Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
International Space Station in partial shutdown due to cooling pump problem
A possible coolant leak on the International Space Station has led to a partial shutdown, Nasa has said.
Astronauts hope to fix the problem by altering the software. But if that fails, at least one crew member will have to undertake a spacewalk.
Nasa spokesman Kelly Humphries said the problem may eventually be serious, but was not currently an emergency.
Humphries said the external pump part of one of the two cooling systems aboard the orbital outpost stopped working but was now up and running.
The three Russians, two Americans and one Japanese crew members aboard shut down some minor operating systems to reduce the power load and engineers are trying to figure out if this is hardware or software problem.
Nasa says the "ISS can stay in current configuration" until engineers can determine a fix, though that could take a week or two, according to NBC.
"The crew was never in any danger," Nasa spokesman Josh Byerly told RIA Novosti. "They worked to keep the freezers going … They're fine for the near future."
The cooling system regulates the temperature on the ISS. Problems could result in uncomfortably high - or low - temperatures aboard thespace station.
The exterior of the ISS experienced a coolant leak in May that required two astronauts to undertake a space walk to fix the problem.
There was no mention of any problems in the station's daily news update, which describes the range of work being carried out by the six crew, though it was later explained in a series of tweets from the ISS's feed.
http://www.theguardian.com/science/2013/dec/12/international-space-station-shutdown-cooling-problem
Международная станция частично не функционирует надлежащим образом изза проблем с охлаждающими насосами.
По словам НАСА, Возможно протёкшая охлаждающая жидкость на мкс съинициарованно частичную неработоспособность.
Астронавты надеются починить проблему путём внесения изменений в ПО. Но если это не сработает, как минимум один член экипажа должен будет совершить выход в открытый космос.
Представитель НАСА, Kelly Humphries, сказал, что проблема, в конечном счете, серьезная, но, в настоящее время, не является чрезвычайной ситуацией.
Humphries сказал, внешний насос - часть одной из двух охлаждающих систем на борту орбитальной станции - прекратил свою работу, но теперь опять работает.
Члены экипажа космической станции, трое Русских, двое Американцев и один Японец, отключили некоторые незначительные части ПО для снижения нагрузки и инженеры пытаются выяснить, проблема в оборудовании или же ПО.
НАСА сообщили: "МКС не выходит из текущей конфигурации" пока инженеры могут устранить проблему, хотя это может занять неделю или две, в зависимости от NBC.
"Экипаж никогда не был в какой-либо опасности": Представитель NACA, Josh Byerly, сообщил RIA новостям. "Они работали, чтобы сохранить работоспособность морозильных камер ... Они будут в порядке в ближайшем будущем."
Температура системы охлаждения контролируется на МКС. Проблема заключается в некомфортабельной высокой или низкой температурой на борту космической станции.
С внешне мкс испытали утечку охлаждающей жидкости в мае, что требует провести двум астронавтам выход в открытый космос, чтобы решить проблему.
Не было никаких упоминаний каких либо других проблем на "the station's daily news update", которые описывали ряд начатых работ, осуществляемых шестью членами экипажа, хотя это было объяснено позднее в серии "твитов" от фида МКС.
A comet's 5.5-million-year journey to the inner solar system has ended after it seemingly failed to survive a trip around the sun, leaving no trace of its once-bright tail or even any remnants of rock and dust, scientists have said.
The comet, known as Ison, was discovered last year when it was still far beyond Jupiter, raising the prospect of a spectacular naked-eye object by the time it graced Earth's skies in December.
Comet Ison passed just 730,000 miles from the surface of the sun at 6.37pm GMT (1.37pm EST) on Thursday. Astronomers used a fleet of solar telescopes to look for the comet after its slingshot around the sun, but to no avail.
"I'm not seeing anything that emerged from behind the solar disk. That could be the nail in the coffin," astrophysicist Karl Battams, with the Naval Research Laboratory in Washington, said during a live broadcast on Nasa TV."
"It's sad that it seemed to have ended this way, but we're going to learn more about this comet," he added.
At closest approach, the comet was moving faster than 217 miles per second through the sun's atmosphere.
At that distance, it reached temperatures of 2760C (5000F) hot enough to vaporise not just ices in the comet's body, but dust and rock as well.
If the comet or any large fragments survived the close encounter with the sun, they would be visible to the naked eye in Earth's skies in a week or two.
The comet was discovered last year by two amateur astronomers using Russia's International Scientific Optical Network, or Ison.
Comets are believed to be frozen remains left over from the formation of the solar system 4.5bn years ago.
The family of comets that Ison belongs to resides in the Oort Cloud, located about one light year from the sun, about a quarter of the way to the next star.
Occasionally, an Oort Cloud comet is gravitationally nudged out of the cloud by a passing star and into a flight path that millions of years later brings it into the inner solar system. Computer models show Ison was a first-time visitor.
"I hope we see another one soon," said Dean Pesnell, project scientist for Nasa's solar dynamics observatory.
• This article was amended on 29 November 2013. The original stated that the Oort Cloud is halfway to the next star. This has been corrected.
http://www.theguardian.com/science/2013/nov/28/comet-ison-sun
Комета Ison не оставляет следов, так как летит слишком близко к солнцу.
Ученые говорят, кометы 5,5-миллонного возраста внутри солнечной системы заканчивают своё существование, после того, как им, по внешнему виду, не удаётся пережить путешествие вокруг солнца, не оставляют следов их некогда яркие хвосты, и даже никаких остатков породы и пыли.
Комета, известная как Ison, была открыта в прошлом году, когда она была еще далеко за Юпитером, его можно было видеть невооруженным взглядом, объект украшал небо земли еще в декабре.
Комета Ison прошла в 730,000 миль от поверхности солнца в 6,37утра по Гринвичу в четверг. Астрономы использовали флотилию солнечных телескопов чтобы наблюдать за кометой после выстрела её из-за солнца, но безрезультатно.
"Я е видел ничего, после того как она оказалась позади солнечного диска. Это был последний гвоздь в крышку гроба," сказал астрофизик Karl Battams, из Naval Research Laboratory в Вашингтоне, во время прямого эфира на NASA TV.
"Это грустно, что это оказался конец её пути, но мы собираемся узнать больше о этой комете" добавил он.
В перигее комета двигалась со скоростью 217 миль в секунду в атмосфере солнца.
На этой дистанции, её температура достигала 2760 градусов по Цельсию (5000 по фаренгейту) - достаточно горячо для испарения не только льда в теле комет, но так же пыли и породы.
Если комета или какой либо другой большой фрагмент выживают при такой близкой встрече с солнцем, они будут видимы невооруженным глазом на земном небе в течении недели или двух. Комета была открыта в прошлом году двумя любителями астрономами использующими Российский международный оптический интернет ресурс или Ison.
Кометы, как полагают, состоят из замороженных "остатков", оставшихся при формировании Солнечной системы около 4,5 млрд. лет назад.
Семейство комет, к которым принадлежит Ison, проживает в облаке Оорта, расположенном в одном световом годе от солнца, это около четверти пути к ближайшей звезде.
Изредка, в облаке Оорта, комета "подталкивается" гравитацией близ проходящей звезды на траекторию, приводящую её внутрь солнечные системы. Компьютерное моделирование показал, Ison посетил нашу системы впервые.
"Я надеюсь, мы увидим еще одну, такую же в скором времени", сказал Dean Pesnell, научный руководитель проекта солнечной обсерватории NASA.
Venus orbits sun within huge band of dust, say scientists
Scientists have discovered that Venus circles the sun embedded within a huge band of dust that is 10-15 million kilometres high and stretches all the way around its orbit. The finding will help astronomers better understand the dust clouds within planetary systems so that they can be taken into account when examining planets outside our solar system.
The inner solar system is filled with dust between the planets, called the zodiacal cloud, which starts out at the asteroid belt and slowly drifts towards the sun. "This cloud is a prominent feature when you look from one of these space cameras, you can see this cloud very clearly, but it looks like a very smooth cloud, we don't see very much structure in it," said Mark Jones, of the Open University. "What we've found is this ring near Venus which results from an interaction of that dust with the planets."
The dust in the cloud normally takes around 100,000 years to travel from the asteroid belt to the sun, said Jones, but if any of it gets near Venus the particles can get trapped, by the gravity of the planet, inside its dust ring for a very long time. "It makes this sort of structure in the dust cloud, this ring that goes all the way around the sun," Jones said. His findings are published on Thursday in the journal Science.
The dust in the ring is only fractionally around 10% more dense than the rest of the zodiacal cloud. The orbit of Venus around the sun is 220 million kilometres in diameter and the dust cloud resembles a huge wedding band around the star. "It's too faint to see it from the surface of the Earth but if you could see it, it would stretch 45 degrees either side of the sun, it would fill half of the daytime sky," Jones said.
Studying the dust ring will allow scientists to improve their ability to detect planets outside our solar system. To get the best resolution optical images of planets around other stars, astronomers need to take account of how the dust in those systems behaves. Any dust rings in other systems might give a signal that scientists might erroneously think is a planet. There are theoretical models of how to potentially take account of the dust but these need to be tested with experiments.
"You need to understand what these rings are doing in order to understand what these future exoplanet observations are like," said Jones. "What this Venus ring will allow you to do is test some of those detailed models."
http://www.theguardian.com/science/2013/nov/21/venus-orbits-sun-band-of-dust
По словам ученых, Венера вращается вокруг солнца в огромном поясе из пыли.
Ученые открыли, что Венера вращается вокруг солнца, внутри огромной полосы пыли 10-15 миллионов километров в высоту и тянется по весей орбите. Открытие поможет астрономам лучше понять пылевые облака внутри планетарной системы, чтоб они были приняты во внимание, при рассмотрении планет за пределами нашей солнечной системы.
Внутри солнечная система заполнена пылью между планетами, называемой зодиакальное пылевое облако, которое начинается у пояса астероидов и медленно движется в сторону солнца, "Это облако приобретает характерные признаки, когда вы смотрите в одну из этим космических камер, вы можете увидеть это облако очень четко, но оно выглядит как очень гладкое облако, мы не видим структур, присутствующих в большом объеме в нем", сказал Mark Jones, из Open University. "То, что мы нашли кольцо вокруг Венеры, это процесс, который возникает в результате взаимодействия пыли с планетой."
Путешествие пыли из пояса астероидов к солнцу занимает обычно около 100'000 лет, сказал Jons, но если какая либо часть пыли окажется около Венеры, частицы могут попасть в ловушку и, с учетом гравитации планеты, находиться внутри кольца пыли очень долго. "Это создает некий вид структуры в пылевом облаке - кольцо, которое проходит путь вокруг всего солнца", говорит Jons. Его результаты открытия опубликованы в четверг, в журнале Science.
Пыль в кольце лишь частично - около 10% - более плотная, чем остальная часть зодиакального облака. Орбита Венеры вокруг солнца составляет 220 миллионов километров в диаметре и облако пыли напоминает огромное обручальное кольцо вокруг звезды. "Оно слишком блеклое, чтобы увидеть его с поверхности земли, но если вы смогли увидеть его, оно растянулось на 45 градусов с каждой стороны солнца и заняло бы половину дневного неба", сказал Jones.
Изучение кольца пыли позволит ученым улучшить их методы обнаруживать планеты за пределами солнечной системы. Чтобы получить более четкие оптические изображения планет вокруг других звезд, астрономам надо учитывать, как пыль ведет себя в этих системах. Любые круги пыли в других солнечных системах могли бы дать сигнал, что ученые ошибочно думали что это планеты. Существуют теоретические модели, как потенциально учитывать пыль, но они должны быть проверены на практике.
"Вы должны понять, что эти кольца дают точное понимание о будущем экзопланет", сказал Jones. "То что кольцо Венеры позволит нам - это проверить некоторые из деталей этих моделей"
Most of a large science satellite that mapped Earth's gravity is believed to have burned up after re-entering the atmosphere on Sunday, about three weeks after it ran out of fuel and began to lose altitude, officials said.
Ground tracking stations' last contact with Europe's Gravity field and steady-state Ocean Circulation Explorer (GOCE), was at 10.42pm GMT as it passed 75 miles above Antarctica, Heiner Klinkrad, head of the European Space Agency's space debris office, wrote on the agency's website.
The official designation of space is the Karman line, 62 miles above Earth.
About 25% of the car-sized satellite was expected to have survived re-entry, with debris most likely falling into the ocean, agency officials said.
"By the time you read this, the spacecraft's amazing flight will, most likely, have come to an end," space agency spokesman Daniel Scuka wrote in an update posted about 11.45pm.
There was no immediate word on where and when any debris may have landed.
GOCE was launched in 2009 to map variations in Earth's gravity. Scientists assembled the data into the first detailed global maps of the boundary between the planet's crust and mantle, among other projects.
The satellite ran out of fuel on 21 October and had been steadily losing altitude since, tugged by Earth's gravity.
The 1.2-ton satellite is small in comparison to other spacecraft that recently crashed back into the atmosphere.
In January 2012, Russia's failed 14-ton Phobos-Grunt Mars probe returned. In 2011, NASA's 6.5-ton Upper Atmosphere Research Satellite and Germany's 2.4-ton X-ray ROSAT telescope re-entered the atmosphere.
http://www.theguardian.com/science/2013/nov/11/goce-satellite-loses-contact-re-enters-earths-atmosphere
Спутник GOSE потерял контакт из-за повторного входа в атмосферу Земли.
Самый большой научный спутник, замеряющих земную гравитацию, как полагают, сгорел после повторного входа в атмосферу в воскресенье, около трех недель после того, как закончилось топливо и начал терять высоту, сообщили официальные представители агентства.
Наземные станции слежения потеряли контакт с "Europe's Gravity field" и стационарным спутником "Ocean Circulation Explorer (GOCE)", в 10,42 вечера по Гринвичу он прошел в 75 милях над Антарктидой, Hiner Klinkrad, глава Европейского Космического Агентства по контролю космического мусора, пишет сайт агентства.
Официальное обозначение пространства линия Кармана, 62км над Землей.
Ожидалось что около 25% спутника, размером с автомобиль, скорее всего пережило повторный вход в атмосферу и упало а океан, сообщили официальные представители агентства.
"К тому времени, как вы читаете это, удивительный полет космического корабля, скорее всего, подошел к концу", написал представитель космического агентства, Daniel Scuka, в обновлении, размещенном в 11,45 вечера.
Там не было никаких прямых слов о том, где и когда какой либо обломок может приземлиться.
GOCE был запущен в 2009 для отображения вариативности в земной гравитации. Ученые комбинировали данные в первых детальных глобальных картах о границах земной коры и мантии, а так же других проектов.
У спутника закончилось топливо 21 октября и он начал уверенно терять высоту, под воздействием силы тяжести земли.
Масса спутника 1.2-тонны, сравнительно мала при сравнении с другими космическими кораблями, недавно сгоревшими в атмосфере.
В январе 2012, в России не удалось вернуть 14-тонный Phobos-Grunt Mars зонд. В 2011 году 6,5-тонный Upper Atmosphere исследовательский спутник и Германский 2,4-тонный телескоп ROSAT вновь вошли в атмосферу.
KPMG partner's stock tips earned golf buddy $1m
US authorities have charged a former KPMG partner with insider dealing after he admitted giving his golfing buddy share tips in exchange for cash, jewellery and $25,000 worth of concert tickets.
Scott London, a senior KPMG partner in southern California, was charged with conspiracy to commit fraud and for leaking non-public information about companies he audited, including diet supplement firm Herbalife and shoe company Skechers.
The complaint filed by the securities and exchange commission (SEC) said London's stock tip leaks had made his golf partner Bryan Shaw, a Californian jeweller, more than $1m (£650,000).
In exchange for the tips, Shaw gave London roughly 10% of the profits he made in the form of bags stuffed with up to $50,000 cash in $100 bills, a $12,000 Rolex watch, other jewellery and concert tickets, according to the filing.
One of London's tips was that Herbalife was about to become a private company. "That is going to be where you make a ton of money," London said, according to the criminal filing, "Because, you know, we'll know that."
US attorney André Birotte said London "chose to betray the trust placed in him as a financial auditor and to tip the trading scales for the benefit of insiders like himself".
"The public has every right to fully expect a level playing field in our financial markets" he added.
London, who was fired by KPMG immediately when it discovered he had passed on the information, said the tips began in 2010 in casual conversations with "someone I'd known from the golf club".
In an interview with the Wall Street Journal he said he didn't realise Shaw was trading on the information he was leaking. "Once he told me he had traded, that's when my heart sank," London said. "We had discussions, this wasn't right I knew it was wrong but it just happened."
However, London admitted he continued to provide Shaw with information about Herbalife, Skechers and Deckers Outdoors.
In a statement London said: "I regret my actions in leaking non-public data to a third party regarding the clients I served for KPMG. Most importantly, and I cannot emphasise this enough, is that KPMG had nothing to do with what I did."
KPMG has resigned as the auditor for Herbalife and Skechers after warning "that the firm's independence has been impacted".
London's lawyer Harland Braun has admitted that his client knew he was breaking the law. "But he just can't understand why he did it, and it's hard to understand why he did it," Braun told business news channel CNBC on Wednesday.
"It makes no sense. He's looking back on the years that he did it. It made no sense from a dollar-and-cents point of view; it made no sense in terms of his ethics. He's not trying to justify it in the slightest."
Braun said London's prospects were "pretty grim". "His life is ruined. He's 50 years old, he's lost his career, he'll probably lose his licence, he's been disgraced, and he may have to do some jail time. That's the best case scenario. It's a very grim reminder of the consequences for anyone who wants to leak any insider information."
London was due to appear in a federal court in Los Angeles late on Thursday. Shaw has also been charged.
Shaw has admitted he "profited substantially from stock trades" on a number of companies on which London provided "non-public information".
He said he had been incredibly stupid, and was co-operating with the FBI, SEC and US Department of Justice.
"I expect that my actions will result in significant civil and criminal consequences, but I realise that this is the painful price I will pay for my transgressions," he said in a statement before the charges were filed.
When Shaw's brokerage firm, Fidelity, noticed his unusual trading patterns, it cut him off and Shaw and London agreed to end their arrangement. But when US authorities later approached Shaw about his trading, he agreed to cooperate, restarted his tip-sharing relationship with London and recorded him passing on information in a branch of Starbucks.
http://www.guardian.co.uk/business/2013/apr/11/kpmg-partner-stock
Советы партнер KPMG позволили его приятелю по гольфу заработать 1 млн. долларов.
Власти США предъявили обвинения в инсайдерской торговле бывшему партнеру KPMG, который получил деньги и подарки на сумму, превышающую 50000 долларов США, часы Rolex за 12000 долларов, а также другие ювелирные изделия и билеты на концерт.
Скотту Лондону было предъявлено обвинение в сговоре с целью совершения мошенничества и за утечку закрытой информации о его клиентах - фирме пищевых добавок Herbalife и обувной компании Skechers.
Вознаграждение он получил за то, что давал советы, которые позволили его партнеру по гольфу Брайану Шоу получить прибыль в размере более 1 млн. долларов США.
Утечка началась в 2010 г. со случайного разговора Лондона с человеком, которого он знал по гольф-клубу. Лондон не сразу понял, что его приятель торгует акциями, пользуясь этой информацией. Аудитор понимал, что это недопустимо, но это уже произошло. Тем не менее, Лондон продолжал делиться информацией с Шоу о Herbalife, Skechers и Deckers.
Лондон, который был немедленно уволен сразу после выдвижения обвинений, признал ошибку и сказал, что не может объяснить, как это получилось. Лондон раскаивается в том, что предоставлял информацию третьей стороне и сообщает, что KPMG не имеет ничего общего с тем, что он делал».
KPMG сняла с себя обязанности аудитора Herbalife и Skechers.
Харланд Браун (адвокат Лондона) сказал, что перспективы Лондона довольно мрачные. «Его жизнь разрушена. Ему 50 лет, он разрушил свою карьеру и скорее всего, потеряет свою лицензию, доверие к нему подорвано, и он может получить тюремный срок. Это в лучшем случае. Это очень мрачное напоминание о последствиях для тех, кто хочет раскрывать инсайдерскую информацию».
Лондон должен был появиться в федеральном суде в Лос-Анджелесе в четверг поздно вечером. Шоу также было предъявлено обвинение.
Шоу также признал свою вину и сказал, что это было невероятно глупо. Когда брокерская фирма Шоу, Fidelity, заметила необычную структуру торговли, она прервала его. И Шоу и Лондон согласились прекратить их договоренность. Но когда позже власти США обратились к Шоу он согласился сотрудничать и записал как Лондон передает закрытую информацию.
Has anyone seen the ECB?
LET'S just review the brutal facts:
• The economy of the euro area has been in recession since the third quarter of 2011.
• The euro-area unemployment rate is at a record-high 12%, up more than two percentage points from 2011.
• Year-on-year inflation is falling and is now down to 1.7%. Monthly inflation rates are flat to falling across most of the euro area.
• The latest data indicate that recession continued through the first quarter and may have been deepening as of March.
The European Central Bank has a price stability mandate, and so, superficially, it doesn't have to care about a terrible performance on output or employment. In reality, of course, terrible performances on output and employment feed into falling inflation. One would think that the ECB would be worried about the possibility that inflation may soon slip well below its target.
And yet the ECB may feel that it has done all it can do. Its policy rate, at 0.75%, is above those of most other central banks. But as Mario Draghi noted in his post-meeting remarks today, a low ECB policy rate has failed to bring down borrowing rates for businesses around the periphery, which are significantly above those in Germany and France. These gaps will hardly be improved by recent experience in Cyprus, after which officials strongly hinted that uninsured depositors could expect to take losses when banks run into trouble ("not smart", Mr Draghi labeled the messaging). That provides a strong incentive for peripheral depositors to shift funds elsewhere, reducing the supply of loanable funds and raising borrowing costs.
Faced with somewhat similar breakdowns in transmission of monetary policy, the Bank of England and Federal Reserve have opted to experiment with bold new asset-purchase programmes. The Federal Reserve is buying assets both to increase the overall expansionary stance of monetary policy and to specifically improve the still-impaired flow of credit to housing markets. The Bank of England is also buying assets, and experimenting with efforts to improve the flow of credit to businesses.
The ECB is doing none of this. Despite wretched data, the ECB opted not to cut its policy rate this week (while hinting it may do so down the road). Neither did it deploy a broad asset-purchase programme designed to make the overall stance of policy more stimulative. And while it acknowledged that improved funding conditions around the periphery would be highly desirable, it reckoned that it did what it was able to do on that front when it intervened forcefully in 2011 and 2012 to keep sovereign borrowing costs from spiraling out of control and banking systems from imploding. The ball is now in governments' court, Mr Draghi noted this morning; leaders must move forward on a banking union.
A banking union would certainly help, and it is unfortunate that progress on institutional deepening within the euro zone has stalled out since 2012. No one can deny that the ECB, lacking a unified government to back it fiscally or authoritatively, is in a much trickier position than other major central banks. Yet that is no excuse for the ECB's inaction. It is well within the ECB's monetary-policy purview to address the dangerous gap in borrowing costs between core and periphery. Asset purchases surely make some ECB policymakers nervous, especially Jens Weidmann and his colleagues at the Bundesbank. And the policies that would be most effectivetargeted purchases of asset-backed securities from peripheral economiesmay look too much like a bail-out, or coddling of reform-averse southern politicians, to win acceptance.
But the alternative is an ECB no longer in the business of making monetary policy. Instead, the ECB's main preoccupation has become the playing of chicken with governments. To the periphery it offers a deal: adopt the policies we want and we won't allow your financial systems to collapse. To everyone else it says: expect recession to continue until institutional reform is revived.
It may feel as though it has no choice in the matter. But to those governments weighing up the costs and benefits of continued euro-zone membership, the prospect of a permanent relationship with a central bank uninterested in making monetary policy is not going to look especially attractive. Some institution, somewhere, needs to demonstrate some interest in making the euro area look like a good, long-run deal for struggling economies. Otherwise it will become a failed-marriage of a single currency, with all members waiting and hoping for some excuse to get out.
http://www.economist.com/blogs/freeexchange/2013/04/euro-crisis
Кто-нибудь видел ЕЦБ?
Давайте рассмотрим жесткие факты:
- Экономика Еврозоны находится в состоянии рецессии уже с третьего квартала 2011 года.
- Уровень безработицы в Еврозоне рекордно высокий и составляет 12%, что на два процента выше, чем в 2011 году.
- Инфляция в годовом исчислении падает и в настоящее время опустилась к отметке 1.7%. Ежемесячные темпы инфляции не меняются в большинстве стран Еврозоны.
- Последние данные показывают, что рецессия продолжалась и в первом квартале, и, скорее всего, даже усугубилась в марте.
Европейский центральный банк должен обеспечивать ценовую стабильность, поэтому, формально, ему нет нужды беспокоиться об ужасных показателях производства или рынка труда. А низкая производительность и высокая безработица ведут к снижению инфляции.
Однако, ЕЦБ может показаться, что он сделал все, что можно было сделать. Его учетная ставка (0.75%) все еще выше, чем в других крупных центральных банках, но низкая ставка ЕЦБ не помогла снизить проценты по займам для бизнеса в периферийных странах Еврозоны.
Столкнувшись с проблемой нерезультативности денежно-кредитной политики, Банк Англии и ФРС предпочли экспериментировать с новыми рисковыми программами покупки активов. И только у ЕЦБ нет никакой программы покупки активов, способной усилить стимулирующий эффект политики.
По словам Драги, следующий шаг за правительством, которое должно превратить Еврозону в банковский союз. Банковский союз, безусловно, помог бы, процесс интеграции на институциональном уровне остановился с 2012 года. Нельзя отрицать, что ЕЦБ находится в сложном положении, не имея за спиной единого правительства, которое может поддержать в отношении финансов и в политическом плане. И все же это не может служить оправданием бездействию ЕЦБ.
Те правительства, которые взвешивают все затраты и выгоды от членства в Еврозоне, перспектива постоянного взаимодействия с центральным банком, который не заинтересован в реализации денежно-кредитной политики, не выглядит особенно привлекательной. Некоторым институтам необходимо продемонстрировать хотя бы какое-то стремления сделать так, чтобы Еврозона казалась хорошим долгосрочным проектом для слабых экономик. В противном случае, единая валюта станет неудавшейся для стран, и они будут ждать и надеяться на какой-нибудь предлог, чтобы отказаться от нее.