У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

л делать gnz wie du Lust hst как хочешь как тебе угодно mir vergeht die Lust n- zu D у меня пропала охота к чемул

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-06-09

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 6.4.2025

Lust haben, etw. zu tun — хотеть, иметь желание что-л. делать

ganz wie du Lust hast — как хочешь, как тебе угодно

mir vergeht die Lust an/ zu (D) — у меня пропала охота к чему-л.

auf (A) Lust haben — хотеть чего-л.

ich habe Lust auf eine Tasse Kaffee — я бы охотно выпил чашку кофе

[nicht die geringste Lust zu (D) haben — не иметь ни малейшего желания делать что-л.

j-m Lust machen zu (D) — заинтересовать кого-л. чем-л.; возбудить в ком-л. желание/ интерес к чему-л.

mit Lust und Liebe bei einer Sache sein — всем сердцем отдаваться какому-л. делу

es ist eine wahre Lust, das zu sehen — одно удовольствие смотреть на это

j-m Lust gewähren — доставлять удовольствие кому-л.

seine Lust an (D) finden — радоваться чему-л.

j-m die Lust verderben — испортить удовольствие кому-л.

Lust und Leid miteinander teilen — делить друг с другом радость и горе

in Lust und Leid zusammenhalten — быть вместе в радости и в горе, делить радость и горе

etw. nach Lust genießen — наслаждаться чем-л. в своё удовольствие

etw. zu seiner Lust tun — делать что-л. в своё удовольствие

viel Spaß! — желаю хорошо повеселиться!

das ist kein Spaß! — это не шутка! такими вещами не шутят

er glaubte, es sei alles nur Spaß — он думал, что, это всё только в шутку

Spaß beiseite! — шутки в сторону!, кроме шуток!

sich mit j-m einen Spaß erlauben — позволить себе подшутить над кем-л.

seinen Spaß mit/ an (D) haben — находить удовольствие в чём-л.; радоваться чему-л.

wir hatten viel Spaß mit ihm — с ним было очень весело

laß ihm doch den Spaß! — пусть себе забавляется!пусть радуется!

das macht mir Spaß — это мне нравится, это мне интересно, это меня забавляет; это доставляет мне удовольствие

mach keine Späße! — шутишь?; не может быть!

der Unterricht macht ihm Spaß — он с удовольствием учится

er versteht keinen Spaß — он не понимает шуток

ohne Spaß — не шутя, кроме шуток, серьёзно

das geht über den Spaß — это уж слишком/ чересчур!

zum/ aus Spaß — в шутку, шутя, шутки ради

Vergnügen bereiten - доставлять удовольствие

Vergnügen an (D) finden - находить удовольствие в чём-либо

das Leben genießen - жить в своё удовольствие

ich habe dies Vergnügen durchgekostet — ирон. это удовольствие мне знакомо, мне уже пришлось испытать это удовольствие

zum Vergnügen — ради удовольствия

es herrschte Freude wegen... — все были очень рады чему-то

große Freude an seinen Kindern erleben — не нарадоваться на своих детей

diese Arbeit macht ihm keine rechte Freude — эта работа его не радует /не удовлетворяет

Freud' und Leid mit j-m teilen — делить с кем-л. радость и горе

in Freud' und Leid — в радости и в горе

herrlich und in Freuden leben — жить в своё удовольствие, жить припеваючи

mit Freuden — с радостью, с удовольствием, охотно

er ist außer sich vor Freude — он вне себя от радости

zur ewigen Freude eingehen — уйти в лучший мир (умереть)

geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz — посл. с друзьями и горе - полгоря, а радость вдвойне

jemandem ist der Spaß vergangen – у кого-то пропало желание

etwas ist ein teurer Spaß – что-то является дорогим удовольствием

die Arbeit macht ihm Spaß – работа доставляет ему удовольствие

es macht ihm offenbar Spaß, sie zu ärgern – очевидно, ему нравится злиться

Wo beginnt der Ernst, und wo hört der Spaß auf? – Где начинаются серьезные вещи и заканчивается веселье?

Der Spaß ist ihm aber ziemlich schnell wieder vergangen. – Но его интерес (к этому дело) быстро прошёл.

ihn kam die Lust an, etwas zu tun – ему захотелось ч-л сделать

keine Lust verspüren, etwas zu tun – не хотеть ч-л делать

sie bekam plötzlich Lust, dorthin zu fahren – внезапно ей захотелось поехать туда

die Lust dazu ist mir vergangen – мне больше этого не хочется

ich hätte jetzt Lust auf ein Stück Torte – я бы сейчас охотно съел кусочек торта

das kannst du machen, wie du Lust hast – можешь так сделать, если хочешь




1. процесс борьбы между организмом человека и микроорганизмами болезнетворными микробами
2. ношений привело к постепенному восстановлению в России института коммерческого кредитования связанного с
3. Поэтика Иосифа Бродского.html
4.  Футуристическая мода Покорение космоса Советский космонавт в открытом космосе
5. ТЕМА 15 ВРЕМЕННОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО У ВЛАСТИ 1
6. реферату- Робота над музичним творомРозділ- Музика Робота над музичним твором Завдання музикантавиконав
7. Реализация алгоритма обратной трассировки лучей для моделей с большим числом полигонов
8. Тема 5 Классы проблем и методические основы их решения Лабораторное занятие 2 2 часа ~ решение проблемы
9. ] Двигательное агнозия ~ особое нарушение зрительного гнозиса при котором у больного теряется спосо
10. тематики економіки та механіки Кафедра світового господарства і міжнародних економічних відносин