У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

балто славянские лексические и словообразовательные параллели Уже давно был отмечен целый

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-06-06

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 18.5.2025

6 семинар  5 вопрос Германо -балто -славянские  лексические  и  словообразовательные  параллели    

Уже   давно  был   отмечен  целый   ряд  словообразовательных   и  

лексических параллелей ,  характерных для германских ,  балтийских  и

славянских   языков .  Есть   суффиксы,  общие   для  германских  

балтийских  и  славянских  языков ,  напр.:  продуктивный германский  суффикс  - isk  (<*- iska ),  вероятно ,  первоначально представлявший  собой  сочетание двух  суффиксов  s + k, который  имеет соответствие в балтийском и  славянском,  гот. þiuþisks, лит.  lietuviškas ,

сл .  cловhнськъ.  Хотя  есть   единичные   примеры   использования  этого  суффикса  в  кельтском  и   фракийском ,наиболее   продуктивен  он  в  германском,  балтийском  и   славянском.

Существует параллелизм   и   у   формы   и   значения   германского  суффикса - ing, -ung ,  и  

суффикса  прилагательного -ing-as   в  балтийском  и   возможно

суффикса - ęg  в славянском  ( ср .  русск.  работяга). В

литовском этот  суффикс  является  суффиксом  прилагательного,  но в древнепрусском  он часто используется  при  субстантивации  прилагательного  ( ср .  naunīngs ‘ человек  новой   веры’ ).Амбразас  предполагает  возможность проникновения суффикса  - ing  из  балтийского в германский ,  поскольку в германском g  в этом

суффиксе  не   подверглось  перебою ,  и   в  балтийских   языках   этот  суффикс   более  полно   инкорпорирован  в  словообразовательную  систему  ( в  балтийском  ī n   сочетается   не   только   с  g).  

Отсутствие  перебоя в  германских  суффиксах ,  имеющих балтийские  соответствия ,  свидетельствует   о  том ,  что  они   проникли  в  германский   из   балтийского  после 500 г.  до  н .  э .

Амбразас причисляет  к общим  германо -балто-славянским  суф -фиксам суффикс  *-io  для образования nomina attributiva и  суффикс  

*- men для образования nomina qualitatis.

Станг относит к общим  балто-славо-германским  словообразователь -ным   элементам   суффикс  * r,  употреблявшийся   для  обозначения

« того ,  что  выдается », ср .,  напр.:  др.- англ .  hofar,  лит.  kupra ‘ горб ’, что  отличает   балтийский ,  славянский   и   германский   от   других  индоевропейских  языков .  К  германо -балто-славянским  инновациям относится и  модель образования слова для

обозначения  золота ,  включающую   не   только   связь  этого  слова  с  

прилагательным со  значением  ‘ желтый’,  но и  одинаковый суффикс  

*- t-  ( гот.  gulþ ,  латыш .  zelts ,  ст .- сл .  злато ).

Образование  с  назальным   инфиксом  в  балтийских   языках   и   с  

назальными  суффиксами в германских  и  славянских  языках  также  

считаются  часто общей  германо -балто- славянской  изоглоссой.

Таким  образом,  очевидно  семантическое и  историческое  сходство  между  

германским,  балтийским и славянским ,  хотя  одинаково формальное

развитие  не  везде одинаково.  Станг

считал ,  что эта общая  инновация не  предполагает  раннюю германо -балто-славянскую  общность,  а связана со  сходным  

развитием  сохранившихся   старых  черт .  Такой  же  точки   зрения  

придерживался   Аннерхольм).  Однако  подобное

сходство   могло  быть  связано  не   только   с  былой   языковой

общностью ,  но  и   с   контактами .  Причем  наиболее   точны  

соответствия  между  восточногерманским ,  скандинавским и славянским,  где  и   значение   и   форма  суффикса  совпадают .  

Важной  германо - балто-славянской   инновацией  являются  

префиксальные   образования  перфективных  глаголов   и  ( ср .  напр.

гот.  saihvan – gasaihvan, greipan – undgreipan   и   соответствующие  

русские  и   литовские  пары  глаголов   matyti – pamatyti, ‘видеть  –

увидеть’,  čiupti – su čiupti , ‘ хватать –  схватить

Германский,  балтийский   и   славянский   сходным   образом

образуют  формы   женского  рода   причастий ( ср .  гот.  frijōndi,  лит.

augandi,  ст .- сл .  бер@шти –  вин .  ед .  гот.  frijōndja ,  лит.  augan č i ą,  ст .-сл .  бер@шт@ –).

Особую группу  германо -балтийских  и частично  германо-балто-славянских   соответствий ,  отсутствующую   в  других   индоевропей-ских   языках ,  составляют   сходные   модели  образования  числитель-ных .  Часть из  них  охватывает  германский ,  балтийский ,  славянский  

ареал,  а часть касается  только  общих  германо -балтийских  образова -ний .  

К важным

лексическим  параллелям   относятся  название   золота  ( см.  выше)  и  серебра ( ср .  гот.  silubr,  др.- сакс .  silubar ,  др.-исл.  silfr ,  др.- англ . seolfur   др.- исл.  и   ст .- сл .  сьребро,  лит.  sidabras ),  которое  было

заимствовано  из  общего неизвестного  источника

 

Дополнения

На индоевропейские истоки  этого суффикса

указывают  греческие формы ,  в которых  суффикс  - sk -  имеет деминутивное  значение  ( ср .  ἀνθρωπίσκος ‘ человечек’).

полагают,  что общий  германо - балто- славянский  суффикс  -sk свиде-тельствует  не  об исконном родстве,  а является  результатом заимствования,

не   уточняя,  правда ,  из   какого   языка  в  какой.

В  балтийских   языках   мы  встречаемся  чаще  с  назальным  инфиксом,  в славянском  назальный инфикс редок,  но очень продуктивен назальный). В  германских   языках   есть   соответствие   балтийскому   назальному  

инфиксу  ( ср .  гот.  standan ‘ стоять ’ –  stóþ ),  однако   гораздо  более продуктивным  был   назальный  суффикс   особенно   в  восточногер-манских  и   скандинавских  языках  ( гот.  waknan,  др.- исл.  vakna, f. ‘ прос нуться ’), встречающийся   и   в  западногерманских  языках ,  но отличающийся  от   него   по  своему   значению (   др.- вн.  lernēn  ‘ учиться’ ).  

Лексические германо - балтийские  и  германо - балто-славянские  

изоглоссы  включают  в  себя   название   некоторых   процессов  и   про -дуктов   трудовой   деятельности ,  примитивных  ( чаще  всего  дере -вянных)  орудий  труда,  средств  передвижения  по  воде ,  сельского хозяйства,  хозяйственных  построек ,  явлений   природы ,  названий  

растений   и   животных,  духовной  жизни,  верований  




1. Духовный мир личности
2. Показатели характеризующие интенсивность и эффективность денежного потока
3. Юридически значимые эмоциональные состояния
4. 030509 Облік і аудит Кременчук 2012 р
5.  Люблинская уния 1569 г
6. средства17 Современные CSEсредства охватывают обширную область поддержки многочисленных технологий проек
7. тематика как новаторская черта оригинальных произведений для баяна Владислава Золотарева
8. Петербурга ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИТУАТИВНОСЕМАНТИЧЕСКИХ ЕДИНСТВ НА НАЧАЛЬНОЙ СТАДИИ ФОРМИРОВАНИЯ ТВОРЧЕ
9. Открытое первенство ЦСКА ~ Кубок двукратной олимпийской чемпионки Светланы Мастерковой 1
10. рефераты. Сущность таких методов не простое запоминание а активная интеллектуальная деятельность учащ.html