Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Занятие 5. Стихотворный перевод.
I. Английская поэзия в переводах С. Маршака, К. Чуковского(зачитать): “Дом, который построил Джек”, “Старушка и коробейник”
II. Варианты переводов:
The Crooked ManThere was a crooked man, And he walked a crooked mile, He found a crooked sixpence Against a crooked stile; He bought a crooked cat, Which caught a crooked cat, And they all lived together In a little crooked house. Folk poetry |
Кривоногий человекЖил на свете человек, Скрюченные ножки, И гулял он целый век По скрюченной дорожке. А за скрюченной рекой В скрюченном домишке Жили летом и зимой Скрюченные мышки. И стояли у ворот Скрюченные елки. Там гуляли без забот Скрюченные волки. И была у них одна Скрюченная кошка, И мяукала она. Сидя у окошка. К.Чуковский |
Кривой человечекЖил-был человечек кривой на мосту. Прошел он однажды кривую версту. И вдруг на пути меж камней мостовой Нашел потускневший полтинник кривой. Купил на полтинник кривую он кошку, А кошка кривую нашла ему мышку. И так они жили втроем понемножку, Покуда не рухнул кривой их домишко. С. Маршак |
1. Порядок работы:
1. Прочитайте стихотворкние и выделите его основную идею (лирика, бытовая тема, подвиг, прибаутка..)
2. Прочитайте стихотворение второй раз, чтобы понять, кто действующие лица, как они связаны между собой, где происходит событие.
3. Прочитайте текст в третий раз, обращая внимание на места, которые трудны для вас, обратитесь за помощью к словарю.
4. Обратите внимание на трудные фразы, возможно, они важны для полного понимания.
2. Стихи для самостоятельной работы:
With a white petticoat, And a red nose; She has no feet or hands, The longer she stands The longer she grows. |
caught it, He sat him down and sought it; Because he couldnt find it, Home with him he brought it. |
Gotham Went to sea in a bowl; If the bowl had been stronger, My story would have been longer. |
She lost her garter, In a shower of rain. The miller found it, The miller ground it, And the miller gave it to Silly again. |
3. Стихи для самостоятельной работы дома:
A man in the wilderness asked me, How many strawberries grow in the sea. I answered him, as I thought good, As many red herrings as swim in the wood |
Doctor Floster went to Gloucester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up in its middle, And never went there again. |
As I went to Bonner, I met a pig Without a wig, Apon my word and honour. |
Pussy-cat, Pussy-cat, Where have you been? Ive been to London To look at the queen. Pussy-cat, Pussy-cat, What did you there? I frightened a little mouse Under her chair. |
4. Перевод для сравнения:
Три мудреца в одном тазу Пустипись по морю в грозу. Будь попрочнее старый таз, Длиннее был бы мой рассказ. |
Джени туфлю потеряла, Долго плакала, искала. Мельник туфельку нашел, И на мельнице смолол. |
Тонкая девчонка, Белая юбчонка, Красный нос. Чем длиннее ночи, Тем она короче От горючих слез. |
На чистом поле на ходу Я нашел себе еду Не мясо, не рыба, Не хлеб и не сало, Но скоро еда от меня убежала. |
3. Стихи для самостоятельной работы дома:
A man in the wilderness asked me, How many strawberries grow in the sea. I answered him, as I thought good, As many red herrings as swim in the wood |
Doctor Floster went to Gloucester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up in its middle, And never went there again. |
As I went to Bonner, I met a pig Without a wig, Apon my word and honour. |
Pussy-cat, Pussy-cat, Where have you been? Ive been to London To look at the queen. Pussy-cat, Pussy-cat, What did you there? I frightened a little mouse Under her chair. |
3. Стихи для самостоятельной работы дома:
A man in the wilderness asked me, How many strawberries grow in the sea. I answered him, as I thought good, As many red herrings as swim in the wood |
Doctor Floster went to Gloucester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up in its middle, And never went there again. |
As I went to Bonner, I met a pig Without a wig, Apon my word and honour. |
Pussy-cat, Pussy-cat, Where have you been? Ive been to London To look at the queen. Pussy-cat, Pussy-cat, What did you there? I frightened a little mouse Under her chair. |
3. Стихи для самостоятельной работы дома:
A man in the wilderness asked me, How many strawberries grow in the sea. I answered him, as I thought good, As many red herrings as swim in the wood |
Doctor Floster went to Gloucester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up in its middle, And never went there again. |
As I went to Bonner, I met a pig Without a wig, Apon my word and honour. |
Pussy-cat, Pussy-cat, Where have you been? Ive been to London To look at the queen. Pussy-cat, Pussy-cat, What did you there? I frightened a little mouse Under her chair. |
3. Стихи для самостоятельной работы дома:
A man in the wilderness asked me, How many strawberries grow in the sea. I answered him, as I thought good, As many red herrings as swim in the wood |
Doctor Floster went to Gloucester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up in its middle, And never went there again. |
As I went to Bonner, I met a pig Without a wig, Apon my word and honour. |
Pussy-cat, Pussy-cat, Where have you been? Ive been to London To look at the queen. Pussy-cat, Pussy-cat, What did you there? I frightened a little mouse Under her chair. |
3. Стихи для самостоятельной работы дома:
A man in the wilderness asked me, How many strawberries grow in the sea. I answered him, as I thought good, As many red herrings as swim in the wood |
Doctor Floster went to Gloucester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up in its middle, And never went there again. |
As I went to Bonner, I met a pig Without a wig, Apon my word and honour. |
Pussy-cat, Pussy-cat, Where have you been? Ive been to London To look at the queen. Pussy-cat, Pussy-cat, What did you there? I frightened a little mouse Under her chair. |
3. Стихи для самостоятельной работы дома:
A man in the wilderness asked me, How many strawberries grow in the sea. I answered him, as I thought good, As many red herrings as swim in the wood |
Doctor Floster went to Gloucester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up in its middle, And never went there again. |
As I went to Bonner, I met a pig Without a wig, Apon my word and honour. |
Pussy-cat, Pussy-cat, Where have you been? Ive been to London To look at the queen. Pussy-cat, Pussy-cat, What did you there? I frightened a little mouse Under her chair. |
The Little woman and the Pedlar There was a little woman, as I have heard tell, She went to market her eggs for to sell; She went to the market all on a market day, And she fell asleep on the kings highway. There came by a pedlar, his name was Stout, He cut her petticoats all round about; He cut her petticoats up to her knees; Which made the little woman to shiver and sneeze. When this little woman began to awake, She began to shiver, and she began to shake. She began to shake, and she began to cry, Lawk a mercy on me, this is none of I! But if this be I, as I do hope to be, I have a little dog at home and he knows me; If it be I, hell wag his little tail, And if it be not I hell loudly bark and wail!” Home went the little woman all in the dark, Up starts the little dog, and he began to bark; He began to bark, and she began to cry, “Lawk a mercy on me, this is none of I!” |
Сказка о старушке Старушка пошла продавать молоко, Деревня от рынка была далеко. Устала старушка и, кончив дела, У самой дороги вздремнуть прилегла. К старушке веселый щенок подошел, За юбку схватил и порвал ей подол. Погода была в это время свежа. Старушка проснулась, от стужи дрожа. Проснулась старушка и стала искать Домашние туфли, свечу и кровать. Но, порванной юбки ощупав края, сказала: “Ах, батюшки, это не я! Пойду-ка домой. Если это не Я, Меня не укусит собака моя. Она меня встретит, визжа, у ворот, А если не я на куски разорвет”. В окно постучала старушка чуть свет. Залаяла громко собака в ответ. Старушка присела, сама не своя, И тихо сказала: “Ну, значит не Я!” С. Маршак |
Дом, который построил Джек
Robert Burns
Вот дом,
Который построил Джек.
А это пшеница,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это веселая птица-синица,
Которая ловко ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится
в доме,
Который построил Джек.
Вот кот,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Вот пес без хвоста
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это корова безрогая,
Лягнувшая старого пса без хвоста.
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это старушка, седая и строгая.
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это ленивый и толстый пастух,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
С. Маршак