Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
6 семинар 5 вопрос Германо -балто -славянские лексические и словообразовательные параллели
Уже давно был отмечен целый ряд словообразовательных и
лексических параллелей , характерных для германских , балтийских и
славянских языков . Есть суффиксы, общие для германских
балтийских и славянских языков , напр.: продуктивный германский суффикс - isk (<*- iska ), вероятно , первоначально представлявший собой сочетание двух суффиксов s + k, который имеет соответствие в балтийском и славянском, гот. þiuþisks, лит. lietuviškas ,
сл . cловhнськъ. Хотя есть единичные примеры использования этого суффикса в кельтском и фракийском ,наиболее продуктивен он в германском, балтийском и славянском.
Существует параллелизм и у формы и значения германского суффикса - ing, -ung , и
суффикса прилагательного -ing-as в балтийском и возможно
суффикса - ęg в славянском ( ср . русск. работяга). В
литовском этот суффикс является суффиксом прилагательного, но в древнепрусском он часто используется при субстантивации прилагательного ( ср . naunīngs человек новой веры ).Амбразас предполагает возможность проникновения суффикса - ing из балтийского в германский , поскольку в германском g в этом
суффиксе не подверглось перебою , и в балтийских языках этот суффикс более полно инкорпорирован в словообразовательную систему ( в балтийском ī n сочетается не только с g).
Отсутствие перебоя в германских суффиксах , имеющих балтийские соответствия , свидетельствует о том , что они проникли в германский из балтийского после 500 г. до н . э .
Амбразас причисляет к общим германо -балто-славянским суф -фиксам суффикс *-io для образования nomina attributiva и суффикс
*- men для образования nomina qualitatis.
Станг относит к общим балто-славо-германским словообразователь -ным элементам суффикс * r, употреблявшийся для обозначения
« того , что выдается », ср ., напр.: др.- англ . hofar, лит. kupra горб , что отличает балтийский , славянский и германский от других индоевропейских языков . К германо -балто-славянским инновациям относится и модель образования слова для
обозначения золота , включающую не только связь этого слова с
прилагательным со значением желтый, но и одинаковый суффикс
*- t- ( гот. gulþ , латыш . zelts , ст .- сл . злато ).
Образование с назальным инфиксом в балтийских языках и с
назальными суффиксами в германских и славянских языках также
считаются часто общей германо -балто- славянской изоглоссой.
Таким образом, очевидно семантическое и историческое сходство между
германским, балтийским и славянским , хотя одинаково формальное
развитие не везде одинаково. Станг
считал , что эта общая инновация не предполагает раннюю германо -балто-славянскую общность, а связана со сходным
развитием сохранившихся старых черт . Такой же точки зрения
придерживался Аннерхольм). Однако подобное
сходство могло быть связано не только с былой языковой
общностью , но и с контактами . Причем наиболее точны
соответствия между восточногерманским , скандинавским и славянским, где и значение и форма суффикса совпадают .
Важной германо - балто-славянской инновацией являются
префиксальные образования перфективных глаголов и ( ср . напр.
гот. saihvan gasaihvan, greipan undgreipan и соответствующие
русские и литовские пары глаголов matyti pamatyti, видеть
увидеть, čiupti su čiupti , хватать схватить
Германский, балтийский и славянский сходным образом
образуют формы женского рода причастий ( ср . гот. frijōndi, лит.
augandi, ст .- сл . бер@шти вин . ед . гот. frijōndja , лит. augan č i ą, ст .-сл . бер@шт@ ).
Особую группу германо -балтийских и частично германо-балто-славянских соответствий , отсутствующую в других индоевропей-ских языках , составляют сходные модели образования числитель-ных . Часть из них охватывает германский , балтийский , славянский
ареал, а часть касается только общих германо -балтийских образова -ний .
К важным
лексическим параллелям относятся название золота ( см. выше) и серебра ( ср . гот. silubr, др.- сакс . silubar , др.-исл. silfr , др.- англ . seolfur др.- исл. и ст .- сл . сьребро, лит. sidabras ), которое было
заимствовано из общего неизвестного источника
Дополнения
На индоевропейские истоки этого суффикса
указывают греческие формы , в которых суффикс - sk - имеет деминутивное значение ( ср . ἀνθρωπίσκος человечек).
полагают, что общий германо - балто- славянский суффикс -sk свиде-тельствует не об исконном родстве, а является результатом заимствования,
не уточняя, правда , из какого языка в какой.
В балтийских языках мы встречаемся чаще с назальным инфиксом, в славянском назальный инфикс редок, но очень продуктивен назальный). В германских языках есть соответствие балтийскому назальному
инфиксу ( ср . гот. standan стоять stóþ ), однако гораздо более продуктивным был назальный суффикс особенно в восточногер-манских и скандинавских языках ( гот. waknan, др.- исл. vakna, f. прос нуться ), встречающийся и в западногерманских языках , но отличающийся от него по своему значению ( др.- вн. lernēn учиться ).
Лексические германо - балтийские и германо - балто-славянские
изоглоссы включают в себя название некоторых процессов и про -дуктов трудовой деятельности , примитивных ( чаще всего дере -вянных) орудий труда, средств передвижения по воде , сельского хозяйства, хозяйственных построек , явлений природы , названий
растений и животных, духовной жизни, верований