Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

балто славянские лексические и словообразовательные параллели Уже давно был отмечен целый

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 24.11.2024

6 семинар  5 вопрос Германо -балто -славянские  лексические  и  словообразовательные  параллели    

Уже   давно  был   отмечен  целый   ряд  словообразовательных   и  

лексических параллелей ,  характерных для германских ,  балтийских  и

славянских   языков .  Есть   суффиксы,  общие   для  германских  

балтийских  и  славянских  языков ,  напр.:  продуктивный германский  суффикс  - isk  (<*- iska ),  вероятно ,  первоначально представлявший  собой  сочетание двух  суффиксов  s + k, который  имеет соответствие в балтийском и  славянском,  гот. þiuþisks, лит.  lietuviškas ,

сл .  cловhнськъ.  Хотя  есть   единичные   примеры   использования  этого  суффикса  в  кельтском  и   фракийском ,наиболее   продуктивен  он  в  германском,  балтийском  и   славянском.

Существует параллелизм   и   у   формы   и   значения   германского  суффикса - ing, -ung ,  и  

суффикса  прилагательного -ing-as   в  балтийском  и   возможно

суффикса - ęg  в славянском  ( ср .  русск.  работяга). В

литовском этот  суффикс  является  суффиксом  прилагательного,  но в древнепрусском  он часто используется  при  субстантивации  прилагательного  ( ср .  naunīngs ‘ человек  новой   веры’ ).Амбразас  предполагает  возможность проникновения суффикса  - ing  из  балтийского в германский ,  поскольку в германском g  в этом

суффиксе  не   подверглось  перебою ,  и   в  балтийских   языках   этот  суффикс   более  полно   инкорпорирован  в  словообразовательную  систему  ( в  балтийском  ī n   сочетается   не   только   с  g).  

Отсутствие  перебоя в  германских  суффиксах ,  имеющих балтийские  соответствия ,  свидетельствует   о  том ,  что  они   проникли  в  германский   из   балтийского  после 500 г.  до  н .  э .

Амбразас причисляет  к общим  германо -балто-славянским  суф -фиксам суффикс  *-io  для образования nomina attributiva и  суффикс  

*- men для образования nomina qualitatis.

Станг относит к общим  балто-славо-германским  словообразователь -ным   элементам   суффикс  * r,  употреблявшийся   для  обозначения

« того ,  что  выдается », ср .,  напр.:  др.- англ .  hofar,  лит.  kupra ‘ горб ’, что  отличает   балтийский ,  славянский   и   германский   от   других  индоевропейских  языков .  К  германо -балто-славянским  инновациям относится и  модель образования слова для

обозначения  золота ,  включающую   не   только   связь  этого  слова  с  

прилагательным со  значением  ‘ желтый’,  но и  одинаковый суффикс  

*- t-  ( гот.  gulþ ,  латыш .  zelts ,  ст .- сл .  злато ).

Образование  с  назальным   инфиксом  в  балтийских   языках   и   с  

назальными  суффиксами в германских  и  славянских  языках  также  

считаются  часто общей  германо -балто- славянской  изоглоссой.

Таким  образом,  очевидно  семантическое и  историческое  сходство  между  

германским,  балтийским и славянским ,  хотя  одинаково формальное

развитие  не  везде одинаково.  Станг

считал ,  что эта общая  инновация не  предполагает  раннюю германо -балто-славянскую  общность,  а связана со  сходным  

развитием  сохранившихся   старых  черт .  Такой  же  точки   зрения  

придерживался   Аннерхольм).  Однако  подобное

сходство   могло  быть  связано  не   только   с  былой   языковой

общностью ,  но  и   с   контактами .  Причем  наиболее   точны  

соответствия  между  восточногерманским ,  скандинавским и славянским,  где  и   значение   и   форма  суффикса  совпадают .  

Важной  германо - балто-славянской   инновацией  являются  

префиксальные   образования  перфективных  глаголов   и  ( ср .  напр.

гот.  saihvan – gasaihvan, greipan – undgreipan   и   соответствующие  

русские  и   литовские  пары  глаголов   matyti – pamatyti, ‘видеть  –

увидеть’,  čiupti – su čiupti , ‘ хватать –  схватить

Германский,  балтийский   и   славянский   сходным   образом

образуют  формы   женского  рода   причастий ( ср .  гот.  frijōndi,  лит.

augandi,  ст .- сл .  бер@шти –  вин .  ед .  гот.  frijōndja ,  лит.  augan č i ą,  ст .-сл .  бер@шт@ –).

Особую группу  германо -балтийских  и частично  германо-балто-славянских   соответствий ,  отсутствующую   в  других   индоевропей-ских   языках ,  составляют   сходные   модели  образования  числитель-ных .  Часть из  них  охватывает  германский ,  балтийский ,  славянский  

ареал,  а часть касается  только  общих  германо -балтийских  образова -ний .  

К важным

лексическим  параллелям   относятся  название   золота  ( см.  выше)  и  серебра ( ср .  гот.  silubr,  др.- сакс .  silubar ,  др.-исл.  silfr ,  др.- англ . seolfur   др.- исл.  и   ст .- сл .  сьребро,  лит.  sidabras ),  которое  было

заимствовано  из  общего неизвестного  источника

 

Дополнения

На индоевропейские истоки  этого суффикса

указывают  греческие формы ,  в которых  суффикс  - sk -  имеет деминутивное  значение  ( ср .  ἀνθρωπίσκος ‘ человечек’).

полагают,  что общий  германо - балто- славянский  суффикс  -sk свиде-тельствует  не  об исконном родстве,  а является  результатом заимствования,

не   уточняя,  правда ,  из   какого   языка  в  какой.

В  балтийских   языках   мы  встречаемся  чаще  с  назальным  инфиксом,  в славянском  назальный инфикс редок,  но очень продуктивен назальный). В  германских   языках   есть   соответствие   балтийскому   назальному  

инфиксу  ( ср .  гот.  standan ‘ стоять ’ –  stóþ ),  однако   гораздо  более продуктивным  был   назальный  суффикс   особенно   в  восточногер-манских  и   скандинавских  языках  ( гот.  waknan,  др.- исл.  vakna, f. ‘ прос нуться ’), встречающийся   и   в  западногерманских  языках ,  но отличающийся  от   него   по  своему   значению (   др.- вн.  lernēn  ‘ учиться’ ).  

Лексические германо - балтийские  и  германо - балто-славянские  

изоглоссы  включают  в  себя   название   некоторых   процессов  и   про -дуктов   трудовой   деятельности ,  примитивных  ( чаще  всего  дере -вянных)  орудий  труда,  средств  передвижения  по  воде ,  сельского хозяйства,  хозяйственных  построек ,  явлений   природы ,  названий  

растений   и   животных,  духовной  жизни,  верований  




1. Доклад- Сравниваем тигельные прессы ZHHJ, ZHTJ и TYMB.html
2. Расчет количества покупных товаров реализуемых за день в кафе и баре
3. Как остаться любимчиком Жизни Как и за что нас ldquo;воспитываетrdquo; Жизнь мы уже знаем
4.  Экологические проблемы 32
5. ромашками. Там шла партия на троих ~ играли два молодых человека и девушка
6. з курсу Соціальна робота психолога Cутність поняття соціальна робота Соціальна робота психол
7. обобщенное название большой группы полихлордибензопарадиоксинов ПХДЦ полихлордибензодифуранов ПХДФ
8. 1 Назовите основоположника объективного идеализма в Европейской философии- А Гераклит В Демокрит
9. Водночас власних коштів банку замало для розширення кредитних вкладень проведення операцій на фондовому ф.html
10. Выборы Президента Российской Федерации- история и современность.html
11. темами декабрь 2013 Сформулировать назначение системы управления
12. трех стадий О.Конта.
13. геноцид и его сущность
14. ~ ~ ~ ~- 1 ~
15. Aноргазмия
16. Контрольная работа- Цитология и строение клетки
17.  ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ МАРКЕТИНГОВЫХ РЕШЕНИЙ Маркетинговая деятельность как важнейшая функция в сф
18. В процессе резания инструмент совершает относительно заготовки винтовое движение ось которого совпадает
19. Артуро Тосканини (Toscnini)
20. Понятие бюджетного процесса и его принципы3 2