У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Перевод многочленных атрибутивных сочетаний

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-30

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 6.4.2025

21. Перевод многочленных атрибутивных сочетаний.

Многочленные атрибутивные группы со сложной синтаксической связью между компонентами  представляют собой одно из характернейших явлений английского синтаксиса. Их широкое распространение в языке газеты, в научно-технической литературе и вообще в книжно-литературном стиле речи объясняется главным образом огромной экономией языковых средств, которую дает их применение.

При переводе многочленных словосочетаний надо придерживаться следующего правила:

1) перевести определяемое существительное (последнее слово словосочетания); 2) проанализировать смысловые связи между членами словосочетания и разбить их на смысловые группы (анализ проводится слева направо); 3) перевести словосочетание, начиная с определяемого слова, и затем переводить каждую смысловую группу справа налево.

В  зависимости  от  смысловых  связей  многочленные словосочетания могут переводиться по принципу двучленных словосочетаний. Например, надо перевести словосочетание Bank Credit Regulation Committee. Переводим последнее слово словосочетания: комитет. Далее разбиваем все словосочетание на смысловые группы:

1. Bank Credit, 2. Regulation Committee. Переводим все словосочетание:

Комитет по регулированию банковских кредитов.

2.   В некоторых словосочетаниях одно из существительных, выступающих в функции определения, может переводиться на русский язык  причастием:  raw  material  production  countries  страны, производящие сырье.

3. Атрибутивные      словосочетания      могут      начинаться прилагательным  или  причастием.  В  этом  случае  надо  выяснить,  к какому слову относится первый член словосочетания. Например: sudden policy change внезапное изменение политики; combined Operation headquarters     штаб совместных действий; National Liberation Front successes успехи национально-освободительного  фронта.

4. В том случае, когда в начале атрибутивного словосочетания стоит имя собственное, обозначающее географическое название, оно переводится на русский язык прилагательным, существительным в родительном  падеже  или  существительным  с  предлогом (обстоятельство места): London district committee   районный  комитет Лондона, Paris peace talks мирные переговоры в Париже (происходящие в  Париже).

5. В том случае, когда в середине атрибутивного словосочетания

стоит  прилагательное,  оно  переводится  на  русский  язык прилагательным  (определением  к  тому  слову,  перед  которым  оно стоит): SEATO pact military chiefs военные главари пакта СЕАТО.

6. Атрибутивная группа может состоять не только из существительных, в ее состав могут входить и другие части речи: числительные, причастия, глаголы и т.д. Некоторые элементы этих словосочетаний соединяются между собой дефисом или заключаются в кавычки.  Такие  атрибутивные  группы  обычно  переводятся причастными оборотами или придаточными предложениями: the Labor- controlled city council городской совет, контролируемый (который контролируется)  лейбористами;  a  six-point  control  plan  контрольный план, состоящий  (который состоит) из 6 пунктов; take-it-or-leave-it draft resolution проект резолюции, носящий (который носит) ультимативный характер; "Back to work before talks begin" declaration заявление о том, чтобы рабочие вернулись к работе до того, как начнутся переговоры.




1. Мастер своего дела Дальнего востока на базе ПГУ им
2. Оренбургский государственный университет Кафедра гуманитарных и социальных дисциплин Расс
3. на тему- ІНДЕКСИ В СТАТИСТИЦІ 1
4. экономическом развитии отдельных территорий региональная экономическая политика должна являться одним из
5. Исследование релейно-контакторной схемы управления электроприводом с АД и динамическим торможением
6. ВВЕДЕНИЕ В современной российской экономике капитал предприятия выступает как важнейшая экономическая
7. тема достовірних знань про дійсність як описуєпояснює передбачає явища конкретної предметної галузі; в с
8. Сделки между супругами
9. Реферат- Осложнения острого аппендицита (по стадиям течения)
10. 32 РЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата економічних наук Дні