У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

ошибки случайного характера возникающие вследствие недостаточной отработки учебного материала как текущ

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-30

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 3.2.2025

5. Сравнительная типология языков и методика преподавания. Преподавателям любого иностранного языка в своей педагогической деятельности приходится неизбежно сталкиваться с ошибками. Как показывает анализ ошибок, они могут быть разбиты на две группы: 1) ошибки случайного характера, возникающие вследствие недостаточной отработки учебного материала как текущего, так и пройденного ранее. 2) ошибки устойчивого характера, которые оказываются типичными, характерными для всех . например, русские студенты, допускают устойчивую произносительную ошибку, заменяя английскую фонему [эз] на [е] и произнося [bed] вместо [bse'd] или заменяя английскую согласную фонему [h] на [х], например: вместо [hae'v] поизносят [хеф], вместо [ha:] — [х'ё] и т.д. Или же постоянно опускают артикль определенный или неопределенный, поскольку в русском языке это явление полностью отсутствует.      Чтобы вести эффективную борьбу с ошибками этого рода, преподаватель иностранного языка должен, во первых каковы их истоки, во-вторых, он должен продумать и найти необходимые и наиболее действенные приемы профилактики ошибок с целью их предупреждения. в-третьих, он должен создать такие учебные материалы, в которых были бы учтены все те трудности, которые связаны с изучением данного языка. в-четвертых, преподаватель должен провести научно обоснованный отбор языкового и речевого материала, правильно его дозировать с учетом реальных возможностей студентов.

 Рассмотрим подробнее перечисленные выше пункты. Изучение иностранного английского языка, предполагает овладение студентами всеми особенностями структуры данного языка. При этом происходит как бы столкновение двух систем — системы родного и системы иностранного языка. Происходит взаимопроникновение двух структур: с одной стороны, иностранный язык требует перестройки у каждого отдельного студента привычных ему из родного языка стереотипов, сложившихся на базе структуры родного языка. С другой стороны, родной язык учащихся будет в течение всего указанного выше периода навязывать учащимся свои нормы, что также будет постоянным источником устойчивых ошибок на всех уровнях структуры иностранного языка.   Возникает, таким образом, особое явление, известное под названием интерференции языков. Так, типологический признак английского вокализма — наличие гласных двух разновидностей, узких и широких, на всех трех подъемах — и отсутствие этого признака в русской фонологической системе является источником многочисленных устойчивых ошибок русских студентов. Другой типологический признак английского вокализма — деление на гласные обычного и гласные отодвинутого назад (или продвинутого вперед) ряда — также служит источником ошибок не только в русской аудитории.  Типологические различия в морфологических системах изучаемого и родного языков также служат постоянным источником устойчивых ошибок студентов в иностранном языке. Преподавателям хорошо известны устойчивые ошибки студентов на всех этапах обучения в употреблении артикля.      Типологические расхождения английского и русского языков в плане категории вида — наличие несовершенного и совершенного вида в русском и неопределенного и длительного вида в английском — также служат источником многочисленных ошибок русских студентов в речи на английском языке     Аналитический строй английского языка требует строго фиксированного порядка слов в предложении — подлежащее — сказуемое — прямое дополнение — косвенное дополнение — обстоятельство места — обстоятельство времени.

Флективно-синтетический строй русского языка допускает варьирование порядка членов предложения, поскольку наличие падежных морфем достаточно четко устанавливает отношение данного слова к другим словам в предложении независимо от его места в предложении.

Подводя итог всему вышесказанному, мы можем констатировать, что сравнительная типология родного и иностранного языков рассматривает не отдельные элементы языка, а всю его систему или структуру в целом. Это создает теоретическую основу для исследования следующих основных проблем: 1) возможность и невозможность появления в данном языке определенных элементов; 2) обязательность появления одних элементов при наличии в системе языка других, например: отсутствие категории падежа, что выражается в парадигме склонения, влечет за собой выработку твердого порядка слов в предложении и широкое использование предлогов в грамматической функции; отсутствие категории вида влечет за собой возникновение развитой системы времен, как, например, в английском или французском языке.




1. Формирование ценовой стратегии предприятия и оценка ее эффективности
2. Мастерская счастья предлагает Вам наиболее полную информацию по ведущим нашего региона
3. Лекция 1 Обработка и интерпретация данных промысловогеофизических исследований скважин на ПВМ Цифровая
4. Саратова Саратовской области Развитие речи через малые фольклорные жанры Консультация для во
5. ru Соглашение об использовании Материалы данного файла могут быть использованы без ограничений для напис
6. і. ~білм~жит JIyp ~~0111 Марапатталды 24
7. Особенности формирования отчетности при применении единого налога на вмененный доход (ЕНВД)
8. 1 Хворий А 42 роки працює старшим електротехніком телерадіоцентру протягом 20 років
9. Шпаргалки по МСФО1
10. Анализ финансово-хозяйственной деятельности предприятия