Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

как целое состоящее из языка и тех видов деятельности с которыми он сплетен

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-13

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 21.5.2024

50. Языковая игра (ЯИ) по-разному трактуется в лингвистической литературе. Известный философ языка, основатель теории речевых актов Людвиг фон Витгенштейн считал, что это одна из игр, посредством которой дети овладевают родным языком; языковая игра предстает «как целое, состоящее из языка и тех видов деятельности, с которыми он сплетен». Фактически  под языковой игрой он понимал различные типы речевых действий, которые впоследствии были названы Д. Остином и Д. Серлем речевыми актами: констативами, квеситивами (вопросами), директивами и т. п. В современной лингвистике (Т.А. Гридина, В.З. Санников и др.) языковая игра трактуется более узко как неканоническое использование языковых единиц с установкой на их эстетическое восприятие, пусть даже эта установка ограничивается стремлением не быть скучным, пошутить, привлечь внимание к формам речи. В основе языковой игры лежит стремление достичь определенного эффекта эстетического воздействия (чаще всего комического) путем нарушения нормативного канона восприятия языковых единиц творческого (нестандартного) использования языковых средств. Нас будет интересовать вид языковой игры, целью которого является создание комического эффекта,  языковая шутка. Языковая шутка – это текст ограниченного объема или автономный элемент текста с комическим содержанием.

а) ФОНЕТИКА. ФОНОЛОГИЯ. ГРАФИКА. ОРФОГРАФИЯ

Как средство создания комического эффекта используются средства фоники, например аллитерация:

Седые сосны сухо скрипели: „Сукин сын, сукин сын”

Интонация (и отражающая ее пунктуация) могут участвовать в создании парцеллированных конструкций. Анекдот советских времен:

20-е годы: „Как вы живете?”

Начало 30-х годов: „Как вы? Живете?”

Конец 30-х годов: „Как?! Вы живете?!”

Обыгрывание букв русского алфавита (семантизация. т. е. наделение их смыслом) тоже может стать средством создания комического эффекта: …лиловизна сирени…переходила в рыхлую пепельность по мере медленно угасающего дня, и молоком разливался туман по полям, и молодая луна цвета Ю висела в акварельном небе цвета В (В. Набоков. Другие берега).

Для создания комического эффекта используется графическое оформление целого текста, например фигурные стихи (в виде рюмки, кочерги, бильярдной пирамиды и пр.). Приведем пародию Е. Венского:

б) СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Результат неузуального, творческого словообразования – окказионализмы. Обычно в нормативном языке слова образуются с помощью таких узуальных (общепринятых) способов словообразования, как 1) суффиксация (дом→домик), 2) префиксация (дед→прадед), 3) постфиксация (кататькататься); 4) субстантивация (больной – сущ.); 5) сложение (лесозаготовки); 6) сращение (быстро растворимый→быстрорастворимый); 7) неморфемное усечение (или усечение по аббревиатурному принципу – спец). Есть и смешанные способы, например сложение и суффиксация (железная дорогажелезнодорожНый).

Окказиональные способы словообразования делятся на обратные и прямые. Обратные, или обратное словообразование: а) неразберихаразбериха (депрефиксация); б) содрогатьсясодрогать (депостфиксация), радиовещаниерадиовещать– десуффиксация и т. п.; в) нянянянь, фифа→фиф, обратная конверсия или отсечение нулевого суффикса  декомпозиция); г) окказиональная десубстантивация – это употребление существительного адъективного склонения в синтаксической позиции прилагательного: И совсем не на улице, а на набережной я с нею познакомился. Это никакое не уличное знакомство, а набережное 

К прямым оккказиональным способам словообразования относятся: а) контаминация  междусловное наложение (совмещение), т.е. такое соединение двух слов в одно, в котором полностью сохраняются оба соединяющих слова, но определенный фонемный отрезок нового слова принадлежит одновременно обеим мотивирующим основам; в результате образуются «гибридные слова», а сам прием нередко называется аппликацией («телескопией»): лживопись, впал в дедство, кресловутый бюрократ, хамильярный человек, мы во всеоружасе; нам бермуторно на сердце и бермутно на душе. б) возможна замена одной фонемы на другую, образующая парономазию (мастеритьмастырить); в) добавление фонем (куполкумпол, т. е. голова’) или элементов другого слова: книжное оборзение, опертявка (оперативка+тявкать), физиомордия; г) изменение порядка фонем (телефон→нофелет); д) использование аффиксов в роли самостоятельных слов (извлечение аффиксов из слов): Кругом всевозможная ягода: малина, смородина, черника, костяника и все остальные «ики»

Часто авторы используют «народную этимологию», т. е. «ошибочную» попытку установить соответствие между внутренней формой и содержанием (этот прием часто совпадает с контаминацией): клеветон (фельетон), долбица умножения (таблица умножения). Шутливые аббревиатуры: ГРОБ (гражданская оборона). Фокус-покус прием»   это использование рифмованного «прицепа» к базовому слову: фокус-покус, страсти-мордасти.

Лингвисты выделяют «отпредложенческое» словообразование и словообразование от словосочетаний: От стихов она требовала только ямщикнегонилошадейности

Стилистический эффект могут создавать и потенциальные слова, созданные по продуктивным словообразовательным моделям:

  1.  бэби →антибэби (префиксация);
  2.  вечный →вечнуха (суффиксация);
  3.  сапог→бессапожье (префисально-суффиксальный способ) и др.

Нередко для достижения комического эффекта писатели идут на ложноэтимологическое расчленение слов, т. е. замену слова рядом других слов, омофоничных его частям.  Видами такого расчленения являются:

  1.  гендиадис –расчленение слова на 2 единицы: Изольда – изо льда; Он не богослов, а бог ослов .
  2.  гендиатрис – тройное расчленение слова: Он скажет слово „за”. И кается… Он постоянно заикается
  3.  нотарикон – трактовка слова как аббревиатуры: А ВОЗ и ныне там! (заголовок статьи о Всемирной организации здравоохранения);
  4.  логогриф – такая разновидность расчленения, при которой каждое последующее слово как бы „извлекается” из предыдущего: В колхозе „Победа” / Во время обеда / Случилась беда / Пропала еда! Ты съел? – Да!
  5.  вращение слова – инверсия как прием выделения переосмысленных частей лексемы: Тоска дорожная, железная / Свистела, сердце надрывая . ср. железнодорожный
  6.  ребус составляется следующим образом:  отгадываемое слово членится на несколько частей; те из них, которые совпадают с самостоятельными короткими словами, заменяются либо омонимичными (РОДИНА → Р+один+А), либо рисунками (китель изображается рисунками кита и ели).
  7.  шарада составляется следующим образом: отгадываемое слово членится на несколько частей („слогов”), обязательно совпадающих с самостоятельными короткими словами, например: кипарис →кипа, рис. Затем всё слово в целом заменяется перифразами:

Мой первый слог – бумаг большая стопка.  

Японцы из второго гонят водку.

А в целом – дерева стройнее

Не знает ни одна аллея.

  1.  палиндром предполагает обратное чтение слова: Ненец ценен(Фоняков), А луна канула (А. Вознесенский)

в) ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ

Обыгрывание компонентов значения слов. Нарушение лексической (или семантической) сочетаемости слов и фразеологизмов.

  1.  Преддиванный стол, покрытый бывшей белой скатертью, украшался разбитым стаканом с высохшими остатками чаю Слово бывший не сочетается с обозначением свойств, полученных объектом «навечно»: бывшая курица, бывший автор.
  2.  Кухарка Дарья зазналась уже давно, лет десять тому назад .Глаголы с начинательным значением типа заважничать, загордиться, зазнаться плохо сочетаются с обстоятельствами времени.
  3.  …из всей компании, мертвецки скучной, самым интересным был  Алексей Петрович, хотя он все время молчал – контаминация фразеологизмов мертвецки пьяный и невыносимо (страшно) скучный.
  4.  …вдова отца протоиерея Савватия Дроздова, скончавшегося от антирелигиозной пропаганды, не опустила рук, а основала замечательнейшее куроводство «Скончаться» можно от тяжелой болезни, травмы или эмоционального шока, но вряд ли от радости или коммунистической пропаганды.
  5.  (Разговор с официанткой) Девушка, вы что-нибудь делаете быстро? - Да, я быстро устаю

Ряд однородных членов предложения с семантически несовместимыми, плохо совместимыми словами или словами из разных семантических групп образует семантическую фигуру силлепсис: в тяжелом воздухе пахло щами, пеленками и Егорычем

Обыгрывание синонимов, омонимов (омографов, омофонов, лексических и семантических омонимов), парономасов и многозначных слов в каламбуре

  1.  Мужчина спрашивает в автобусе девушку: «Девушка, вы выходите? – Выходят только замуж. – Вы сходите? – Сходят только с ума. А что же вы делаете? – Я вылажу. – С днем рождения вас, девушка!
  2.   [Бегемот и Коровьев пытаются мимо охраняющей вход гражданки проникнуть в Дом литераторов]:

 Вы – не Достоевский,  сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым.

Ну, почем знать, почем знать,  ответил тот.

Достоевский умер,  сказала гражданка, но как-то не очень уверенно.

Протестую! – горячо воскликнул Бегемот. – Достоевский бессмертен! (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

В старославняском языке слово живот имеет значение ‘жизнь’, прилагательное поносный употребляется в значении ‘позорный’. Во времена Пушкина эти слова довольно активно использовались в книжной речи. Но в устной речи они имели и современное значение. Таким образом, стихотворение написано как бы на двух языках, оба истолкования равноправны, что и составляет суть дилогии.

  1.  в зевгме реализуются разные значения многозначного опорного слова: Она говорила немного по-французски и много по телефону. Кассир закрыл дискуссию и окошко кассы
  2.  У Иуды был преданный друг– семантические омонимы
  3.  (Винни-Пух о цветах): Я их посадил, и у меня теперь возле двери будет настоящий цветник: коготки и гвóздики. Или винтики. – Я думал, они называются ноготки,  неуверенно сказал Пятачок,  а гвóздики, гвóздики – это, наверно, гвоздúки! – омографы
  4.  Девушка пела Шуберта,

Девушка пела Шумана…

Зачем производит шум она,

Когда не раскрыть и в шубе рта.– игра омофонами

  1.  В.П. Григорьев выделяет 4 типа парономазов , основанных на сближении в звучании разных по значению слов (в отличие от однокоренных паронимов): 1) вокалический (платок – пилотка), 2) метатетический (метатеза – перестановка слогов): ропот – топор; 3) эпентетический (эпентеза – вставка внутрь корня дополнительного звука): просек-проспекты; 4) консонантный (основанный на диссимиляции, т. е. расподоблении части консонантов): отрада – отрава:

Алиби и сорок разбойников 2Битие определяет сознание.3Министерство халтуры.

г) МОРФОЛОГИЯ

Языковая игра здесь часто строится с опорой на грамматику без поддержки лексики (знаменитая глокая куздра Л.В. Щербы или пуськи бятые Л. Петрушевской):

Обыгрываются чаще всего три явления: 1) статус словоформы, ее непроницаемость, неусекаемость и т. д.; 2) формальные способы выражения тех или иных морфологических значений, особенности парадигм (дефектность, наличие дополнительных форм и т. д.); 3) игра с семантикой морфологических категорий и форм.

2) Обыгрывание парадигм (рода, числа или падежа) иноязычных слов: Подумаешь, Спиноза нашлась! Это такая Потебня! Расширение парадигм: 

Расширение парадигмы, обыгрывание морфологических ошибок: В трамвае нет местов. – Не местов, а мест. Падежов не знаете. – А вам нет делов, что мы не знаем падежов!

3) – Когда она подойдет? – Это не она, а он. Автобус. – Я к ней под колеса не заглядывал. (обыгрываются различия между категориями рода и пола).

СТИЛИСТИКА

Смешение стилей:  Матушка-заступница, милиция троерушница! – воскликнул Отсап, переводя дыхание. – Что за банальный, опротивевший всем бюрократизм!

Использование тропов и фигур речи для создания комического эффекта: Ноги растут из того места, ради которого природа березу придумала– эвфемизм

Обыгрывание щтампов и канцеляризмов: (О правилах пользования лифтом) Запрещалось всем без исключения призводить шалости, заниматься сном и совершать подпрыгивания

Использование сниженной лексики, макароническая речь: Этот Ескимосов парвеню и мове жанр, свинья в ермолке и моветон, но папаше с дочкой манже и буар хочется, так что тут некогда рассуждать о мовежанрах (А. Чехов. Тапер).

Битекстуальность (интертекстуальность), цитация:  «На холмах Грузии лежит ночная мгла…» / И как еще далеко до рассвета! (А. Галич. Песня о Тбилиси).




1. Так писал о русском самодержавии Иван Сергеевич Аксаков в 1884 году.
2. Гидденс Э. Ускользающий мир- как глобализация меняет нашу жизнь
3. Зеленопупский государственный университет им
4. Пары 1я 2я 3я
5. православием мозга с.
6. Актуальность правового регулирования малого бизнеса
7. Вы конечно шутите мистер Фейнман Ричард Филлипс Фейнман Вы конечно шутите мистер Фейн
8. Мишель Нострадаму
9. дискретная единица наследственности участок молекулы нуклеиновой кислоты который характеризуется специ
10. АРХИТЕКТУРА СРЕДНЕЙ АЗИИ В ПЕРИОД СРЕДНЕВЕКОВЬЯ
11. а- Сганарель муж Мартины
12. Следы обуви
13. Лекция Публицистика XVI века Переписка Иоанна Грозного с Андреем Курбским Один из самых известны
14. Порядок исчисления и уплаты акцизов
15. Реферат- Аральское море
16.  крест в первом слое2
17. Механическое движение
18. Джек Керуак Бродяги Дхармы
19. Жизнь и творчество Мустая Карима
20. 1997 1997 г