |
2.2. Класифікація суфіксів англійської мови за походженням................. |
25 |
2.3. Суфікси латинського походження, як найпродуктивніші суфікси в утворенні неологізмів в англійській мові..................................................... |
28 |
Висновок.......................................................................................................... |
32 |
Резюме.............................................................................................................. |
36 |
Список використаних джерел........................................................................ |
38 |
Вступ
Актуальність даного дослідження визначає недостатня вивченість процесів словотворення, що відбувається на сучасному етапі розвитку та необхідність вивчення найпродуктивніших суфіксів в англійській та українських мовах. На сучасному етапі просліджується новий поштовх до більш уважного і детального їх вивчення. Такими закономірностями зумовлена поява значної кількості робіт англійських та американських дослідників, що розробляють аспекти процесів словотвору.
Дане дослідження є актуальним тому, що Україна на порозі вступу до європейської спільноти і грамотне використання здобутих знань іноземних мов та рідної української мови зараз є найнеобхіднішим. Оскільки студент мислить на рідній мові, то тісний взаємозвязок рідної та іноземної мов в процесі навчання відіграє виняткову роль.
Мова це система довільно відтворюваних структурних знаків (звуків, морфем, слів, словосполучень, речень) і правил їх комбінування, що історично склалися на задоволення потреб спілкування й вираження всієї сукупності знань людей про навколишню дійсність.
Мова явище суспільне. У суспільстві мова виконує ряд важливих функцій, без яких воно не може існувати й розвиватися.
Мова виникла разом з виникненням людського суспільства, вона функціонує і розвивається тільки в суспільстві. Поза суспільством немає мови, оскільки обовязковою умовою існування і розвитку будь-якого людського колективу є постійний обмін думками. Разом із загибеллю певного народу гине і його мова.
Процес збагачення мови проходить постійно, освіжаючи та оновлюючи мову, приводячи її у відповідність до потреб людей та змін, що постійно відбуваються в світі. Ось чому вивчення системи словотвору англійської мови, її компонентів, ступенів їх активності, продуктивності та варіативності є таким необхідним.
Предмет дослідження лексеми в англійській мові та українській мові останніх десятиріч, а також найпродуктивніші суфікси латинського походження в англійській мові.
Обєкт дослідження процес використання суфіксів в різних частинах мови. Як дериваційні елементи, суфікси виконують функцію афіксальної морфеми, що знаходиться між коренем та закінченням і входить до складу основи. Не вживаючись незалежно, суфікс в англійській мові, проте, має семантичне навантаження, яке впливає на новотвір. Це спонукало до численних класифікацій суфіксів стосовно їх походження, утворюваних за їх допомогою частин мови, продуктивності / непродуктивності, частоти вживання, загальних значень і, навіть, емоційного забарвлення.
Метою даної курсової роботи є дослідження найпродуктивніших словотворчих суфіксів української та англійської мов.
Поставлена мета визначила необхідність вирішення наступних завдань:
виявити основні критерії виділення суфіксів у словах;
визначити роль і місце суфіксів в складі англійської та української мов;
розглянути питання про продуктивність суфіксів в сучасній англійській мові;
дослідити використання суфіксів латинського походження в англійській мові;
порівняти найпродуктивніші суфікси англійської та української мов.
В даній роботі нами використовувались наступні методи наукового дослідження:
метод словотворчого аналізу, а саме процес збагачення словникового складу мови за допомогою суфіксів;
метод морфологічного аналізу, тобто спосіб творення слів, при якому нове слово утворюється внаслідок переходу з однієї частини мови в іншу,
метод емпіричного дослідження, який полягає в огляді даної проблеми у сучасній літературі,
елементи методу кількісного аналізу, порівнюючи кількість найпродуктивніших словотворчих суфіксів у різних частинах мови,
метод компаративного аналізу, який полягає у порівнянні суфіксальних способів утворення в англійській та українських мовах.
Теоретико-методологічну основу дослідження склали положення науки про словотвір (Арнольд І.В., Горпинич В.О.), огляд лексикології англійської мови (Арнольд І.В., Афанасьєва О.В.), про сутність та закономірності словотворчої системи української актової мови (Гумецька Л. Л.).
В даній курсовій роботі ми спробуємо відобразити використання найпродуктивніших словотворчих суфіксів, граматичні явища, які зустрічаються в побутовій і діловій розмовній мові. Також розглянемо способи словотворення в українській мові. Та проведемо дослідження лексем з суфіксами у романі М.Г.Івасюка "Балада про вершника на білому коні". Також проаналізуємо суфікси латинського походження в англійській мові та їх використання в неологізмах.
Термін словотвір (словотворення) має два значення: 1) процес творення похідних (нових) слів, одне з найважливіших джерел збагачення словникового складу мови; 2) розділ мовознавства, що вивчає процеси словотворення.
Структура роботи: дана робота містить два розділи, вступ, висновок та список використаних джерел. Вона викладена на 39 сторінках компютерного тексту.
Розділ 1. Поняття про словотвір як розділ мовознавства
Найголовнішим засобом збагачення лексики сучасної української літературної мови є творення нових слів, тобто словотворення. Слова в мові не творяться з довільно взятих звуків їх створюють, керуючись певними закономірностями. Тому треба мати засоби для творення слів і використовувати певні способи словотворення.
Отже, словотвір це розділ мовознавства, в якому вивчаються закономірності творення слів і ті засоби, що використовуються для цього.
Українська мова, як одна з найрозвинутіших мов світу, має досконалу систему засобів словотвору, і це дає їй можливість іти в ногу з розвитком науки, техніки, освіти, культури, виробництва, бо цей розвиток неодмінно супроводжується появою великої кількості нових слів. Вони зявляються в мові не як якісь випадкові одиниці, і утворення їх іде за строго визначеними закономірностями для кожної частини мови.
Словотвір тісно звязаний, насамперед, з лексикологією. Звязок словотвору з лексикологією прямий і безпосередній: саме лексичні одиниці мови з точки зору їх морфемного складу, структури і способів деривації (тобто словотворення) і є конкретним предметом власне словотвору. Крім того, історичний розвиток словникового складу, коли одні слова, що виражають застарілі поняття, відмирають, а інші слова на означення нових понять нашої дійсності зявляються, часто супроводиться зміною продуктивності певних засобів словотворення. Так, наприклад, продуктивне раніше творення іменників жіночого роду на означення дочки за професією батька (суфікс -івн-) бондарівна, попівна, лимарівна і подивимось тепер стало непродуктивним. І навпаки: творення іменників назв осіб за фахом з суфіксом - -альник- (фрезерувальник, складальник) стало дуже продуктивним.
Словотвір тісно повязаний і з граматикою, бо нові слова оформляються за граматичними законами даної мови, кожна частина мови має властиві засоби словотворення, у різних частинах мови створюються неоднакові словотворчі моделі і т.д. [13, 10].
1.1. Структура слова і словотворення.
Творення нових слів тісно повязане із структурою слів, з їхньою здатністю членуватися на морфеми.
Морфемою називаємо найменшу значущу частину слова, яка виділяється в його структурі в результаті зіставлення даного слова з іншими словами, що мають такі ж морфеми. Кожна морфема має своє значення і особливе призначення у словотворчій структурі слова, тісно повязуючись з його словотворчою моделлю.
Розрізняють морфеми кореневі й афіксальні. Кореневі морфеми становлять лексичне ядро слова; афіксальні морфеми надають слову додаткових значень, маючи словотворче або формотворче значення. У даному дослідженні нас цікавлять саме афіксальні морфеми. До афіксальних морфем належать префікси, суфікси, інтерфікси, постфікси, афіксоїди (суфіксоїди і префіксоїди).
Суфікс (від лат. suffixum - підставлений) морфема, що стоїть після кореня і має або словотворче, або формотворче значення.
Так, у слові степ-ов-ий суфікс -ов- утворює нове слово прикметник від іменникової основи степ-; у слові біл-іш-ий суфікс -іш- утворює форму вищого ступеня прикметника білий.
Так звані афіксоїди спостерігаємо лише в окремих типах складних слів, які утворюють якусь певну модель. У таких словах корені виступають у ролі афіксів і тому називаються афіксоїдами. Так, у словах садовод, оленевод, кулеподібний, медоносний і т.д. корені -вод, подіб-, нос- виконують роль своєрідних суфіксів, вони тією чи іншою мірою вже формалізувалися, хоч і не втратили цілком свого лексичного значення. Зважаючи на місце розташування, їх називають суфіксоїдами.
Афіксальну роль афіксоїдів добре видно тоді, коли зіставити слова, утворені з допомогою скажімо, суфіксів і суфіксоїдів від тієї самої твірної основи: китаїст китаєзнавець, хвилястий хвилеподібний і т.д.
1.2. Способи словотворення в українській мові.
У сучасній українській літературній мові розрізняємо такі способи словотворення: морфологічний, морфолого-синтаксичний, лексико-синтаксичний, лексико-семантичний. Розглянемо морфологічний спосіб словотворення оскільки він включає афіксацію, безафіксний спосіб, осново складання і абревіацію. Для дослідження нашої теми звернемо увагу на афіксацію, а саме на суфіксальний спосіб словотворення.
У сучасній українській літературній мові суфіксальний спосіб у морфологічному словотворенні найпродуктивніший. Для іменників і прикметників це найголовніший спосіб словотворення; обидві ці частини мови мають дуже розгалужену систему суфіксів; суфіксальним способом твориться і велика кількість дієслів, а також прислівників.
Продуктивність суфіксального способу словотворення визначає і той факт, що додаючи різні суфікси до твірних основ, можемо утворювати нові слова як у межах тієї самої частини мови, так і слова іншої частини мови. Наприклад:
1) комбайн комбайн-ер, машин-а машин-іст.
2) город город-н-ий, лісн-ий лісн-ик, жовт-ий жовт-изн-а.
У мові для утворення певної частини мови виробилася система суфіксів, так що є, наприклад, іменникові, прикметникові, дієслівні, прислівникові суфікси.
Іменникові суфікси являють собою дуже розгалужену систему. Додаючи іменникові суфікси до дієслівних, прикметникових та іменникових основ, утворюємо іменники найрізноманітніших значень. Наприклад:
загад(-а-ти) + -к- -а → загадка
ган(-и-ти) + -б- -а → ганьба
кмітлив(-ий) + -ість → кмітливість
нов.(-ий) + изн- -а → новизна
трактор + -ист → тракторист
герой + -ізм → героїзм.
Додаючи до іменникових або дієслівних основ прикметникові суфікси, утворюємо якісні, відносні та присвійні прикметники різного значення. Наприклад:
розум + н -ий → розумний
голос + ист -ий → голосистий
перемог(-ти) + -н- -ий → переможний
риб(-а) + -н- -ий → рибний
батьк(-о) + -ів → батьків
коваль + -ськ- -ий → ковальський.
Суфіксальним способом твориться і значна частина дієслів, коли дієслівні суфікси додавати до іменникових, прикметникових та прислівникових основ, наприклад:
фарб(-а) + ува -ти → фарбувати
біл(-ий) + и -ти → білити
жалк(-о) + ува -ти → жалкувати.
Додаванням до прикметникових основ прислівникових суфіксів -о-, -е- утворюються прислівники:
серйозн(-ий) + о → серйозно
рішуч(-ий) + е → рішуче.
1.3. Аналіз словотворчої структури назв полків та сотень Лівобережної та Правобережної України за допомогою найпродуктивніших суфіксів.
Друга половина XVII століття - доба формування української державності. Територія центральної частини України одержала новий адміністративно-територіальний поділ на полки та сотні. За основу було взято поділ, який у XVI ст. існував у козаків [1, 11]. Лінгвістичний аналіз назв полків та сотень дає цікавий матеріал щодо особливостей номінацій та словотворчої структури цих адміністративно-територіальних одиниць.
Назви полків та сотень стовідсотково співвідносяться з найменуваннями населених пунктів і з граматичної точки зору є ад'єктонімами /відтопонімними прикметниками/: Полтава - Полтавський, Миргород - Миргородський, Гадяч - Гадяцький, Лубни - Лубенський, Переяслав - Переяславський.
Фактичний матеріал свідчить про те, що у XVII ст., як і в сучасній українській мові, основним засобом творення ад'єктивних відтопонімних дериватів був формант -ськ-. Французький дослідник А. Мейє вважав, що слов'яни запозичили його з давньоверхньонімецької мови разом з відтопонімними утвореннями [2, 292-293].
У зв'язку з тим, що суфікс -ськ- (давній -ьsk-ъ) наявний у слов'янських, балтійських і германських мовах (давньоруське іskа, лит. - іskа, герм. - іsk-), його розглядають як спільний для цих трьох груп індоєвропейських мов, що виник на базі суфікса - *kо при іменах з основами на *-s [3, 6].
Слов'яно-балто-германський матеріал дає можливість думати, що *-іsk- виник спочатку при прикметниках від назв місцевості і вказував на приналежність та походження, а згодом поширився на інші імена і набув більш загального значення [4, 117].
Тільки генетично можна говорити про суфікс -ськ- як про складну морфему. Між його складниками відбулося спрощення, і вже для староукраїнської доби він є простою морфемою. Назви полків та сотень Лівобережної та Правобережної України у функції базової основи мали топоніми різної структури: 1) багатослівні сполуки: Нові Санжари - Новосанжарський; 2) однослівні географічні назви, серед яких виділяються:
а) безсуфіксні: Грунь - Грунська;
б) суфіксальні: Ковалівка - Ковалівська.
Модель відтопонімного прикметника обумовлена трьома основними факторами: 1) структурою базової основи; 2) фонемним вираженням фіналі мотивуючої основи топоніма; 3) морфонологічними явищами на морфемному шві - місці поєднання мотивуючої основи і твірного суфікса.
Досліджувані назви полків та сотень утворені за кількома моделями, серед яких найпродуктивнішою є модель М1 - „неелізована топооснова + простий суфікс -ськ-": Зіньків - Зінківська, Балаклія - Балаклійська. Деривація ад'єктонімів з використанням цієї моделі ускладнюється лінійними перетвореннями основи мотивуючого імені, які виражаються у чергуванні е з нулем звука: Кропивна - Кропивенська, Котельва - Котелевська.
Інтерес викликають прикметники, утворені від географічних назв з топоформантом -ськ: Глинські - Глинська. Щодо цього способу творення ад'єктонімів у наукових джерелах немає єдиної думки. А. В. Суперанська вважає, що суфікс -ськ- приєднується до топонімної основи, яка втрачає при цьому топоформант -ськ-, тобто відбувається елізія топооснови [5, 166]. О.А.Земська доводить, що в прикметниках такого типу морфеми кореня і суфікса не зімкнулися, а насунулися. Таке явище вона називає накладанням [6, 84]. Л. Л. Гумецька вважає, що від топонімів на -ськ, -цьк- прикметники утворюються шляхом приєднання ад'єктивних флексій -ий, -а, -е, -і [7, 118].
Продуктивними серед назв полків та сотень є прикметникові форми з морфемним вузлом -цьк, -ськ: Шишаки - Шишацька, який виникає внаслідок інтерференції, чергування, стягнення та асимілятивних процесів на морфемному шві, при цьому змінюється якість звуків, на межі морфем, такий спосіб поєднання морфем називається фузією.
В українській мові фузія відбувається в кінці основи після г, д, ж, з, к, с, т, х, ц, ч, ш: Золотоноша - Золотоніська, Чорнухи - Чорнуська, Городище - Городиська, Оржиця - Оржицька, Кобеляки - Кобеляцька. Оскільки суттєві зміни звуків руйнують цілісність морфем, то створюється ситуація, при якій морфемний вузол або сприймається в синхронному плані як новий суфікс, або починає ділитися по-новому (Шишаки - Шишацький, Шишацький). На думку М. М. Шанського, суфікс -к- слід розглядати як фонетично зумовлений варіант морфеми -ськ- [8, 223]. Так твердять і В. Д. Романовська [9, 88] та З. А. Потіха [10, 284].
В українських ад'єктонімах, якими є назви полків та сотень, звукосполучення -цьк, -ськ (Кобеляцька, Золотоніська) тільки своєю структурою нагадують прикметниковий суфікс -ськ. Насправді ж вони не виконують і не переймають морфемних функцій, бо виникають тільки у фонетично зумовленій позиції, і хоч маркірують собою прикметники як категоріальне явище, та все ж їм не притаманна властивість утворювати нові слова і з'являтися в позиції після звуків, які не допускають взагалі ніяких змін або допускають лише несуттєві. Тому, як вказує В. О. Горпинич, такі звукосполуки немає підстав називати морфемами. Це не що інше, як сполучення кінцевого приголосного основи і суфікса -ськ- з відповідними асимілятивними змінами [11, 89].
Модель М2 - „елізована топонімічна основа + простий суфікс -ськ-" - достатньо продуктивна серед ад'єктивних дериватів. За нашими спостереженнями, усічення мотивуючої основи при творенні назв полків та сотень відбувається тоді, коли топооснова має у фіналі два приголосних: Лютеньки - Лютенська (к), Лукім'я - Лукімська (й), Сорочинці - Сорочинська (ц). Елізія топооснови дає можливість реалізувати дериваційний акт.
На базі простого суфікса -ськ- унаслідок перерозкладу виникли складні суфікси, серед яких -анськ- /-янськ-, -івськ- / -ївськ-, -инськ- та -енськ- виявляють найбільшу продуктивність при творенні ад'єктивних дериватів, якими з граматичного погляду і були назви одиниць адміністративно-територіального поділу України в XVII ст.
Модель М3 - „неелізована топонімічна основа + складний суфікс -анськ- / янськ-": Піски - Піщанська, Срібне - Сріблянська. Суфікс -анськ- / -янськ- має у своєму складі поширювач -ан-, як твердять дослідники, латинського походження [12, 152].
Модель М4 - „елізована топонімічна основа + складний суфікс -анськ- / -янськ-" продуктивна при творенні ад'єктонімів від топооснов з двома фінальними приголосними: Багачка - Багачанська, Комишня - Комишанська, Переволочна - Переволочанська.
Компоненти -ів- / -їв- та -ин- у формантах -івськ- / ївськ-, -инськ- - слов'янського походження, з колишнім значенням приналежності (батьків, материн), а -ен- (формант -енськ-) із значенням відносності (залізний < залезьный).
Моделі М5 - „неелізована топооснова + складений суфікс -івськ- / ївськ-" (Білики - Біликівська), М6 - „неелізована топооснова + складений суфікс -инськ-" (Куземи - Куземинська) та М7 - „неелізована топооснова + складений суфікс -енськ-" (Городище - Городищенська) малопродуктивні і представлені як назви полків та сотень поодинокими дериватами.
Відтопонімні прикметники - назви одиниць адміністративно-територіального поділу в Україні ХІІІ ст. - представлені морфологічними варіантами. Баришівка - Баришівська, Бариська; Кишеньки - Кишінська, Кишеньківська; Козелець - Козельська, Козелецька; Переволочна - Переволочинська, Переволочанська; Багачка - Багацька, Багачанська; Сенча - Сенчанська, Сенецька; Комишня - Комишанська, Комишнянська. Таке морфологічне варіювання ад'єктонімів зумовлюється: а) уживанням прикметників, утворених у різні історичні епохи за допомогою синонімічних суфіксів: Переволочна - Переволочинська, Переволочанська; б) здатністю одного й того ж топоніма утворювати прикметники за кількома моделями: Комишня - Комишанська, Комишнянська; в) аналогією, яка особливо активно діє серед утворень від топонімів з морфологічно непохідною основою.
1.4. Дослідження лексем з суфіксами субєктивної оцінки у романі М.Г.Івасюка "Балада про вершника на білому коні".
З погляду використання українська лексика є розгалуженою системою лексичних шарів, кожен із яких об'єднує в собі слова певної сфери використання або призначення у процесі мовного спілкування.
Основу лексичного складу мови становить загальновживана лексика, що вживається в різних жанрах усіх стилів і є стилістичним тлом (фоном) для інших шарів лексики, яким притаманне певне стилістичне забарвлення. Для загальновживаної лексики не властиве оцінне чи емоційно-експресивне забарвлення, але частина загальновживаних слів, набуваючи емоційно-експресивних суфіксів, може переходити в розряд емоційно-експресивної лексики, яка використовується в художньому та публіцистичному стилях, в усіх підстилях. Емоційно-експресивні слова, крім понятійного, мають ще й емоційне значення, вказують на позитивну або негативну оцінку й тому мають експресію (тобто сильне вираження змісту чи емоцій). Така лексика служить для інтенсивного вираження почуттів, емоцій, позитивних чи негативних оцінок, вона здатна викликати уявлення й асоціації. До таких слів належать: любов, щастя, ласка, втіха, радість, мудрість, добро, благочестя, милосердя, щирість, чесність, кохання, сум, горе, жаль, туга, дурень, недотепа, роззява, ледащо; матінко, доленько, серденько, донечко, хлопчисько, козаченько, дівчинонька, місяченько, кониченько, бабище, гарнесенький, легесенький, самісінький тощо.
Для дослідження нами використано текст роману М.Івасюка "Балада про вершника на білому коні" і ми виписуємо і опрацьовуємо слова з суфіксами суб'єктивної оцінки, тобто емоційно-експресивні.
Серед емоційно-експресивної виділяється поетична лексика. Це вживані переважно в поетичному мовленні слова, які надають йому мелозвучності, урочистості, піднесеності, образності. Вони здатні викликати в читача естетичну насолоду. Частина таких слів прийшла в українську мову з фольклору: гай зелененький, хрещатий барвінок, коник вороненький, козак молоденький, козаче-соколе, дівчина-калина, білеє личко, карії очі, голубонька, серденько, чистеє поле, синєє море, місяць яснесенький, темная нічка, буйний вітер, вишневий садочок, дрібні сльози, жива вода, золотії шабельки, кленові мости, ясні зорі. Значну кількість поетичних слів українська мова успадкувала із старослов'янської: стяг, правиця, чоло, вуста, рамена, перли, благословляти, возлюбити, соратник, приязнь та ін. Таку лексику прийнято називати книжною. До поетичної лексики української мови надходить поповнення і з художнього мовлення: чари, розкіш, мрія, надія, щирий, неозорий, леліяти, дитинно та ін. У романі використані такі: чистий струмочок, сині хмарки, сльозинка, ясная зіронька, голубонька, світлеє сонечко, сідельце.
Побутова лексика охоплює слова, що називають побут різних соціальних груп. Вона найближче стоїть до загальновживаної, але відрізняється специфічним побутовізмом. Це назви одягу, речей, їжі, хатнього начиння, розваг, звичаїв певної соціальної групи людей чи жителів певної території. Наприклад:
Тут їли рознії потрави,
І все з полив 'яних мисок,
І самі гарнії приправи
З нових кленових тарілок:
Свинячу голову до хріну
І локшину на переміну,
Потім з підлевою індик;
На закуску куліш і кашу
Лемішку, зубці, путрю, квашу
І з маком медовий шулик.
(І.Котляревський)
У романі використовуються такі слова з цієї категорії; винце, вужища (шнурівки), вогник, місток, горнятко, віконечко, долівка, віконце, лавчина, будиночок, сідельце, дукатик, талярчик, житечко, пшеничка, гарбузик, ягнятко, когутик, коняка, худібка, худобина.
В активному словнику мови перебувають слова, що в даний час вживаються часто й не мають значення давності чи новизни. Пасивний запас української лексики становлять:
а) слова, які вже застаріли і вийшли або виходять з ужитку;
б) нові слова, що ще не закріпилися й не стали в мові загальновідомими та загальновживаними. Отже, в пасивному запасі української лексики зберігаються історизми, архаїзми та неологізми.
Тематично роман М.Івасюка "Балада про вершника на білому коні" є історичним твором. Тому природно, що автор вдався до використання широкого кола історизмів, щоб створити колорит епохи, про яку йдеться у творі, з максимальною точністю передати особливості суспільно-економічного життя, побуту і культури буковинців у XVI - XVII ст.
У романі "Балада про вершника на білому коні" серед слів із суфіксами суб'єктивної оцінки практично всі належать до уснорозмовних через те, що вони емоційно забарвлені.
Лексика мови постійно збагачується. В процесі мовного спілкування одне й те ж саме поняття характеризується з різних боків, виділяються нові його ознаки. Це призводить до утворення нових слів. У лексемах може відбиватись ставлення мовців до предметів реального світу, їхні емоції та волевиявлення. Між словами, що позначають одне розгалужене поняття чи його компоненти або різні відтінки й оцінки, встановлюються близькі зв'язки. Їх називають синонімічними, а слова - синонімами.
Декілька синонімів, що мають одне спільне значення називають синонімічним рядом. У романі М.Івасюка із слів, що мають суфікси суб'єктивної оцінки можна скласти такі синонімічні ряди:
- широченний, грубезний;
- ягнятко, маржинка;
- хлопчисько, бахурисько;
- чолов 'яга, здоровань;
- рубака, зарізяка;
- юрмисько, гульбище;
- вовчук, звірюка;
- боярчук, паничик;
- низенький, маленький, куценький, коротесенька;
- вовкувате, мовчкуватий;
- численна, величезна, важенний.
Із слів роману М.Івасюка "Балада про вершника на білому коні", що мають суфікси суб'єктивної оцінки можна скласти такі пари антонімів:
- вузенький широченний, грубезний;
- височенний низенький, куценький, коротесенький;
- чолов 'яга - дитинка (контекст.);
- бидло - боярчук, паничик;
- коротесенька довжелезний.
У романі М.Г.Івасюка "Балада про вершника на білому коні" емоційно маркована лексика вживається досить широко. Переважна більшість її твориться за допомогою морфем емоційно-експресивної оцінки. За значенням серед цієї лексики виразно виділяється найбільший пласт слів, за допомогою яких читач легко здогадується про авторське ставлення до того чи іншого персонажу. Слід вказати і на "соціальну" маркованість емоційної лексики у романі: представники "верхівки" зображуються переважно негативно, за допомогою суфіксів згрубілості (-иськ-, -ик-, -юк-, -чук-, -ло-, -юга-), а селяни користуються прихильністю письменника (-к-, -ичк-, -очк-, -оньк-, -еньк- тощо).
За походженням більшість емоційно-експресивних слів, ужитих в романі "Балада про вершника на білому коні", є спільнослов'янськими, східнослов'янськими або власне українськими. Зустрічаються серед цих лексичних одиниць й іншомовні вкраплення (талярчик, борзенько, татарва, дукатик, козаченьки), що допомагає авторові відтворити історичний та місцевий колорит. М.Івасюк, природно, широко демонструє у своєму романі західноукраїнський діалект, зокрема північнобуковинську і гуцульську говірки (бахурисько, горнятко, когутик, маржинка тощо). Доречне і застосування історизмів, що визначено тематикою роману. Слова із значенням суб'єктивної оцінки в романі "Балада про вершника на білому коні" є показниками схвалення чи несхвалення автором зображуваного.[17, 5]
Розділ 2. Словотворення в англійській мові.
Словотвір в англійській мові розрізняють два способи утворення слів:
1. Словотворення, тобто морфологічний словотвір.
2. Словоскладання, тобто утворення одного слова шляхом поєднання двох слів. [11, 456]
Розглянемо детальніше перший спосіб словотворення, а саме слововиробництво. Утворення одного слова з іншого відбувається наступними способами:
Без будь-якої зміни вимови і написання слова;
За допомогою зміни місця наголосу;
За допомогою чергування звуків;
За допомогою афіксів (префіксів та суфіксів).[14, 456]
Для дослідження вибраної нами теми необхідно звернути увагу на останній спосіб словотворення, а саме за допомогою афіксів.
Суфікси це дієслівні елементи, які розміщені в кінці слів і утворюють цілком нові слова. Вони змінюють категорію слова, перетворюючи іменник в прикметник, прикметник в іменник, іменник в дієслово і т.д. додаючи суфікси до прикметника weak ми одержуємо дієслово weaken, іменник weakness і прислівник weakly. Корінь just дає такі похідні як justice, justify, justifiable, justicatory, justificative, justiceship.
Так само від латинської основи dur, значення “hard”, “lasting” мають слова duration, durability, durance, during. Так, одна лише основа може утворювати слова без допомоги суфіксів і це утворює значну кількість незвязаних слів.
В англійській мові є велика кількість суфіксів, які мають велику кількість значень. Для кращого розуміння сучасних слів нам вистачить ознайомитись з більш важливими суфіксами і визначити більш загальне значення, яке кожен з них передає. Найбільш важливі значення можуть бути згруповані в малій кількості основних значень, такі як “taste” чи “condition” для суфіксів, які утворюють абстрактні іменники, як -dom і -ness.
Загалом більшість суфіксів втратили своє початкове значення і зараз здебільшого позначають частину мови, показуючи наприклад, що visible це прикметник, а не іменник чи дієслово, що activity це іменник, не прикметник чи щось інше.
Велика кількість англійських суфіксів походять від грецьких, латинських, французьких суфіксів. Також приєднують англосаксонські не відрізняються у значенні з староанглійськими суфіксами. Одержуючи суфікси від двох мов в різні часи, деякі основи утворювали слова, які в деякій мірі подібні за значенням. Наприклад: fatal I fateful, beauteous, beautiful; plenteous, plentiful, перше має латинський суфікс, другий старо(давньо)англійський. Є незлічимі випадки паралельно латинських і французьких слів, які утворювались таким шляхом, латинські слова почали запозичувати пізніше.
З того часу як значення базувались на походженні суфіксів, почали не застосовувати староанглійські основи з латинськими чи грецькими суфіксами і т.п.
2.1. Використання суфіксів у різних частинах англійської мови.
Іменники бувають прості та похідні. До простих іменників відносять іменники, які не мають в своєму складі ні префіксів ні суфіксів. До похідних іменники, які містять суфікси або префікси, або одночасно і те і інше: darkness темнота, misprint помилка, unemployment безробіття. [14, 8]
До найбільш характерних суфіксів похідних іменників відносяться:
-er |
worker writer |
робітник письменник |
-ment |
development government |
розвиток уряд |
-ness |
happiness kindness |
щастя любязність |
-ion |
restriction connection |
обмеження звязок |
-dom |
freedom wisdom |
свобода мудрість |
-hood |
childhood neighborhood |
дитинство сусідство |
-ship |
leadership friendship |
керівництво дружба |
Прикметники також бувають прості і похідні. Аналогічно до іменників відносно нашого дослідження нас цікавлять похідні прикметники. Найбільш характерними суфіксами прикметників є:
-ful |
useful doubtful |
корисний сумнівний |
-less |
helpless useless |
безпомічний некорисний |
-ous |
famous dangerous |
відомий небезпечний |
-al |
formal central |
формальний центральний |
-able, -ible |
eatable accessible |
їстівний доступний |
Числівник це частина мови, яка означає кількість або порядок предметів. Числівники від 13 до 19 включно утворюються від відповідних числівників першого десятка за допомогою суфікса -teen: four fourteen, six sixteen. При цьому числівники three і five видозмінюються three thirteen, five fifteen. Числівники, які означають десятки, утворюються від відповідних числівників першого десятка за допомогою суфікса -ty: six sixty, seven seventy. При цьому числівники two, three, four i five видозмінюються two twenty, three thirty, four forty, five fifty.[14, 60]
Дієслово це частина мови, яка означає дію або стан особи або предмету. Дієслова бувають прості або похідні. Аналогічно до іменників похідні дієслова містять в своєму складі суфікси або префікси: to discharge розвантажувати, to shorten скорочувати.
До найбільш поширених суфіксів дієслів можна віднести:
-en |
to widen to strengthen |
розширяти посилювати |
-fy |
to simplify to signify |
спрощувати означати |
-ize |
to mobilize to organize |
мобілізувати організувати |
-ate |
to demonstrate to separate |
демонструвати відділяти |
Займенники діляться по формі на дві групи: прості та похідні. До групи похідних займенників належать займенники утворені від прикметників за допомогою суфікса -ly: easily легко, quietly спокійно, slowly повільно. Ряд займенників утворена від інших частин мови: daily щоденно, weekly щотижнево, monthly щомісячно та ін.
Утворення слів може відбуватись за допомогою афіксів префіксів і суфіксів. Префікси стоять на початку слова, а суфікси в кінці слова.
Суфікси служать для утворення однієї частини мови з іншої:
beauty (іменник) |
краса |
beautiful (прикметник) |
красивий |
strength (іменник) |
сила |
to strengthen (дієслово) |
посилювати,(-ся) |
happy (прикметник) |
щасливий |
happiness (іменник) |
щастя |
calm (прикметник) |
спокійний |
calmly (прислівник) |
спокійно |
to read (дієслово) |
читати |
reader (іменник) |
читач |
Розглянемо найпоширеніші суфікси в англійській мові.
Для позначення особи: -er, -or (-or приєднується до дієслів латинського походження) приєднуються до дієслів для позначення діючої особи:
to buy |
купувати |
buyer |
покупець |
to direct |
керувати |
director |
директор |
to inspect |
інспектувати |
inspector |
інспектор |
to invent |
винаходити |
inventor |
Винахідник |
to produce |
виробляти |
producer |
Виробник |
to sell |
продавати |
seller |
Продавець |
to supply |
поставляти |
supplier |
Постачальник |
to teach |
вчити |
teacher |
Вчитель |
to translate |
переводити |
translator |
Перекладач |
to visit |
відвідувати |
visitor |
Відвідувач |
to work |
працювати |
worker |
Робітник |
to write |
писати |
writer |
Письменник |
-ist так само, як і суфікс -іст в українській мові служить для визначення належності до політичного або наукового напрямку: Marxist Марксист, сommunist комуніст, materialist матеріаліст.
Суфіксу -ist відповідає у відвернених іменниках суфікс -ism (так само як в українській мові -ізм): marxizm марксизм, materialism матеріалізм.
-ee служить для означення особи, на яке направлено дію:
to address |
адресувати |
addressee |
Адресат |
to consign |
відправляти(товар) |
consignee |
Вантажоотримувач |
to lease |
здавати в оренду |
lessee |
Орендатор |
to pay |
платити |
payee |
отримувач платежу (по чеку) |
to trust |
довіряти |
trustee |
довірена особа |
-ian служить для означення національної належності
Russian |
Росіянин |
Ukrainian |
Українець |
Bulgarian |
Болгарин |
Hungarian |
Угорець |
Norwegian |
Норвежець |
-age зазвичай утворює іменники від дієслів:
to leak |
протікати |
leakage |
Витік |
to marry |
одружуватися |
marriage |
Брак |
to pass |
проходити |
passage |
Прохід |
-ance, -ence (відповідні прикметники мають суфікс -ant, -ent):
important |
важливий |
importance |
Важливість |
different |
різний |
difference |
Розходження |
insistent |
наполегливий |
insistence |
наполегливість |
resistant |
опірний |
resistance |
опір |
-dom утворює іменники від прикметників і іменників:
free |
вільний |
freedom |
воля |
wise |
мудрий |
wisdom |
мудрість |
king |
король |
kingdom |
королівство |
-hood зазвичай утворює іменники від інших іменників:
brother |
брат |
brotherhood |
братство |
child |
дитина |
childhood |
дитинство |
man |
чоловік |
manhood |
мужність |
mother |
мати |
motherhood |
материнство |
neighbour |
сусід |
neighbourhood |
сусідство |
-ion (-ation, -tion, -sion, -ssion) утворює іменники від дієслів. При цьому в деяких випадках змінюється вимова, а іноді і написання слів:
to collect |
збирати |
collection |
зібрання, колекція |
to combine |
комбінувати |
combination |
комбінація |
to connect |
зєднувати |
connection |
зєднання |
to dictate |
диктувати |
dictation |
диктовка |
to include |
включати |
inclusion |
включення |
to introduce |
вводити |
introduction |
ввід |
to produce |
виробляти |
production |
виробництво |
to restrict |
обмежувати |
restriction |
обмеження |
to submit |
підкорюватися |
submission |
підкорення |
to transmit |
передавати |
transmission |
передача |
-ment утворює іменники від дієслів:
to agree |
погоджуватися |
agreement |
погодження, згода |
to develop |
розвивати |
development |
розвиток |
to govern |
керувати |
government |
керування, уряд |
to improve |
покращувати |
improvement |
покращення |
to pay |
платити |
payment |
платіж |
to settle |
регулювати |
settlement |
врегулювання |
-ness утворює іменники від прикметників:
bitter |
гіркий |
bitterness |
гіркота |
cold |
холодний |
coldness |
холодність |
dark |
темний |
darkness |
темнота |
kind |
добрий |
kindness |
доброта |
weak |
слабкий |
weakness |
слабкість |
-ship утворює іменники від інших іменників:
dictator |
диктатор |
dictatorship |
диктатура |
friend |
друг |
friendship |
дружба |
leader |
вожак |
leadership |
керівництво |
member |
член |
membership |
членство |
-ure утворює іменники від дієслів:
to depart |
їхати |
departure |
відїзд |
to please |
доставляти задоволення |
pleasure |
задоволення |
to press |
тиснути |
pressure |
тиск |
to seize |
захоплювати |
seizure |
захоплення |
Тепер більш стисло розглянемо суфікси прикметників та дієслів. Найпродуктивнішими суфіксами прикметників є наступні: -able, -ible, -al, -ant, -ent, -ful, -ish, -ive, -less, -ous, -y.[14, 466]
За допомогою перерахованих суфіксів прикметників утворюють іменники, дієслова.
Найпоширеніші суфікси дієслів це:
-en зі значенням робити або робиться. Утворює дієслова від прикметників і іменників:
black |
чорний |
to blacken |
чорнити (робити чорним) |
sharp |
гострий |
to sharpen |
гострити(робити гострим) |
short |
короткий |
to shorten |
вкорочувати(робити коротким) |
-fy зазвичай утворює дієслова від прикметників:
false |
фальшивий |
to falsify |
фальсифікувати |
simple |
простий |
to simplify |
спрощувати |
pure |
чистий |
to purify |
очищати |
-ize зазвичай утворює дієслова з іменників:
character |
характер |
to characterize |
характеризувати |
crystal |
кристал |
to crystallize |
кристалізувати |
sympathy |
співчуття |
to sympathize |
співчувати [14, 211] |
2.2. Класифікація суфіксів англійської мови за походженням.
Велика кількість суфіксів в англійській мові утворилася внаслідок запозичень з грецької, латинської і англо-сансонської мов.
Історія мови розкриває усі процеси, які відбуваються в мові на різних етапах її існування. Причини (фактори змін, які є в мові), називають лінгвістичними (або інтералінгвістичними), а фактори, які повязані з історією народу, з загальним процесом розвитку суспільства, екстралінгвістичними факторами. Ці два поняття та дві сторони постійно діють разом.
Накопичення знань про історію розвитку різних сторін мови повинно призвести у підсумку до такого рівня підготовки, коли за допомогою етимологічного словника, а значною мірою і без нього, можна пояснити джерела форм та явищ, які відображаються в будь-якому сучасному слові.
Таблиця 1.
Етимологічна структура словника англійської мови.
Місцевий елемент |
Запозичений елемент |
Індоєвропейський елемент германський елемент англійський елемент |
кельтський (V VI ст.н.е) латинський скандинавський французький: нормандські запозичення парізькі запозичення (Відродження) грецький (Відродження) італійський (Відродження) іспанський (пізнє Відродження) германський індійський російський |
Ця таблиця вимагає пояснень. По-перше, треба звернути увагу на те, що друга колонка в таблиці включає не лише більше груп, а й велику кількість слів. Це пояснюється високим відсотком запозичених слів в англійській мові (75%), що прибули в результаті численних явищ та міжнародних звязків.
З точки зору словникового складу треба класифікувати англійську мову як мову міжнародного походження, або як одну з романських (тому що переважають французькі та латинські слова). Але беручи до уваги відносну частоту розповсюдження слів, ясно, що місцевий елемент в англійській мові має велику кількість часто повторюваних слів, таких як артиклі, прислівники, зєднання, допоміжні дієслова, а також слова які означають предмети повсякденного життя.
Запозичення це слова, запозичені з іншої мови, які модифікували фонемічну форму, значення та вимову до стандартів англійської мови.
Існуючі в словниковому складі мови запозичені слова можна класифікувати:
по джерелу запозичення;
по тому, який аспект слова запозичений;
за ступенем асиміляції.
По джерелу запозичення в словниковому складі англійські слова виділяють:
французького запозичення
німецького запозичення
запозичення з ідіш
русизми та запозичення-неологізми з грецької, португальської, японської та інших мов
португальські запозичення.
Класифікація по джерелу запозичення розроблена найбільше повно, але не є єдиною можливою. Запозичення-неологізми можна також класифікувати по тому, який аспект слова є новим для приймаючої мови. За цим принципом запозичення-неологізми розділяються на:
фонетичні;
кальки (translation-loans);
семантичні;
запозичення словоскладаючих елементів.
Семантичні запозичення відбуваються дуже легко в близьких мовах. Цілий ряд прикладів можна знайти серед запозичень. Так, наприклад, др.-англійське слово dwellon “блукати” під впливом др.-скандинавського dveljaween, розвинулося в сучасній англійській мові в dwell “жити”.
Таким чином в звуковому відношенні dwell приходить до англійського, а в семантичному до скандинавського дієслова.
Випадків семантичного запозичення серед іменників більше, ніж серед дієслів. Іменник gift в др. англійській значило не “подарунок”, а “викуп за жінку”, а потім, в результаті асоціації “весілля”. В усіх мовах широко використовуються суфікси: -ist, -ism, -isk. Та часто вживаним в сучасній англійській мові є суфікс з французької: -eur.
В сучасній англійській мові лише деякі запозичені іменники зберегли флексію множини, яку мали в тій мові, звідки прийшли.
Іноді дві різні мови множини диференціюються семантично. Наприклад, з формою bandits збереглася італійська форма banditti, коли розмова йде про різноманітних розбійників в казці чи опері. Прикметники з суфіксом ly, прикметники на ml і less та абстрактні іменники на ness, ship, -dom також вільно утворюються від французьких основ.
Слова, складені з елементів запозичених з різних мов або з елементів частково запозичених та частково споконвічних слів називаються гібридами: beautiful (фр.корінь + англійський суфікс), unijombist (англ.префікс + фр.корінь).
Французькі запозичення-неологізми асимілюються мало і залишаються іншомовними і за орфографією і за вимовою. В них зберігається назалізація голосних, зберігається наголос на останньому складі: visagist, frisee.
Латинські запозичення, потрапивши в англійську мову, не тільки прийняли нову систему граматичних форм, але й нерідко переходили в іншу частину мови.
2.3. Суфікси латинського походження, як найпродуктивніші суфікси в утворенні неологізмів в англійській мові.
Велика кількість англійських суфіксів походять від грецьких, латинських, французьких суфіксів. В сучасній англійській мові спостерігається утворення неологізмів в основному за допомогою суфіксів латинського походження.
Для аналізу розглянемо утворення нових лексичних одиниць за допомогою суфіксів латинського походження:
в утворенні іменників зафіксовано 5 найбільш продуктивних суфіксів:
-ation/ion, -ity, -an, -ese, -ant;
в утворенні прикметників зафіксовано 6 найбільш продуктивних суфіксів:
-al, -able, -an, -ary/ory, -ous, -ant;
в утворенні дієслів зафіксовано 2 найбільш продуктивних суфікса:
-afe, -ify/fy.
Ці суфікси володіють різним ступенем продуктивності. Проте необхідно відмітити, що в сучасній англійській мові суфікси латинського походження займають значне місце в утворенні нових лексичних одиниць і серед продуктивних суфіксів іншого походження.
Утворення нових лексичних одиниць відбувається як по транспонуючим, так і по нетранспонуючим словотвірних моделях.
Суфікси латинського походження виявили тенденцію приєднуватись головним чином до основ романського, рідше корінного та іншого походження.
В XIII XIV ст. словниковий склад англійської мови значно поповнився за рахунок запозичених з романських мов іменників з абстрактним значенням, які містять в своєму складі ation/-ion, -tion, -sion, -fication. Проте не всі ці варіанти суфікса, який розглядується, в англійській мові отримали свій розвиток. Деякі з них, а саме tion, -ution, -sion, ввійшовши в англійську мову з романськими основами, залишились лише морфологічними прикметами абстрактних іменників, не утворюючи ні одного нового слова (discussion, fruition, impression, resolution, solution).
В англійських тлумачних словниках морфеми ation, -ion, -sion, -fication розглядається як аломорфи одного суфікса. Це твердження також притримується і радянський лінгвіст Р.Г.Зятковська [Зятковская 1971: 78-81]. Проте Т.І.Бєляєва та Р.Д.Єлісеєва вважають ці морфеми окремими суфіксами з близьким значенням [Беляева 1979: 56; Елисеева 1975: 11].
Досить часто на сторінках західної преси зустрічається термін «commercialization» з галузі торгівлі та маркетингу. Похідною основою в даному випадку є основа дієслова «commercialize» - «робити щось комерційним, прибутковим» + -ation commercialization «комерціалізація, практика збільшення прибутків».
Представляє інтерес той факт, що даний термін починає зявлятись на сторінках нашої преси англомовній та російськомовній в трансляційному перекладі. Це явище у мові пояснюється обєктивними причинами. Для того, щоб зробити цей перехід у відносно короткі строки і ціною найменших втрат, необхідна певна компетенція у питанні механізмів ринкових відносин. А для цього необхідно володіти практикою отримання прибутків і їх подальшого збільшення. [22, 17-24].
Зі всіх форм, які розглядаються суфікса ation є зараз єдиним, який широко використовується для утворення абстрактних іменників. Форма ion вживається значно рідше. Це пояснюється тим фактом, що у сучасній англійській мові з розвитком науки і техніки зявляється багато нових дієслів на ize і відповідно від них за допомогою ation утворюються іменники.
Наприклад:
containerize здійснювати контейнерні морські перевезення + -ation containerization контейнеризація морських перевезень.
criminalize штовхнути на шлях злочину + -ation criminalization втягнути в злочинну діяльність.
Приєднання суфікса ation до дієслівних основ на ize тягне за собою деякі фонетичні і графічні зміни. При поєднанні даного суфікса з цими основами німе е основи при написанні опускається. Головний наголос похідної основи в похідному слові стає другорядним, а перший склад суфікса ation набуває головного наголосу:
Denuclearize denuclearization
Peaestrianize peastrianization
Robotize robotization
Authorize - authorization
Computerize computerization
Corporatize corporatization.
На вимову таких слів необхідно звертати особливу увагу, так як вони являють складність з фонетичної точки зору.
Відзначаючи роль суфіксів латинського походження в утворенні іменників, необхідно відмітити, що продуктивними в утворенні іменників з абстрактним значенням є суфікс ation. В більшості випадків він приєднується до основ романського походження (латинського та французького).
Отже, з точки зору словникового складу треба класифікувати англійську мову як мову міжнародного походження, або як одну із романських, але місцевий елемент в англійській мові має велику кількість часто повторюваних слів.
Звертаючись до праць видатних педагогів та письменників, можна зазначити, що ще багато років тому проблема мови (і іноземної також) у її всебічному розвитку викликала великий інтерес.
Іноземна мова привертала багато уваги різних вчених, філософів та психологів. Видатний філософ Франції Вольтер говорив, що знати багато мов означає мати багато ключів до одного замка.
Характеризуючи значення слова, К.Д.Ушинський писав, що кожне слово мови, кожна його форма є результатом думки і почуття людини, через які у слові відображаються природа країни і історія народу.
Важливість практичного використання цього матеріалу при вивченні іноземної мови зумовлюється тим, що вивчення суфіксального способу творення є одним з основних аспектів вивчення лексики будь-якої мови.
Висновок
Мова постійно розвивається завдяки тому, що вона не є завершеною, закритою системою. Розвиток мови є загальною закономірністю, але на різних етапах, за різних умов він може набувати різних форм. Функціонуючи мова нагромаджує кількісні зміни, які поступово перетворюються у якісні зміни структури і норми.
Розвиток мови відбувається не стихійно, а за певними законами. Ці закони поділяються на зовнішні і внутрішні. “Мова як цілісна система являє собою яскравий приклад різноманітних внутрішньо системних звязків, а також її звязків і відношень з іншими системами і явищами навколишньої дійсності” [14, 374]. Проведене дослідження найпродуктивніших суфіксів в українській та англійських мовах дозволяє зробити нас наступний висновок. В основному суфікси в даних мовах використовуються для перетворення іменників у прикметники, іменників у дієслова, і навпаки.
Суфікси зазвичай класифікуються відносно того, яку частину мови вони утворюють.
Суфікси іменників, у свою чергу, можна поділити на групи за тим загальним значенням, якого вони надають іменникам: суфікси іменників, що позначають особу (її професію, національність, місце проживання), дають якісну характеристику особи (а в англійській мові ще і того, хто в даний момент перебуває у якомусь стані чи виконує якусь дію). Вони здебільшого є транспортуючими, віддієслівними, оскільки у більшості випадків це особа, що щось робить, або відприкметниковими; коли ж особа характеризується за іншими ознаками, то вони можуть додаватися і до іменників і бути не транспортуючими.
В англійській мові це:
-er teacher, banker, thinker, worker, miner, driver, robber, programmer
-ar/or liar, proprietor, vendor, dictator
-ant/ent participant, claimant, student
-ist philologist, scientist
-ee detainee, employee
-ess (feminine) actress, proprietress
-an/-ian vegetarian, politician, Mancunian
-ette (fem) usherette, suffragette
-ite laborite, Muscovite
В українській мові це:
-ар шахтар, лікар
-ір/-ир/-ер/-ор банкір, бригадир, офіцер, лідер, диктатор
-тель вчитель, мислитель
-ик/-ник робітник, виробник, радник, грабіжник, власник, передовик, відмінник
-ій водій, тюхтій
-ун брехун, товстун
-ець підприємець, митець, знавець
-ач оглядач, попихач, позивач
-ак співак, мастак
-іст машиніст, програміст
-ант/ент практикант, дилетант, кореспондент
-ака (зневажл.) писака, зівака
-ан (зневажл.) критикан
-ло (зневажл.) брехло, вайло
-нь учень, злидень, здоровань
-ша лівша
-ля; -еса; -ка; -иця (для позначення осіб жіночої статті) поетеса, актриса, праля, ткаля, практикантка, провідниця
-ин молдаванин, грузин
-як сибіряк, свояк
-ит одесит, сибарит, бандит
Як видно, англійських суфіксів дещо менше, вони додаються здебільшого до вільних основ та (це особливо стосується суфікса -er) мають більше коло значень. Деякі деривати з цим суфіксом не мають відповідників в українській мові і можуть бути перекладені лише описово:
The sheriff might have been a slow talker, but he was a fast mover (Irish).
- Можливо, шериф і говорив повільно, та рухався він швидко.
Im not a talker, boys, talkings not what I do, but I want you to know that this is not… (King). Я не дуже балакучий…
Українські суфіксальні деривати такого типу можуть утворювати подальші варіанти зі зменшувально-пестливими чи згрубілими суфіксами шахтарочка, кияночка, ледацюга, шофер юга тощо.
У першому розділі даної роботи нами було проведене дослідження найпродуктивніших словотвірних суфіксів в сучасній українській мові. Дане дослідження дало нам змогу зробити наступні висновки:
Існують різні способи словотворення в українській мові.
Суфіксальний спосіб словотворення в українській мові є найпродуктивнішим.
У лексемах відбивається ставлення мовців до предметів реального світу.
Лексика української мови постійно збагачується.
Мовні закони можуть бути загальними і специфічними. Загальні закони функціонування притаманні всім мовам світу, а специфічні - окремій мові або групі споріднених мов. Окрім того кожна мовна підсистема може мати свої власні закони. До загальних мовних законів відносять закон нерівномірності темпів розвитку окремих структурних частин мови, закон абстрагування елементів мовної структури, закон диференціації та відокремлення мовної структури та інколи закон аналогії. Проте аналогія може діяти не лише як конструктивна, але й як деструктивна сила. Всі ці закони діють разом і нерідко в протилежних напрямах: один зменшує кількість структурних елементів мови, другий - збільшує.
Дослідження у другому розділі словотворення в сучасній англійській мові дає нам змогу зробити наступні висновки:
Лексична система англійської мови є гнучкою і спроможною до адаптації в умовах постійного виникнення нових понять і необхідності їх лексичної фіксації
Існують різні способи словотворення.
Іншомовні запозичення є одним з важливіших видів збагачення словникового складу мови.
Лексичні запозичення є одним із джерел утворення нових слів. Їх вивчення дає можливість прослідити складність мовних процесів, переплетіння внутрішніх та зовнішніх явищ в мові.
З точки зору словникового складу треба класифікувати англійську мову як мову міжнародного походження, або як одну із романських.
Джерела неологізмів-запозичень є численними: французька мова, німецька мова, китайська, японська, іспанська, італійська, російська та ін.
Результати даного дослідження здається мають широке практичне застосування. Вони можуть застосовуватись:
1) на семінарах з лексикології,
2) на уроках англійської мови у вищих та середніх школах,
3) у написанні дипломних та курсових робіт.
Важливу роль у розвитку мов відіграє і їх взаємодія. Одним із перших це підкреслив Г. Шухардт. Цей процес набуває особливого значення завдяки тому, що у ньому активна роль відводиться народам - носіям мов.
Resume
In this course paper we deal with the most productive word building suffixes of English and Ukrainian languages.
The Actuality of an investigation determines the deficiency of studying the processes of word building, that development and the necessity of studying the most productive suffixes in English and Ukrainian languages.
The Object of an investigation is a process which deals with the usage of suffixes in different parts of speech.
The Subject of an investigation deals with the lexems in English and Ukrainian languages of the past decades, and also the most productive suffixes of Latin origin in English language.
The dim of the course paper deals with an investigation of the most productive word building suffixes of English and Ukrainian languages.
The dim includes the following tasks of our investigation:
to find out the main criteria of distinguishing suffixes in the words;
to determine the role and place of suffixes in English and Ukrainian languages;
to scrutinize the questions about productivity of suffixes in a modern English language.
In our course paper we used the following methods of scientific investigation:
the method of word building analysis,
the method of morphological analysis,
the method of empirical analysis,
the elements of the method of quantitative analysis,
the method of comparative analysis.
In the first chapter of our course paper we made an investigation of the most productive word building suffixes in the modern Ukrainian language. The given investigation permit us to draw the conclusion that:
There are different ways of word building in Ukrainian language.
The suffixal way of word building is the most productive in Ukrainian language.
In lexemas reflects the attitude of speakers to the objects of real world.
The Vocabulary of Ukrainian language always enriches.
The investigation in the second chapter of word building in the modern English language gives us the possibility to make the following conclusions:
The lexical system of the English language is flexible and able to adaptation in the conditions of regular coming of new notions and the necessity of their lexical fixation.
There are different ways of word building.
Belonging to another language borrowing is the most important way of enlarging the English vocabulary.
Lexical borrowing is one of the sources of building new words. Their studying gives us the possibility to retrace the complexity of speech process, interlacing of inward and outward phenomend in a language.
From the point of view of vocabulary stock we have to classify English as a language of international origin, or one of the Romance languages.
The sources of neologisms borrowings are numerous: French, German, Chinese, Japanese, Spanish, Italian and Russian languages.
This theme is very actual nowadays because Ukraine stands now at the threshold of economical and political changes a good knowing of a foreign language and mother tongue causes the delight to everybody. In a present stormy life without knowing a foreign language and its word building we will have the shut doors in the international world. The future youth must be skilled and well educated for orientation in the international arena. The knowing of a foreign language and its word building are very important and actual.
Список використаних джерел
Адміністративно-територіальний поділ Полтавщини (1648-1941 рр) Довідник з історії адміністративно-територіального поділу. - Полтава. - 2002.
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1999. 129 с.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 296 с.
Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
Вступ до порівняльно-історичного вивчення слов'янських мов. - К., 1966.
Горпинич В. О. Відтопонімні прикметники в українській мові. - К.: Вища школа, 1976.
Горпинич В. О. Відтопонімні прикметники в українській мові. - К.: Вища школа, 1976.
Гумецька Л. Л. Нарис словотворчої системи української актової мови XIV-XV ст. - К., 1958.
Дементьєв А. А. Нариси зі словотворення іменників в українській мові // Харківського педінституту. Вип. 27. - Харків, 1999.
Земська Е. А. Про одну особливість поєднання словотвірних морфем в українській мові // Харків. - 1998.
Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. М.: Юнвес Лист, 2000. 717 с.
Мачхелян Г.Г. Современную английскую лексику в учебный процесс // Иностранные языки в школе. 199. - № 2. C.77 82.
Мейе А. Английский язык. - М., 1951.
Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. Рогова, В. Рабинович, Т. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. 287 с.
Плющ М.Я. Словотворення та вивчення його в школі. К., 1969.
Потиха З. А. Сучасне словотворення. - К., 1990.
Івасюк М.Г. Балада про вершника на білому коні. К.: Всесвіт, 1989.
Романовська В. Д. Образование прилагательных в английском языке // Труды института языкознания АН СССР. Т. 3. - М., 1964.
Семчинський С. В. Загальне мовознавство. К., 1996.
Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: Павлин, 1933 304 с.
Шанский Н. М. Очерки по английскому словообразованию. - М., 1968.
«Роль суффиксов латинского происхождения в создании новообразований в английском словарном составе ХХ века», Махортова М.В./ дипломная работа/, Луцк 1991.
Українсько-англійський словник спеціальних термінів / Ільїн В.С., Дорошенко К.П. та ін. К.: ГР УРЕ. 1976.