Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

ДОРОЖНІЙ УНІВЕРСИТЕТ НАВЧАЛЬНИЙ ПОСІБНИК THE DEVELOPMENT OF THE US TRNSPORTTION SYSTEM IN THE 20TH CENTURY для ст

Работа добавлена на сайт samzan.net:


МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АВТОМОБІЛЬНО-ДОРОЖНІЙ УНІВЕРСИТЕТ

НАВЧАЛЬНИЙ ПОСІБНИК

THE DEVELOPMENT OF THE US TRANSPORTATION SYSTEM IN THE 20TH CENTURY

для студентів 3,4 курсів

Факультету транспортних систем


Міністерство освіти і науки України

ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АВТОМОБІЛЬНО-ДОРОЖНІЙ УНІВЕРСИТЕТ

Первашова О. В.

НАВЧАЛЬНИЙ ПОСІБНИК

THE DEVELOPMENT OF THE US TRANSPORTATION SYSTEM IN THE 20TH CENTURY

для студентів 3,4 курсів

Факультету транспортних систем

Харків 2009


CONTENTS

1. Preface………………………………………………………….4

2. List of abbreviations……………………………………………7

3. Lesson 1. US need of a national transportation policy (1938)….8

4. Lesson 2. US highway transportation in 1947…………………25

5. Lesson 3. US highway transportation in 1950…………………46

6. Lesson 4. US highway transportation in 1960…………………64

7. Lesson 5. US highway transportation in 1972…………………81

8. Lesson 6. US highway transportation in 1980…………………97

9. Lesson 7. US highway transportation in 1990………………..115

10. Lesson 8. US highway transportation at the end of the 20th century. Revision and consolidation: test……………………………..127

11. Sources....................................................................................143


ПЕРЕДМОВА

Цей навчальний посібник є складовою частиною навчально-методичного комплекту, до якого входять:

1. Робоча навчальна програма курсу англійської мови для студентів 4 курсу з поглибленим вивченням англійської мови за спеціальністю «Організація перевезень і управління на транспорті».

2. Робочий план курсу англійської мови для студентів 4 курсу з поглибленим вивченням англійської мови за спеціальністю «Організація перевезень і управління на транспорті».

Посібник складається з 8 уроків, що розраховані на 72 години аудиторних практичних занять. Уроки містять оригінальні англійські тексти, тематика яких пов’язана з розвитком дорожньо-транспортної системи США в 20-му столітті, загальнонаукову лексику, технічні терміни і термінологічні словосполучення для активного засвоєння в усному і письмовому мовленні, систему вправ для засвоєння матеріалу текстів, характерних лексико-граматичних явищ, що репрезентовані в текстах, а також вправи для розвитку професійної мовної компетенції студентів на матеріалі зазначених текстів. 

До уроків 1-7 включено граматичний матеріал за темою Часи пасивного стану, який складається з теоретичних пояснень щодо конкретних граматичних явищ і системи вправ для їх опанування. Урок 8 містить тестові завдання для контролю і оцінювання знань матеріалу уроків і навичок володіння лексико-граматичними структурами, опанованими під час вивчення матеріалу посібника.

Метою посібника є:

а) розширення активного і пасивного словникового запасу студентів за рахунок англійської загальнонаукової лексики і технічних термінів;

б) формування лексико-граматичних і стилістичних навичок перекладу автентичних англомовних спеціалізованих текстів рідною мовою;

в) формування умінь реферувати науково-технічні тексти англійською мовою;

г) інформування знань студентів про транспортні системи у розвинених країнах світу.

Методичні рекомендації

Головним елементом уроку є текст призначений для читання, перекладу і реферування. Робота з текстом складається з декількох етапів. На першому етапі студенти вивчають лексичні одиниці з тексту і виконують вправи для їх первинного засвоєння. Лексичні одиниці були відібрані з текстів за таких критеріями:

частотність уживання в науковій мові;

частотність уживання в текстах, пов’язаних зі спеціальностю «Організація перевезень і управління на транспорті»;

фонетична ускладненість;

семантична ускладненість;

стилістична ускладненість.

На другому етапі студенти опановують граматичний матеріал за темою “Часи пасивного стану”. Вивчення цієї теми є методично доцільним тому, що пасивні структури досить часто вживаються в науково-технічних текстах. Граматичний матеріал складається з двох компонентів. Перший компонент містить теоретичні пояснення, методичною основою яких є структурно-семантичне зіставлення пасивних конструкцій в англійській мові і відповідних їм конструкцій в українській мові. З метою підвищення ефективності засвоєння алгоритмів будування пасивних форм і структур в англійській мові, пояснення надаються рідною мовою і підкріплюються прикладами на обох мовах. Другий компонент містить систему тренувальних вправ: трансформаційних, перекладних і підстановних. Систему вправ побудовано за принципом поступового ускладнення. Лексичне наповнення вправ відповідає тематиці навчальних текстів.

Далі студенти читають і перекладають текст, потім виконують післятекстові вправи. Метою післятекстових вправ є закріплення основного матеріалу тексту, лексики з тексту і характерних лексико-граматичних явищ, що зустрічаються у тексті.

На завершальному етапі студенти виконують завдання з реферування тексту.

Тематика, структура, обсяг і рівень мовного матеріалу навчального посібника відповідають вимогам програми курсу, а також вимогам, що сформульовані у національній програмі викладання англійської мови для професійного спілкування1.


List of abbreviations

adj.  adjective

adv.  adverb

n.  noun

prep. preposition

sb. somebody

sth. something

v.  verb

Амер.  американський / американский

Брит. британський / британский

і. т. ін.  і таке інше

и. т. п. и тому подобное

что-л. что-либо

щ-н. що-небудь


LESSON I

US NEED OF A NATIONAL TRANSPORTATION POLICY (1938)

  1.  Active vocabulary

Task 1. Study the pronunciation and meaning of the words and collocations in the table.

1

adopt (v.)

прийняти (закон, резолюцію)

принять (закон, резолюцию)

2

advocate (v.)

захищати, підтримувати, радити, рекомендувати

защищать, поддерживать, советовать, рекомендовать

3

appoint (v.)

призначати, затверджувати

назначать, утверждать

4

beneficiary (n.)

власник привілею чи пільги

обладатель привилегии или льготы

5

bureau (n.)

контора, бюро, комітет, відділ, відділення, управління

контора, бюро, комитет, отдел, отделение, управление

6

common (adj.)

1) суспільний, публічний

2) звичайний

1) общественный, публичный

2) обычный

7

community (n.)

суспільство, співтовариство, об'єднання

общество, сообщество, объединение

8

compare (v.)

порівнювати

сравнивать

9

competition (n.)

конкуренція

конкуренция

10

comprehensive (adj.)

усебічний, повний, усеосяжний

всесторонний, полный, всеобъемлющий

11

eliminate (v.)

усувати, виключати, ліквідувати

устранять, исключать, ликвидировать

12

fair (adj.)

справедливий, чесний

справедливый, честный

13

fatality (n.)

нещасний випадок із смертельним кінцем

несчастный случай со смертельным исходом

14

favored treatment

привілейоване відношення

привилегированное отношение

15

indorse (v.)

схвалювати, підтримувати

одобрять, поддерживать


16

inequitable  (adj.)

несправедливий

несправедливый

17

interstate (adj.)

стосовний до різних штатів (США, Австралії)

относящийся к разным штатам (США, Австралии)


18

locality (n.)

місцевість, район, ділянка

местность, район, участок

19

look into (v.)

досліджувати, розібратися

исследовать, разобраться

20

merchant marine

торговий флот

торговый флот

21

motor carrier

1) автотранспортна компанія, компанія автомобільних перевезень

2) автотранспортна лінія

1) автотранспортная компания, компания автомобильных перевозок

2) автотранспортная линия

22

movement (n.)

рух, динаміка

движение, динамика

23

post (v.)

повідомляти, повідомляти про що-н. за допомогою афіш, плакатів, оголошень і т.ін.

сообщать, объявлять о чём-л. с помощью афиш, плакатов, объявлений и т. п.

24

pour (v.)

1) лити(ся)

2) наливати, розливати, виливати

3) виділяти (фонди, гроші)

1) лить(ся)

2) наливать, разливать, выливать

3) выделять (фонды, деньги)

25

provide (v.)

давати, надавати, забезпечувати

давать, предоставлять, обеспечивать

26

provide for (v.)

передбачати

предусматривать

27

public benefits

користь для суспільства

польза для общества

28

regulation (n.)

1) регулювання, упорядкування

2) правило, регламент, постанова, розпорядження, директива

1) регулирование, упорядочение

2) правило, регламент, постановление, распоряжение, директива

29

reduce (v.)

знижувати, скорочувати, зменшувати

понижать, сокращать, уменьшать

30

reduction (n.)

скорочення, зменшення, зниження, спад

сокращение, уменьшение, снижение, спад

31

rumor (n., v.)

1) чутка, поголос

2) поширювати чутки

  1.  1)молва, слух

2) распространять слухи

32

stumbling block

камінь спотикання; перешкода

камень преткновения; помеха

33

submit (v.)

подавати на розгляд

представлять на рассмотрение

34

subsidy (n.)

субсидія, дотація

субсидия, дотация


35

total cost

загальна (сумарна) вартість

общая (суммарная) стоимость


36

travel (n., v.)

1) рейс, рух

2) пересуватися

  1.  рейс, движение

2) передвигаться

37

trucking (n.)

перевезення автотранспортом, транспортування, перевезення на вантажівках, вантажні автомобільні перевезення, вантажний автотранспорт

перевозка автотранспортом, транспортирование, перевозка на грузовиках, грузовые автомобильные перевозки, грузовой автотранспорт

38

unequal (adj.)

1) нерівний, неоднаковий

2) неадекватний

3) непостійний

4) нерівноправний, несправедливий

1) неравный, неодинаковый

2) неадекватный

3) непостоянный

4) неравноправный, несправедливый

39

uphold (upheld, upheld) (v.)

підтримувати, захищати, затверджувати (документ, резолюцію, і. т. ін.)

поддерживать, защищать, утверждать (документ, резолюцию, и. т. д.)

40

uniform (adj., v.)

1) однаковий, уніфікований

2) уніфікувати

1) одинаковый, унифицированный

2) унифицировать

41

vary (v.)

1) змінювати(ся)

2) відрізнятися, розрізнятися, розходитися

1) изменять(ся), менять(ся)

2) отличаться, различаться, расходиться

42

varying (part.)

що змінюється

изменяющийся

43

wake up (v.)

1) прокидатися

2) усвідомлювати

1) просыпаться

2) осознавать

44

wasteful (adj.)

марнотратний

расточительный

45

wherefore (adv.)

через що

по причине чего

II. Lexical exercises

Ex 1. Translate these word combinations into your mother tongue using the active vocabulary.

1. adoption of a definite policy

2. comprehensive policy

3. diesel-powered buses

4. to improve highway safety

5. to indorse highways

6. inequitable subsidies

7. to obtain benefits

8. to pour funds into new construction

9. a project upheld by the committee

10. to provide for fair regulation

11. to provide new services

12. reduction in subsidies

13. reduction in traffic fatalities

14. unequal regulations

15. varying speed limits

Ex 2. Match the verbs in box A with the words in box B to form sensible collocations. Translate these collocations into your mother tongue.

A

B

1. to appoint

2. to complicate

3. to eliminate

4. to improve

5. to indorse

6. to receive

7. to submit

A. the problem

B. a report

C. subsidies

D. the committee

E. the project

F. the service

G. traffic fatalities

Ex 3. Translate into English using the active vocabulary.

1. затвердити програму

2. зменшення субсидій

3. зниження загальної вартості

4. ліквідувати проблему

5. назначити комітет

6. несправедливе асигнування

7. перевезення на вантажівках

8. подавати на розгляд звіт (доповідь, рапорт)

9. розібратися у питанні

10. уніфіковані правила

ІІІ. Grammar Review

§1. Active vs passive voice (Активний і пасивний стани)

Присудок (predicate) у реченні може мати форму активного або пасивного стану. В англійських реченнях  присудок в активному стані свідчить про те, що підмет є носієм дії, а присудок у пасивному стані вказує, що дія відбувається над підметом.

Порівняйте

They built this hotel in 2006. – Вони побудували цей готель у 2006 року.

У цьому реченні:

they  – підмет, носій дії;

built  присудок в активному стані.

This hotel was built in 2006.  Цей готель було побудовано у 2006 року.

У цьому реченні:

this hotelпідмет, над яким відбувалася дія;

was builtприсудок у пасивному стані.

Речення пасивного стану вживаються у випадках, коли метою інформації є дія, яка відбулася, відбувається, або відбудеться над тим чи іншим об’єктом (об’єктами). Такі речення найчастіше вживаються у формальній мові, тобто у наукових працях, лекціях, звітах, доповідях, у судових і політичних виступах і документах.

§2. The Simple2 Passive Tenses (Прості часи пасивного стану)

Загальна формула присудка (predicate) у простому часі пасивного стану має такий вигляд:

be (not) + the Past Participle

де

beдопоміжне дієслово (an auxiliary verb);

the Past Participle дієприкметник минулого часу, який утворюється від дієслова3.

Якщо з точки зору англійської граматики дієслово є правильним, дієприкметник минулого часу утворюється шляхом приєднання до дієслова суфікса d/-ed.

Наприклад

 Services provided by the carrier… – послуги, надані перевізником...

 The policy recommended in the report… – стратегія, запропонована у доповіді…

Якщо дієслово є неправильним, то дієприкметник минулого часу має специфічну форму. Такі форми наведені в спеціальних таблицях неправильних дієслів (у третьому стовпці), а також у словниках у дужках після неправильних дієслів.

Наприклад

The given exampleданий приклад

● The lost effort – марно витрачене зусилля.

Представимо наведену вище загальну формулу присудка у конкретному часі:

А.  Простий теперішній час пасивного стану (the simple present passive tense)

am, is, are (not) + the Past Participle

Форма аm вживається у випадках, коли підмет має форму першої особи однини.

Форма іs вживається у випадках, коли підмет має форму третьої особи однини.

Форма are вживається у випадках, коли підмет має форму множини.

В. Простий минулий час пасивного стану (the simple past passive tense)

was, were (not) + the Past Participle

Форма was вживається у випадках, коли підмет має форму однини.

Форма were вживається у випадках, коли підмет має форму множини.

С. Простий майбутній час пасивного стану (the simple future passive tense)

will (not) be + the Past Participle

3. Вживання

А. Простий теперішній і минулий часи пасивного стану (так само, як і активного стану) вживаються для опису дій, які можна трактувати як дії-факти, одноразові, або послідовні дії у теперішньому або минулому часі.

Наприклад

The transmission is located behind the engine. – Коробка передач розташована за двигуном.

Where are polymers used? – Де використовуються полімери?

The experiment was not finished yesterday. – Вчора експеримент не був закінчений.

 It is supposed that the president will sign this document. – Передбачається, що президент підпише цей документ.

B. Простий майбутній час пасивного стану (так само, як і активного стану) вживається у випадках повідомлень про дії, які можна трактувати як факти у майбутньому, а також у випадках обіцянок, згод, припущень, передбачань або погроз стосовно яких-небудь дій у майбутньому.

Наприклад

You wіll be іnformed about the tіme of hіs arrіval. Вас проінформують про час його прибуття (обіцянка).

● І thіnk, you won't be asked about it.Думаю, що вас про це не запитають (припущення).

● How much wіll she be paіd for her work? – Скільки їй будуть платити за роботу? (запитання про факт)

Примітка

Майбутні дії у підрядних реченнях, описуються формами теперішнього часу в значенні майбутнього, якщо дія головного речення також відноситься до майбутнього. Це стосується речень як в активному, так і в пасивному стані.


Розглянемо приклад
:

When these difficulties are eliminated, your company will receive subsidies. – Коли труднощі будуть усунуті, ваша компанія одержить субсидії.

Речення, наведене у цьому прикладі, складається з двох простих речень: головного – your company will receive subsidies і підрядного – these difficulties are eliminated. Присудок головного речення має форму майбутнього часу, а присудок підрядного речення має форму теперішнього часу, тоді як на українську мову підрядне речення також перекладається у майбутньому часі.

Підрядні речення, в яких майбутні дії виражаються у теперішньому часі, поєднуються с головними реченнями за допомогою різних сполучників, серед яких найбільш поширеними є такі:

after після того як

as long as поки

as soon as; once як тількі 

before –  перш ніж

if; in caseякщо

on condition that за умови, що

till, until поки, доти (ні)

that – щоб

unless якщо не

when  коли

Наприклад

I wont buy a car till (until) highway conditions in our country are improved. – Я не буду купувати автомобіль, поки стан доріг у нашій країні не покращиться.

 If (in case) the matter is complicated, let me know. – Якщо  (у випадку, якщо) справа ускладниться, дай мені знати.

 As soon as (once) the commission is appointed, we will submit our report to their consideration. Як тільки буде призначена комісія, ми подамо доповідь на розгляд.

 The committee will see that these regulations are upheld by the administration. – Комітет подбає про те, щоб ці нормативи були підтримані адміністрацією.

● Your project will be supported on condition that the cost of its implementation is reduced. – Ваш проект буде підтримано за умови, що витрати на його впровадження будуть зменшені.


IV. Grammar exercises

Ex 1. Translate the word combinations with past participles into your mother tongue.

1. The committee appointed by the President

2. The report submitted to the committee

3. Problems complicated by the competition

4. Improved highway safety

5. Subsidies obtained from the government funds

6. Services provided by motor carriers

7. Regulations upheld by the administration

Ex 2. Match the predicates in box A with the definitions of tenses in box B.

A

B

1. The National Highway Traffic Safety Administration makes recommendations on highway safety.

2. Highway safety didn’t improve during 2007.

3. These difficulties will be eliminated next year.

4. A new motorway was opened in our city in summer.

5. The conference is sponsored by UNESCO.

6. The committee will uphold your project.

A. The Simple Present Active Tense

B. The Simple Past Active Tense

C. The Simple Future Active Tense

D. The Simple Present Passive Tense

E. The Simple Past Passive Tense

F. The Simple Future Passive Tense

Ex 3. Make up questions beginning with the words in brackets. Translate them into your mother tongue.

1. New regulations will be provided for motor carriers. (Will)

2. A new transportation policy was recommended in a report submitted to the President in December. (What)

3. Greater benefits will be obtained by making roads safer for traffic. (How)

4. Fair regulation of all modes of transportation was advocated by the Committee. (Was)

5. Subsidies from public funds were obtained in July. (When)

6. During 1965, nearly 70 billion gallons of motor fuel was consumed by road vehicles in the USA. (How much fuel)

7. Nearly 100 million persons were licensed to drive the 75 million passenger cars and 15 million trucks and buses. (How many persons)

Ex 4. Put the verbs in brackets into a correct form. Translate the sentences into your mother tongue.

1. New transportation services (provide) in this locality last year.

2. The report (submit) to the President tomorrow.

3. Transportation problems usually (complicate) by conflicting interests.

4. Road safety (not, improve) in 2006.

5. Every year government funds (pour) into new highways construction.

6. Next year traffic fatalities (reduce) with the help of the new safety systems.

7. This committee (appoint) by the President a month ago.

Ex 5. Write sentences as in the example. Translate them into your mother tongue.

Example

To uphold the new export taxes (suppose)  It is supposed that the new export taxes will be upheld.Передбачають, що нові експортні мита будуть підтримані комітетом.

1. to appoint the committee on Tuesday morning (say)

2. to improve highway safety in a year (believe)

3. to obtained subsidies in March (know)

4. to reduce the traffic flow in the downtown (suppose)

5. to eliminate unequal regulations next month (assume)

6. to submit the report to the committee on 20 February (think)

Ex 6. Select the correct form of the verb in brackets to complete the sentences. Translate the sentences into your mother tongue.

1. We (will make changes / make changes) as soon as we (will be recommended / are recommended).

2. Subsidies (won’t be allocated / are allocated) unless the financial plan (will be corrected / is corrected).

3. The committee (will see / sees) that the public benefits (will be taken into account / are taken into account).

4. If these difficulties (will be eliminated / are eliminated) the deal (will be concluded / is concluded).

5. He (will be permitted / is permitted) to drive this truck when he (will get / gets) the licence.

Ex 7. Make these sentences passive as shown in the example. Translate them into your mother tongue.

Example

In September 1938, the US president appointed the committee to look into the national transportation problems. In September 1938, the committee was appointed by the US president to look into the national transportation problems.

1. The committee recommended a new national transportation policy.

2. The committee submitted a report to the US President in December 23.

3. Unequal regulations complicate transportation problems.

4. Our motor carrier will provide new services.

5. The US Supreme Court upheld the new program.


Ex
8. Translate the sentences into English.

1. Транспортні проблеми часто ускладнюються завдяки конкуренції.

2. Доповідь буде подано президенту у грудні.

3. Національну транспортну політику було підтримано суспільством.

4. Припускають, що нові судсидії будуть виділені у січні.

5. Закон про автотранспортні компанії був прийнятий у 1992 році.

6. Правила для перевізників були уніфіковані рік тому.

V. Working on the text

Task 1. Read and translate the text using the active vocabulary. Find in the text simple present, past, and future passives.

The Year 1938: Need of a National Transportation Policy

The end of the year 1938 finds the United States of America still without a comprehensive national transportation policy. Such a policy was strongly recommended in a report submitted to the President in December 23, by the committee appointed by him in September to look into the difficulties of the railroads and to recommend how these difficulties can be reduced or eliminated. The committee found the transportation problems complicated by wasteful competition, unequal regulation, and inequitable subsidies; wherefore the Committee advocated the adoption of a definite national policy providing for fair regulation of all modes of transportation to preserve the advantages of each.

Of course, the greatest stumbling block to such action will be the opposition of those who are receiving favored treatment and subsidies the principal beneficiaries being the Federal airports, airlines, and the merchant marine. To determine what is fair among all these conflicting interests is a tremendous task, and studies have been made by the Federal Coordinator of Transportation4 and by various organizations. The basis must be efficiency, that is, the lowest total cost of providing the service must be sought, though the matter may be complicated by other factors, such as the public benefits.

There is little new in highway transport. The Federal and state governments have continued to pour funds into new construction, and the tendency is toward construction of a larger mileage of low-cost roads. There is also much talk of super-highways, but it is rumored that the Federal Bureau of Public Roads5 will not indorse transcontinental super-highways. It is believed that much greater benefit will be obtained by making present roads safe for present traffic.

Highway safety has tremendously improved, and it now looks as if the year would show about a 20 per cent reduction in traffic fatalities as compared with 1937, during which 39,500 persons were killed. An encouraging sign is that some states and communities are waking up to the fact that the safe speed varies with the locality and circumstances and are posting speed zones with varying speed limits. Bus travel continues to develop under the Motor Carrier Act6, and diesel-power and air-conditioned buses are becoming more and more common.

Interstate trucking, though also under the Motor Carrier Act, is in a somewhat chaotic condition due to the varying state regulations, which have been upheld by the United States Supreme Court7 during the past year. There is, however, a strong movement toward uniform regulations throughout the nation.

Task 2. Work in pairs. Ask and answer questions using the active vocabulary and the information in the text above.

1. What was the main task of the committee appointed by the US president in September 1938?

2. What was recommended in the report submitted by the committee to the US President in December 23?

3. What complicated the transportation problem in the USA in 1938?

4. What was the greatest stumbling block to solving the US transportation problems in 1938?

5. What conclusion did the Federal Coordinator of Transportation arrive at in 1938 after having studied the US transportation problems?

6. What were the tendencies in US highway transportation in 1938?

7. What success did the US transport achieve in highway safety bus services in 1938 as compared with 1937?

8. What problems did interstate trucking face in 1938?

Task 3. Fill in the gaps with appropriate prepositions and translate the sentences into your mother tongue. Consult the text above.

1. A new national transportation policy was recommended ___ a report submitted ___ the US President in December.

2. In 1938, the US transportation problems were complicated ___ wasteful competition, unequal regulation, and inequitable subsidies.

3. The government continues to pour funds ____ new highways construction.

4. The tendency was toward construction ___ a larger mileage ___ low-cost roads.

5. The year 1938 showed about a 20 per cent reduction ___ traffic fatalities as compared ____ 1937.

6. Bus travel continued to develop _____ the Motor Carrier Act.

7. Interstate trucking was ____ a somewhat chaotic condition due to the varying state regulations.

8. There was a strong movement toward uniform regulations ____ the nation.

VI. Speaking practice

You are a US Senator who is going to make a report on transportation problems and policies in the US Senate8 at the end of 1950. Write a report using the plan below. Be ready to speak on the US transportation problems in class.

The US transportation problems in 1938

Plan

1. At the end of 1938 there was no comprehensive national transportation policy in the USA.

2. A committee was appointed by the President to look into the transportation difficulties.

3. The committee found the transportation problems complicated by wasteful competition and unequal regulation.

4. It advocated the adoption of a definite national policy providing for fair regulation of all modes of transportation.

5. There was little new in highway transport.

6. The Federal and state governments continued to fund construction of large-mileage low-cost roads.

7. Highway safety was significantly improved.

8. The year showed about a 20 per cent reduction in traffic fatalities as compared with 1937.

9. Bus travel continued to develop.

10. Interstate trucking was in a somewhat chaotic condition due to the varying state regulations.

11. There was a strong movement toward uniform regulations.


LESSON II

US HIGHWAY TRANSPORTATION IN 1947

I. Active vocabulary

Task 1. Study the pronunciation and meaning of the words and collocations in the table.

1

accelerate (v.)

прискорювати, збільшувати

ускорять, увеличивать

2

activities (n.)

1) діяльність, активність

2) кон'юнктура

3) заходи

1) деятельность, активность

2) конъюнктура

3) мероприятия

3

adverse (adj.)

несприятливий

неблагоприятный

4

aid (n.)

допомога, підтримка

помощь, поддержка

5

approve (v.)

1) санкціонувати

2) затверджувати

1) санкционировать

2) утверждать

6

approximately (adv.)

близько, біля, майже, приблизно

близко, около, почти, приблизительно

7

attention (n.)

увага

внимание

8

average (adj., v.)

1) середній

2) дорівнювати у середньому

1) средний

2) равняться  в среднем

9

billion (n.)

1) Брит. більйон (мільйон мільйонів)

2) Амер. мільярд (тисяча мільйонів)

1) Брит. биллион (миллион миллионов)

2) Амер. миллиард (тысяча миллионов)

10

civilian (adj.)

цивільний

гражданский; штатский

11

commerce (n.)

торгівля, комерція

торговля, коммерция

12

construction (n.)

1) будівництво, будівля

2) конструкція, спорудження, будівля, будинок

1) строительство, стройка, постройка,

2) конструкция сооружение, строение, здание

13

delivery (n.)

постачання, доставка

поставка, доставка, снабжение

14

effect (n.)

1) результат, наслідок

2) дія, вплив, ефект

1) результат, следствие

2) действие, влияние, воздействие, эффект

15

employee (n.)

службовець; працюючий по найманню

служащий; работающий по найму

16

estimate (n., v.)

1) оцінка, кошторис, калькуляція, визначення вартості

2) оцінювати, підраховувати

1) оценка, смета, калькуляция, определение стоимости

2) оценивать,

подсчитывать

17

former (adj.)

1) попередній

2) перший (з двох варіантів)

1) предшествующий, предыдущий

2) первый (из двух вариантов)

18

halt (v.)

зупинятися

останавливаться

19

hold (held, held) (v.)

займати (положення, місце)

занимать (положение, место)

20

inevitable (adj.)

неминучий, невідворотний

неизбежный, неминуемый, неотвратимый

21

infer (v.)

висновувати, робити (логічний) висновок

заключать, делать (логический) вывод

22

initiate (v.)

започатковувати, покласти початок, починати

начинать, положить начало, предпринимать

23

lay (laid, laid) off

1) звільняти

2) знімати з виробництва; знімати з експлуатації

1) увольнять

2) снимать с производства; снимать с эксплуатации

24

latter (adj.)

1) недавній, більш пізній, останній

2) останній (із двох названих

1) недавний, более поздний, последний

2) последний (из двух названных)


25

level (n.)

рівень

уровень

26

losses (n.)

утрати, збитки

потери, убытки

27

manufacturing (n., adj.)

1) виробництво, виготовлення, обробка

2) обробна промисловість

3) промисловий, виробничий

1) производство, изготовление, обработка

2) обрабатывающая промышленность

3)  промышленный, производственный

28

motorized

(adj.)

механізований, моторизований

механизированный, моторизованный

29

operation (n.)

1) діяльність, робота

2) дія, операція

3) процес

4) вплив, ефективність

5) розробка, експлуатація

6) керування (механізмом, пристроєм, підприємством і т.ін.)

1) деятельность, работа

2) действие, операция

3) процесс

4) воздействие, эффективность

5) разработка, эксплуатация

6) управление (механизмом, устройством, предприятием и т. п.)

30

over (prep.)

понад, більш

свыше, более

31

pre-war (adj.)

довоєнний

довоенный

32

prior (adj.)

колишній, попередній

прежний, предшествующий

33

production record

звітні дані про випуск продукції

отчетные данные о выпуске продукции

34

public road

дорога загального користування

дорога общего пользования

35

range (n.)

область, сфера, межа, діапазон

область, сфера, предел,

диапазон

36

range (v.)

знаходитися в межах

находиться в пределах


37

rate (n., v.)

1) норма, ставка, тариф, розцінка, ціна

2) пропорція, коефіцієнт

3) ступінь, відсоток, частка

4) розряд, клас, сорт

5) оцінювати, обчислювати, визначати

6) вважати, розглядати

1) норма, ставка, тариф, расценка, цена

2) пропорция, коэффициент

3) степень, процент, доля

4) разряд, класс, сорт

5) оценивать, исчислять, определять

6) считать, рассматривать

38

rather than

1) скоріше чим

2) а не

1) скорее чем

2) а не

39

recent (adj.)

1) недавній, останній 2) новітній, новий

3) свіжий, сучасний

1) недавний, последний 2) новейший, новый

3) свежий, современный

40

retailing (n.)

роздрібна торгівля

розничная торговля

41

retard (v.)

сповільнювати, затримувати, гальмувати

замедлять, задерживать, тормозить

42

secondary road

1) дорога місцевого значення

2) дорога, що веде до магістралі

1) дорога местного значения

2) дорога, ведущая к магистрали

43

state (v.)

1) заявляти, затверджувати, констатувати

2) установлювати

3) формулювати, викладати

1) заявлять, утверждать, констатировать

2) устанавливать

3) формулировать, излагать

44

strike (n.,v.)

1) удар

2) страйк

3) страйкувати

1) удар

2) забастовка, стачка

3) бастовать


45

sustain (v.)

випробувати, переносити, перетерплювати

испытывать, переносить, претерпевать

46

total (adj., v.)

1) весь, цілий, загальний, сукупний, сумарний

2) підраховувати

3) доходити до, дорівнювати, нараховувати (про суму, число)

4) підбивати  підсумок

1) весь, целый, общий, совокупный, суммарный

2) подсчитывать

3) доходить до, равняться, насчитывать (о сумме, числе)

4) подводить итог

47

truck tractor

тягач, автовоз, автомобіль-тягач

автовоз, автомобиль-тягач

48

unit (n.)

1) одиниця виміру

2) елемент, агрегат, деталь

1) единица измерения

2) элемент, агрегат, деталь

49

wholesaling (n.)

оптова торгівля

оптовая торговля

II. Lexical exercises

Ex 1. Translate these word combinations into your mother tongue using the active vocabulary.

1. to accelerate construction operations

2. adverse results

3. to approve the aid program

4. to begin activities

5. civilian motor vehicle

6. to estimate losses

7. to hold second position

8. federal aid program

9. to initiate work

10.to lay off employees

11. motorized equipment

12. production record

13. to receive attention

14. to retard repair operations

15. road-building program

16. to sustain losses

Ex 2. Match the words in box A with their synonyms in box B. Translate them into your mother tongue.

A

B

1. lay off

A. part

2. retard

B. process

3. initiate

C. unfavourable

4. operation

D. aggregate

5. adverse

E. dismiss

6. total

F. suffer

7. unit

G. slow down

8. sustain

H. begin

Ex 3. Match the verbs on the left with the words on the right to form collocations. Translate the collocations into your mother tongue.

1. to be

2. to begin

3. to hold

4. to register

5. to retard

6. to sustain

7. to approve

A. activities

B. the aid program

C. commercial vehicles

D. losses

E. repair operations

F. second position

G. at a low level

Ex 4. Translate into English using the active vocabulary.

1. дорога місцевого значення

2. звітні дані про випуск продукції

3. транспортний засіб цивільного призначення

4. займати перше місце

5. затверджувати програму будівництва доріг

6. звільняти службовців

7. зазнати збитків

8. підрахувати збитки

9. реєструвати транспортний засіб

10. гальмувати ремонтні роботи

11. прискорювати будівельні роботи

12. програма федеральної допомоги

13. виділити два мільярди доларів

ІІІ. Grammar Review

§ 1. The Perfect Passive Tenses (Завершені часи пасивного стану)

Загальна формула присудка (predicate) у завершеному часі пасивного стану має такий вигляд:

have (not) + been + the Past Participle

де

have  beenдопоміжні дієслова (auxiliary verbs);

the Past Participleдієприкметник минулого часу.

Представимо наведену вище загальну формулу присудка у конкретному часі:

А. Теперішній завершений час (the present perfect passive tense)

have / has (not) + been + the Past Participle


В.
Минулий завершений час (the past perfect passive tense)

had (not) + been + the Past Participle

С. Майбутній завершений час (the future perfect passive tense)

will (not) have + been + the Past Participle

§  2. The Present Perfect Passive Tense (Теперішній завершений час пасивного стану)

1. Формула будування присудка

Як вже було визначено вище, присудок у теперішньому завершеному часі пасивного стану будується за формулою:

have / has (not) + been + the Past Participle

Форма has вживається у випадках, коли підмет має форму третьої особи однини.

Наприклад

 The report has already been submitted to the committee. – Доповідь вже подано до комітету.

 

В інших випадках вживається форма have.

Наприклад

 The subsidies have just been obtained from the government fund. – Субсидії тільки що отримано з державного фонду.

2. Вживання

Теперішній завершений час пасивного стану (так само, як і активного стану) вживається у таких випадках:

А. Коли робиться акцент на те, що дія вже відбулася (або ще не відбулася) до моменту мовлення про неї у теперішньому часі.

Наприклад

● Your car has been tested. Everything is all right. – Вашу машину перевірили. Усе гаразд.

● Now that (once) the contract has been signed, we can relax. –  Тепер коли контракт підписано, ми можемо заспокоїтися.

У таких реченнях часто використовуються прислівники, які підкреслюють завершеність або незавершеність дії до теперішнього часу:

 

already – вже  (у стверджувальних і питальних реченнях)

yet  ще  (у заперечних реченнях); вже (у питальних реченнях)

never  ніколи

ever  коли-небудь

just - тільки що

so far, as yet, as now, up till now  –  дотепер; поки що; на даний момент.

Наприклад

 The aid program has already been approved. – Програму допомоги вже схвалено.

 The aid program has not been approved as yet. –  Програму допомоги поки що не схвалено.

 Has the aid program been approved already? Програму допомоги вже схвалено? (якщо дія несподівана, і ми здивовані) 

 Has the aid program been approved yet?  Програму допомоги вже схвалено? (якщо ми очікуємо завершення дії)  

Has this vehicle ever been registered? – Цей транспортний засіб був коли-небудь зареєстрований?

Only this section of the road has been reconstructed so far. – Поки що відновлено тількі цю ділянку дороги.

The money has just been obtained from the Government Fund. – Гроші тільки що отримано з Державного фонду.

His motions have never been supported. – Його пропозиції николи не підтримувалися.

B. Коли дія відбулася безпосередньо або назадовго до моменту мовлення про неї у теперішньому часі. У таких випадках часто використовуються прислівники:

lately  нещодавно; до недавнього часу; за останнім часом; останнім часом

recently – нещодавно; останнім часом.

Наприклад

● The committee has recently been appointed by the President. Комітет було нещодавно призначено президентом.

C. Коли дія розвивалася або повторювалася у період часу з минулого до моменту мови. У таких випадках у реченнях часто використовуються такі елементи:

for – протягом (прийменник)

since – з; після  (прийменник)

since  з того часу як; відколи (сполучник)

ever since  з того часу; відтоді (прислівник)


Наприклад

 Highway repair operations have been retarded for four years. –Ремонтні роботи на автошляхах гальмуються чотири роки.

● Highway construction operations have not been accelerated since the beginning of war.  Будівництво автошляхів не прискорюється з початку війни.

● Highway construction operations have not been accelerated ever since.  З того часу будівництво автошляхів не прискорюється.

Примітка 1

Якщо дія, яка розвивалася або повторювалася в період часу з минулого до моменту мови, виражена дієсловом в активному стані, вона описується за допомогою теперішнього завершеного тривалого часу (the present perfect continuous tense). В пасивному стані такі структури, як правило, не вживаються.

Порівняйте

This road hasnt been repaired since the war (for several years). – Ця дорога не ремонтується \ ремонтувалася за часів війни (вже декілька років).

They havent been repairing this road since the war (for several years). – Вони не ремонтують \ ремонтували цю дорогу за часів війни (вже декілька років).

Примітка 2

Сполучники since і for можуть також набувати наступні значення:

since через те що; оскільки

forтому що; бо.

У таких випадках теперішній завершений час вживається, коли необхідно підкреслити завершеність або незавершеність дії до моменту мовлення про неї.

У менш формальному стилі замість since вживається його синонім as, а замість for – його синонім because. Сполучники since або as у наведених вище значеннях найчастіше використовують на початку речення, тоді як for або because – після головного речення.

Наприклад

Since (as) the road hasnt been repaired yet, it is closed to traffic. – Оскільки дорогу ще не відремонтували, вона закрита для руху.

The road is closed to traffic for (because) it hasnt been repaired yet. – Дорогу закрито для руху, тому що її ще не відремонтували.

D. Зі словами, які вказують, що період часу, з якого почалась дія, ще не закінчився до моменту мови, наприклад:

today  сьогодні

thіs mornіng цього ранку

thіs evenіng цього вечора

thіs week цього тижня

thіs year у цьому році

Наприклад

Work on interstate highways construction has been initiated this year. – Робота з будівництва шосейних доріг між штатами почалася в цьому році.

Примітка 1

Теперішній завершений час не вживається, якщо є вказівка на дату, точний час або період часу, що закінчився в минулому. У цьому випадку використовується простий минулий час (the sіmple past tense).

Наприклад

About 5 thousand miles of the local roads were constructed within the previous year. – Протягом минулого року було побудовано біля п'яти тисяч миль доріг місцевого значення.

Примітка 2

Теперішній завершений  час, як правило, не вживається у питаннях про те, коли відбулась дія і хто іі виконав. У таких випадках також використовується простий минулий час (the sіmple past tense).

Наприклад

Коли відремонтували цю дорогу? – When was this road repaired?

Ким було зроблено цю роботу? Who was this work done by?

E. Теперішній завершений час вживається у підрядних реченнях для опису майбутніх дій, якщо необхідно підкреслити, що без їх завершення неможлива реалізація майбутніх дій у головному реченні. Це стосується речень як активного, так і пасивного стану.

Розглянемо приклад:

The company will receive subsidies only after the budget has been considered by Congress.  –  Компанія одержить субсидії тільки після того, як бюджет буде розглянуто в Конгресі.  

Речення, наведене в цьому прикладі, складається з двох простих речень: головного – the company will receive subsidies і підрядного – the budget has been considered by Congress. Присудок головного речення має форму майбутнього часу, а присудок підрядного речення має форму теперішнього часу, тоді як на українську мову обідва речення перекладаються у майбутньому часі.

Підрядні речення, в яких майбутні дії виражаються у теперішньому завершеному часі, поєднуються с головними реченнями за допомогою різних сполучників, серед яких найбільш поширеними є такі:

after після того як

as soon as як тількі 

before перш ніж

by the time (that)  на той час коли

since з того часу як, відколи

till  поки, доти (ні)

until  поки, доти (ні)

when коли 

ifякщо

in caseякщо

unless якщо не

Наприклад

We wont obtain reliable data unless the experiment has been carried at least three times. – Ми не одержимо надійні дані, якщо експеримент не буде проведено щонайменше три рази.

We won’t go away on business till (until) the subsistence money has been paid out. – Ми не поїдемо у відрядження, поки нам не виплатять відрядні.

F. Теперішній завершений час вживається у підрядних реченнях, якщо дія, що завершилась безпосередньо або назадовго до моменту мовлення про неї, дозволяє реалізацію дії головного речення. У таких випадках підрядні речення поєднуються с головними за допомогою складеного сполучника now that тепер, коли.

Наприклад

Now that the overcrossing has been built, the highway safety will be improved. – Тепер, коли шляхопровід побудовано, безпека на шосе покращиться.

IV. Grammar exercises

Ex 1. Put the statements into the negative form. Translate them into your mother tongue. Use the model.

Model: The local road has already been reconstructed. The local road hasn’t been reconstructed yet.

  1.  The work has already been completed.
  2.  The committee has already been appointed.
  3.  The report has already been submitted to the Committee.
  4.  Your car has already been repaired.

5. The new road-building program has already been discussed.

6. Several interstate roads have already been improved for traffic.

Ex 2. Answer the question according to the model.

Model: Has the report been submitted to the Commission yet?

(No) No, it hasn’t been submitted yet.

(Yes) Yes, it has just been submitted.

1. Have the subsidies from the government funds been obtained yet? (Yes)

2. Have the regulations been upheld by the Federal Bureau of Public Roads yet? (No)

3. Has this interstate road been modernized yet? (No)

4. Has the situation been corrected yet? (Yes)

  1.  Has this motor vehicle been registered yet? (No)

6. Have the results of the experiment been reported to the Committee yet? (Yes)

Ex 3. Write answers to these questions as in the example. Translate them into your mother tongue.

Example

How long has this road been repaired?

(since last month) – It has been repaired since last month.

(for two months) – It has been repaired for two months.

1. How long has this program been discussed? (since Monday)

2. How long has this equipment been installed? (for two hours)

3. How long have the new electronic control systems been developed? (for three months)

4. How long has the traffic along this highway been monitored by remote cameras? (for 2 years)

5. How long has the Toyota Prius been manufactured? (since 1997)

6. How long has the Navstar Global Positioning System been used? (since 1973)

7. How long has this method been known? (since ancient times)

Ex 4. Put the verbs in brackets into present perfect passive or past simple passive. Translate the sentences into your mother tongue.

1. This year, the highway safety in Kharkiv (not improve).

2. Transportation problems in this country (complicate) since 2000.

3. In 2005, traffic fatalities in this region (reduce) significantly.

4. When the Commission (appoint)?

5. The construction operations (accelerate) recently.

6. Who the new aid program (approve) by?

7. Now that the gas tank (fill) we can continue our way.

8. The computer won’t work efficiently until new software (install).

9. We will talk about innovations only after subsidies (receive).

Ex 5. Write sentences as in the examples. Translate them into your mother tongue.

Examples

A. to appoint the committee (say)  It’s said that the committee has already been appointed.

B. not to obtain the subsidies (know)  It’s known that the subsidies haven’t been obtained yet.

1. to halt repair operations on secondary roads (say)

2. to accelerate construction operations (believe)

3. not to approve the aid program (rumor)

4. to register the new motor vehicle (assume)

5. not to estimate the losses (suppose)

6. to initiate the work on the project (know)

7. not to approve the road-building program (think)

Ex 6. Answer the question as in the models.

Models

A. Has this project ever been discussed? (never) No, it has never been discussed.

B.  Have these laboratories ever been modernized? (once) Yes, they have been modernized once.

  1.  Has this truck tractor ever been tested? (twice)
  2.  Have these buses ever been used for transportation by schools? (many times)

3. Have these costs ever been estimated? (once)

4. Has he ever been dismissed from work? (several times)

5. Has this system ever been adapted for use in cars? (never)

6. Have the results of the experiment ever been published? (once)

7. Has this road ever been repaired? (twice)

Ex 7. Transform the sentences from Present Perfect into Past Simple as shown in the example. Translate the sentences into your mother tongue.

Example

Construction and repair operations have been retarded rather than accelerated (after the war).  After the war, construction and repair operations were retarded rather than accelerated.

1. A Federal Aid Program of three billion dollars has been approved by the government (in 1946).

2. About 50 per cent of all buses registered have been used for transportation by schools (at that time).

3. Heaviest losses have been sustained by manufacturing, wholesaling and retailing industries (within the first after-war year).

4. Interstate roads have been modernized and improved for traffic (after World War II).

5. Losses have been estimated at over six million dollars per month (within 1946).

Ex 8. Translate into English using the Present Perfect Passive or Past Simple Passive.

1. Ця вулиця коли-небудь ремонтувалась?

2. Говорять, що збитки ще не підраховані.

3. Програму федеральної допомоги вже схвалено?

4. Коли були зареєстровані ці транспортні засоби?

5. Скільки службовців звільнено з початку цього місяця?

6. Цю інформацію було отримано вчора.

7. У цьому році виділено два мільйони доларів на будівництво доріг загального користування.

V. Working on the text

Task 1. Read and translate the text using the active vocabulary and the vocabulary of the previous lesson. Find in the text present perfect passives.

US Highway Trasportation in 1947

Within this year, highway transportation has felt the inevitable reaction of a war economy. The road-building program, which prior to 1941 averaged approximately 30,000 miles per year, is now at a low level of less than 50 per cent of its pre-war rate. In general, construction and repair operations have been retarded rather than accelerated. The Public Roads Administration9, the State Highway Commissions10 and the local governments, all have begun activities to correct the situation. A Federal Aid Program of over three billion dollars has been approved, and work has been initiated on approximately 40,000 miles of interstate highways. Interstate roads have been modernized and improved for traffic, and secondary state roads have begun to receive attention. The latter are important as farm-to-market highways.

Approximately 25 per cent of all trucks registered are farm vehicles, and more than 80,000 or about 50 per cent of all buses registered have been used for transportation by schools. Passenger car registration has totaled over 25 million, which, when compared to the pre-war total of 30 million in 1941, shows the effects of the war on this phase of transportation. In addition to the school buses in operation, a recent report by the Interstate Commerce Commission11 states that commercial vehicles registered are approximately 4-5 million trucks and 81,000 buses. The total registration of all civilian motor vehicles is about 30.5 million.

The importance of the motor truck operation to present day economy may be inferred from the effect of its strike on New York business. Heaviest losses have been sustained by manufacturing, wholesaling and retailing industries. The export and import business hold second position. Over 85 per cent of firms have reported adverse results and over 75 per cent have reported deliveries halted. Losses of a few firms have been estimated at over six million dollars per month, and about 50 per cent of the employees of the reporting firms have been laid off.

Motorized equipment is at a low level as to condition and number of units. The production record for January 1946 was about 54,000 trucks and truck tractors as compared to about 105,000 for August. Passenger car production for the same period ranged from about 58,000 to 241,000 per month.

Task 2. Work in pairs. Ask and answer questions using the active vocabulary and the information in the text above.

1. Why were construction and repair operations in the USA retarded within 1946?

2. What was done to correct the situation?

3. How did interstate roads change within 1946?

4. How many buses were used for transportation by schools in the USA in 1946?

5. How many passenger cars were registered in the USA in 1941 and 1946?

6. How many commercial vehicles were registered in the USA in 1946?

7. What was the total registration of all civilian motor vehicles in the USA in 1946?

8. Why did manufacturing, wholesaling and retailing industries sustain losses in the USA in 1946?

Task 3. Fill in the gaps with appropriate prepositions and translate the sentences into your mother tongue. Consult the text above.

1. 25 per cent ___ all trucks registered are farm vehicles.

2. A Federal Aid Program ___ three billion dollars has been approved.

3. Heavy losses have been sustained ___ manufacturing, wholesaling and retailing industries.

4. Losses have been estimated ___ over six million dollars ___ month.

5. Passenger car production ___ the same period ranged ___ 58,000 ___ 241,000 units.

6. The road-building program is now ____ a low level.

7. This shows the effects ___ the war ___ the transportation.

VI. Speaking practice

You are a professor of a US college in 1946. Write a lecture on the current situation in the US highway transportation and be ready to deliver it in class. Use the following notes.

1. Within this year, the US highway transportation has felt the reaction of a war economy.

2. The road-building program is less than 50 per cent of its pre-war rate.

3. Construction and repair works have been retarded.

4. The number of passenger cars has been reduced down to 25 million, compared with 30 million in 1941.

5. Heavy losses have been sustained by manufacturing, wholesaling and retailing industries.

6. The employees in many firms have been laid off.

7. Motorized equipment has been at a low level as to condition and number of units.

8. The Public Roads Administration and the local governments have begun to correct the situation.

9. A Federal Aid Program of over three billion dollars has been approved.

10. Work on 40,000 miles of interstate highways has been initiated.

11. Interstate roads have been modernized and improved for traffic.

12. Secondary state roads have begun to receive attention.


LESSON III

US HIGHWAY TRANSPORTATION IN 1950

I. Active vocabulary

Task 1. Study the pronunciation and meaning of the words and collocations in the table.

1

aggregate (adj.)

загальний, сукупний 

общий, совокупный

2

annually (adv.)

щорічно

ежегодно

3

approach (v.)

наближатися, бути майже рівним

приближаться, быть почти равным

4

assistance (n.)

підтримка, допомога, заохочення, сприяння

поддержка, помощь, поощрение, содействие

5

authorize (v.)

уповноважити, узаконити, дозволяти, санкціонувати

уполномочить, узаконить, разрешать, санкционировать

6

break (broke, broken) a record

побити рекорд

побить рекорд

7

carrier (n.)

1) перевізник, фрахтівник

2) транспортна компанія

1) перевозчик, фрахтовщик

2) транспортная компания

8

carry (v.)

1) везти, перевозити

2) нести, переносити

1) везти, перевозить

2) нести, переносить

9

costs (n.)

витрати

затраты, издержки

10

decline (n., v.)

1) падіння, спад, занепад, погіршення

2) погіршуватися

1) падение, спад, упадок, ухудшение

2) ухудшаться

11

enact (v.)

встановлювати в законодавчому порядку, приймати (закон)

устанавливать в законодательном порядке, принимать (закон)

12

exceed (v.)

перевищувати, перевершувати

превышать, превосходить

13

except for (prep.)

за винятком; крім

за исключением; кроме

14

expend (v.)

витрачати

тратить, расходовать

15

expenditure

споживання, витрата, витрати

потребление, расходование, трата, затраты

16

fare (n.)

вартість проїзду, тариф, плата за проїзд

стоимость проезда, тариф, плата за проезд

17

for-hire carrier

перевізник по найманню

перевозчик по найму

18

freight agency

агенція фрахтових операцій

агентство по фрахтовым операциям

19

freight traffic

вантажообіг, вантажопотік

грузооборот,  грузопоток

20

gain (n.)

1) виграш

2) збільшення, ріст, приріст

3) заробіток

4) виторг, прибуток

1) выигрыш

2) увеличение, рост, прирост

3) заработок

4) выручка, прибыль

21

growth (n.)

ріст, збільшення

рост, увеличение

22

high (adj.)

високий

высокий

23

in recognition of

у знак визнання, визнаючи

в знак признания, признавая

24

increase (n., v.)

1) ріст, збільшення

2) зростати, збільшуватися, рости, підвищуватися

1) рост, увеличение

2) возрастать, увеличиваться, расти, повышаться


25

largely (adv.)

у значній мірі

в значительной степени

26

law (n.)

закон

закон

27

net gain

чистий прибуток

чистая прибыль

28

ownership (n.)

1) власність

2) володіння

3) майно

1) собственность

2) владение

3) имущество

29

profitable (adj.)

прибутковий, вигідний, дохідний, рентабельний

прибыльный, выгодный, доходный, рентабельный

30

record (v.)

записувати, реєструвати,

відзначати

записывать, регистрировать,

отмечать

31

recovery (n.)

1) відновлення

2) підйом, ріст (економіки)

1) восстановление

2) подъем, рост (экономики)

32

reflect (v.)

відбивати

отражать

33

rail freight

вантажі, що перевозяться залізницею

грузы, перевозимые по железной дороге

34

raise (v.)

піднімати, підвищувати

поднимать, повышать

35

represent (v.)

представляти

представлять

36

rise (rose, risen) (v.)

збільшуватися, зростати, підніматися

увеличиваться, возрастать, подниматься

37

rural (adj.)

сільський

сельский

38

scrappage (n.)

відбраковування, здача в брухт

отбраковка, сдача в лом

39

threaten (v.)

загрожувати

угрожать

40

ton-mileage

тонна на відстань у милях

тонна на расстояние в милях

41

trade (n.)

1) заняття, ремесло, професія

2) торгівля

1) занятие, ремесло, профессия

2) торговля


42

traffic (n.)

1) транспортний рух 2) перевезення

3) транспортний потік

4) обсяг перевезень

1) транспортное движение

2) перевозки

3) транспортный поток

4) объём перевозок

43

travel (n., v.)

1) рух, переміщення, пересування, хід

2) поїздка, подорож

3) пересуватися, переміщатися, подорожувати

1) движение, перемещение, передвижение, ход

2) поездка, путешествие

3) передвигаться, перемещаться, путешествовать

44

volume (n.)

1) обсяг, об'єм

2)  величина, розміри, масштаби, кількість, місткість

1) объем

2) величина, размеры, масштабы, количество

45

widespread (adj.)

широко розповсюджений

широко распространенный

II. Lexical exercises

Ex 1. Translate these word-combinations into your mother tongue using the active vocabulary.

1. air freight

2. to break the previous record

3. to enact laws

4. to estimate costs

5. freight agency

6. high fares

7. highway freight

8. less profitable

9. ownership of passenger cars

10. private for-hire carrier

11. recovery of trade

12. scrappage of old models

13. the aggregate volume

14. to exceed the net gain

15. to increase freight traffic

16. total expenditures

17. total passenger-miles

18. traffic on rural roads

19. truck transport

20. water freight

Ex 2. Match the words on the left with their synonyms on the right. Translate them into your mother tongue.

1. assistance

A. upturn

2. volume

B. possession

3. aggregate

C. increase

4. recovery

D. beneficial

5. ownership

E. amount

6. gain

F. total

7. raise

G. aid

8. profitable

H. profit

Ex 3. Match the words in box A with the words in box B to form sensible collocations. Translate the collocations into your mother tongue.

A

B

1. to become

2. to enact

3. except for

4. motor-vehicle

5. traffic

6. stimulated

7. the volume

A. laws

B. by the recovery trade

C. less profitable

D. of freight traffic

F. on urban roads

G. travel

H. war years

Ex 4. Read the following figures. Note that in English a full stop is used for the decimals, not a comma. Figures after the decimal point must be read separately.

Examples

3.77 – three point seven seven

0.01 – nought (zero) point nought (zero) one

10.56; 74.96; 13.18; 6.89; 0.05; 200.96; 18.09; 63.78; 45.69; 51.39.

Ex 5. Translate into English using the active vocabulary.

1. агенція фрахтових операцій

2. вантажі, перевезені водяним транспортом

3. вантажі, перевезені дорожнім транспортом

4. вантажі, перевезені залізничним транспортом

5. вантажі, перевезені повітряним транспортом

6. вантажопотік

7. загальна кількість пасажиро-миль

8. загальні витрати

9. здача в брухт застарілих автомобілів

10. оцінювати витрати

11. підвищувати плату за проїзд

12. приватний перевізник по найманню

13. приймати закон

14. ріст торгівлі

15. сукупний об’єм

16. громадський транспорт

17. транспортний рух на міських дорогах

18. чистий прибуток


ІІІ.
Grammar Review

§1. The Past Perfect Passive Tense (Минулий завершений час пасивного стану)

1. Формула будування присудка

Присудок у минулому завершеному часі пасивного стану будується за формулою:

had (not) + been + the Past Participle

де

had beenдопоміжні дієслова (auxiliary verbs);

the Past Participleдієприкметник минулого часу.

2. Вживання

Минулий завершений час пасивного стану (так само, як і активного стану) вживається у таких випадках:

A. Коли необхідно підкреслити, що дія була завершена (або не завершена) до визначеного моменту в минулому. Цей момент висловлюється за допомогою виразів часу з прийменником by, таких як:

by that tіmeдо того часу

by sіx o'clock - до шостої години 

by evenіng - до вечора

by Sunday - до неділі

by the end of the yearдо кінця року

Наприклад

By that tіme the project had already been approved. – До того часу проект вже був затверджений.

By the end of the year the costs hadn’t been estimated yet. До кінця року витрати ще не були підраховані.

B.  Коли одну, або декілька дій було завершено (або не завершено) раніше другої, або других дій у минулому.

Наприклад

 Mr. Wood was satisfied. His plan had been approved and signed without reservation. – Містер Вуд був задоволений. Його план був схвалений і підписаний без заперечень.

I thought that the project had already been discussed by the Committee. – Я думав, що проект вже був обговорений комітетом.

Проаналізуємо другий з цих прикладів. У ньому представлені дві дії. Дія, що відбулась раніше (проект вже був обговорений комітетом), описана за допомогою минулого завершеного часу (the past perfect tense), тоді як дія, що відбулась пізніше (я думав), описана за допомогою простого минулого часу (the simple past tense).

С. Коли одна, або декілька дій відбулися раніше іншої, або інших дій у минулому, і ці дії поєднуються за допомогою таких сполучників часу, як:

after після того як

as soon as як тількі

before перш ніж

by the time (that)  на той час коли

onceпісля того, як

when коли

Наприклад

When your telegram arrived, the goods hadnt been shipped yet. – Коли прибула ваша телеграма, товари ще не відвантажили.

 The law had been passed before I was elected a member of Congress. – Цей закон був прийнятий до того, як мене обрали до членів конгресу.

Once (as soon as) the gas leak had been liquidated, the residents could return to the apartment building. – Як тільки витік газу було ліквідовано, мешканці могли повернутися в будинок.

After he had been fined for drunk-driving for the third time, his driving licence was cancelled. – Після того, як його оштрафували в третій раз за водіння у нетверезому стані, він був позбавлений прав водія.

Примітка

У реченнях, поєднаних за допомогою сполучників часу after, as soon as, before, when попередня дія може також бути описана у простому минулому часі (the simple past tense), якщо вона привела до наступної дії.12

Наприклад

When (after, as soon as, once) the project was signed, we discussed some transport problems. – Коли (після того, як тільки) проект був підписаний, ми обговорили деякі проблеми транспорту.

Такі речення можна також записати як складносурядні, тобто:

The project was signed and we discussed some transport problems. – Проект був підписаний, і ми обговорили деякі проблеми транспорту.

D. Коли дія відбулася у минулому відразу після іншої дії. Такі дії описуються за допомогою структур:

hardly + past perfect ….when / before + simple past

scarcely + past perfect …. when / before + simple past

no sooner + past perfect …. than + simple past


Наприклад

The car had scarcely been repaired when he broke it again. – Не встигли машину відремонтували, як він знову її розбив.

He had hardly been offered a new job when he was raised to a higher position. – Не встигли йому запропонувати нову роботу, як відразу підвищили в посаді.

The new motorway had no sooner been opened for traffic than an accident happened. – Ледь автостраду відкрили для руху, як сталася аварія.

У формальній та літературній мові у таких реченнях використовується інвертований порядок слів, тобто:

 Scarcely had the car been repaired when he broke it again.

Hardly had he been offered a new job when he was raised to a higher position.

 No sooner had the new motorway been opened for traffic than an accident happened.

D. Пасивна форма минулого завершеного часу також вживається для опису дій, які почалися у минулому та продовжувалися в момент настання інших дій у минулому. У таких реченнях, як правило, використовуються елементи:

for – протягом (прийменник)

since – з; після  (прийменник)

since  з того часу як; відколи (сполучник)

ever since  з того часу; відтоді (прислівник)

Наприклад

 The driver said that the road hadnt been repaired since the war. – Водій сказав, що дорога не ремонтувалась за часів війни.

Newspapers wrote that highway construction operations had not been accelerated ever since. – Газети писали, що з того часу будівництво автошляхів не прискорювалося.

Примітка 1

Якщо дія, яка почалася в минулому і ще відбувалася в момент настання іншої дії в минулому, виражена активним станом, вона може бути описана за допомогою минулого завершеного тривалого часу (the past perfect continuous tense). В пасивному стані такі структури, як правило, не вживаються.

Порівняйте

The driver said that the road hadnt been repaired since the war. – Водій сказав, що дорога не ремонтувалась за часів війни.

The driver said that they hadn’t been repairing the road since the war. – Водій сказав, що вони не ремонтували дорогу за часів війни.

Примітка 2

У випадках, коли сполучник since має значення через те що; оскільки, а сполучник  for вживається у значеннях тому що; бо, минулий завершений час вживається, якщо необхідно підкреслити завершеність або незавершеність дії до моменту настання інших дій у минулому. У менш формальному стилі замість since вживається його синонім as, а замість for – його синонім because. Сполучники since або as у наведених вище значеннях найчастіше використовують на початку речення, тоді як for або because – після головного речення.

Наприклад

Since (as) the bill hadnt been paid, the electricity was cut off. – Оскільки рахунок не було сплачено, електропостачання відключили.

The electricity was cut off for (because) the bill hadnt been paid. – Електропостачання відключили, оскільки рахунок не було сплачено.

In 2002 they had problems in purchasing replacement parts to their trucks since they hadnt been produced since 1992. – У 2002 році вони мали проблеми з закупівлею запчастин до своїх вантажівок, оскільки їх не випускали з 1992 року.


IV. Grammar exercises

Ex 1. Make these sentences negative. Translate them into your mother tongue.

1. By that time a new motorway had already been opened for traffic.

2. By the end of the 19th century new technologies for motor vehicles manufacturing had already been used in Western Europe.

3. By the beginning of January the new car model had already been tested.

4. When I bought the car, it had already been registered.

5. The engineer reported that the new traffic control system had already been tested.

6. The minister was told that the project’s costs had already been estimated.

Ex 2. Match the main and subordinate clauses in boxes A and B making changes as shown in the example. Translate the sentences into your mother tongue.

Example

The commission reported that

$2 million has already been expended on mass transit.

►The commission reported that $2 million had already been expended on mass transit. – Комісія повідомила, що на громадський транспорт вже витрачено два мільйони доларів.


A

B

A. The inspection showed that

B. The company reported that

C. By that time

D. They were told that

E. It was said that

F. By the end of the year

G. The mechanic detected where

H. Mr. Adams didn’t know that

1. Local roads haven’t been modernized since the 1990s.

2. His car has already been registered.

3. The sports car has been involved in an accident.

4. The roads in the central part have already been reconstructed.

5. Many automobiles have been equipped with onboard computers.

6. The program has already been approved.

7. The total cost of the project hasn’t been estimated yet.

8. The repairs have been made.

Ex 3. Put the verbs in brackets into past perfect passive or past simple passive forms. Translate the sentences into your mother tongue.

1. They didn’t know that an annual award called the World Championship of Drivers (establish) in 1950.

2. At the end of the 20th century, the traffic in the city center (coordinate) by computers.

3. The telegram said that the freight (not to deliver) yet.

4. Newspapers wrote that the company (sell) into private ownership the week before.

5. The project was rejected because the expenditures for its implementation (be) very high.

6. The recovery of the industry from the economic crisis in 1990 (stimulate) by new investments.

7. By 1964, seat belts already (accept) as standard equipment on all cars in the USA.

8. In 1960 more than 1.7 million cars (recall) by the industry to correct design and manufacturing defects.

9. The company sold as new more than 2,000 vehicles that (damage) and then repaired.

Ex. 4. Make these sentences formal changing the word order in the main clauses’ subject-predicate constructions. Translate the sentences into your mother tongue.

1. He had hardly been fined when he violated traffic rules again.

2. The road had scarcely been repaired when it began deteriorating.

3. The traffic control system had hardly been installed when it broke.

4. The costs for the project implementation had no sooner been estimated that it was cancelled.

5. A new line of Chrysler’s mid-sized sedans had hardly been introduced to the marketplace, when prices fell.

6. A new computer version had scarcely been developed when clone makers copied it.

Ex. 5. Make these sentences passive as in the model. Translate them into your mother tongue.

Model

They had carefully studied the properties of the material before it was used for construction purposes. ► The properties of the material had carefully been studied before it was used for construction purposes.

1. The police arrested the motorist after they had stopped him for driving without a license.

2. He was proud to say that the General Motors Corporation had built first prototypes of electric cars in the late 1990s.

3. In 1999, International Business Machines Corporation (IBM) announced that its researchers had designed a new type of computer memory.

4. They lost the way because a passer-by had wrongly instructed them.

5. You didn’t have the right to drive your wife’s car, as the police had cancelled her driving license.

6. They had carefully tested the new road traffic systems before it was put into service.

Ex. 6. Translate into English.

1. Не встигли його машину відремонтувати, як вона знову зламалася.

2. Контракт був підписаний тільки після того, як усі його пункти (poіnts) були обговорені.

3. Вони не знали, що вантаж вже доставлено до аеропорту.

4. До кінця 90х років уже були розроблені перші моделі електричних автомобілів.

5. Він купив старий автомобіль тільки після того, як його перевірив (іnspect) кваліфікований механік.

6. Комітет повідомив, що на ремонт доріг у центрі міста вже витрачено 1 мільйон доларів.

V. Working on the text

Task 1. Read and translate the text using the active vocabulary and the vocabulary of the previous lessons. Find in the text passive verb forms.

US Highway Transportation in 1950

The aggregate volume of freight traffic by all types of carriers increased substantially during 1950. All freight agencies carried more freight and passengers in 1949 and 1950 than in 1939, but, except for war years, the growth was greater for air, highway, and pipeline carriers than for the other carriers. By 1949, rail freight had risen by 53 per cent while air and highway freight had risen by 941 and 125 per cent, respectively. Water freight had increased by 16 per cent.

Total passenger-miles of intercity travel by private and for-hire carriers increased by 24.2 per cent.

By 1950, the ownership of motor vehicles had exceeded all previous peaks. Truck transport also developed substantially, stimulated by the recovery of production and trade.

However, intercity and urban bus travel declined, perhaps largely because of the more widespread ownership of passenger cars and also because of higher fares. Many bus lines in 1950 became less profitable than during 1949.

The progress in highway construction was threatened by rising costs, which, during 1949, had fallen about 25 per cent from the peak 1948 level.

Automobile registrations in 1950 totaled 39,710,000 representing an increase of more than 12.3 million automobiles in the ten-year period.

The fact that new car registrations in 1950 exceeded the net gain in total automobile registrations reflects scrappage of old models. Truck and bus registrations for 1950 were estimated at a total of 8,774,000, or 6.5 per cent in excess of the 8,236,914 recorded in 1949.

According to the Bureau of Public Roads, in 1950 motor-vehicle travel broke all previous records. Traffic on all rural roads, totaling 216.3 billion vehicle-miles, was seven per cent higher than in 1948, 16 per cent higher than in 1947, and about 27 per cent above the 1946 volume.

Total expenditures at all levels of government for highways, roads, and streets approached the $4 billion level in 1950. $2,082 million was expended on state highways, $923 million on local roads, and $631 million on city and village streets.

In recognition of the importance of the highway program, Congress enacted the Federal-Aid Highway Law13 of 1950, approved on September 7, 1950. The new law raised the level of assistance to the Federal-aid highway system to $500 million annually. An additional $79 million a year was authorized: $20 million for Forest Highways; $17.5 million for Forest Roads; $10 million for National Park Roads; $6 million for Indian Roads; $4 million for the Inter-American Highway; $3.5 million for Alaska Forest Roads; and $5 million for Public Land Roads.

Task 2. Work in pairs. Ask and answer questions using the active vocabulary and the information in the text above.

1. What was the record of freight traffic by all types of carriers in the USA during 1950?

2. Which of the carriers carried more freight and passengers?

3. What stimulated the development of truck transport?

4. Why did intercity and urban bus travel decline in 1950?

5. What threatened the progress in highway construction in 1950?

6. What were the estimates of truck and bus registrations in 1950?

7. What were the government total expenditures for highways, roads, and streets in 1950?

8. How much money was expended on state highways?

9. How much money was expended on local roads?

10. How much money was expended on city and village streets?

11. What did the Federal-Aid Highway Law of 1950 authorize?

Task 3. Put in prepositions (if a preposition is necessary) and translate the sentences into your mother tongue. Consult the text above.

1. $2,082 million was expended ___ state highways.

2. Automobile registrations in 1950 represented an increase __ more than 12.3 million automobiles ___ the ten-year period.

3. By 1949, rail freight had risen ___ 53 per cent.

4. The aggregate volume of freight traffic ___ all types of carriers increased substantially during 1950.

5. The growth was greater ___ air, highway, and pipeline carriers than ___ the other carriers.

6. The progress ___ highway construction was threatened ___ rising costs.

7. Total expenditures ___ all levels of government ___ highways, roads, and streets approached ___the $4 billion level.

8. Traffic ___ all rural roads was ___ seven per cent higher than in 1948.

9. Truck transport was stimulated ___ the recovery of production and trade.


VI. Speaking practice

You are a correspondent for the New York Times in the 1950s. In December 1950, you interviewed Mr. Brown, a member of the Senate Committee on Interstate and Foreign Commerce, on highway transportation conditions in the USA.  Rewrite Mr. Brown’s answers as in the examples and tell the class what Mr. Brown said.

Examples

A.  Mr. Brown says: ‘In 1950, highway freight transportation rose. ►Mr. Brown said that in 1950 highway freight transportation had risen.”

B. The Senator tells me: “The progress in highway construction was threatened by high costs.” ► The senator told me that the progress in highway construction had been threatened by high costs.

1. Mr. Brown says: “During 1950, the aggregate volume of freight traffic by all types of carriers increased substantially.”

2. He tells me: “In 1950, all freight agencies carried more freight and passengers than in 1939.”

3. He is proud to say: “Total passenger-miles of intercity travel by carriers has increased by 24.2 per cent.”

4. The senator adds: “New records in motor vehicle ownership and use were established.”

5. However he notes: “Many bus lines have became less profitable than during 1949.”

6. He is also surprised to find out: “Registration has totaled 39,710,000 automobiles.”

7. The Senator informs me: “In 1950, $4 billion was expended on highways, roads, and streets.

8. Mr. Brown says in conclusion: “The assistance to the Federal-aid highway was raised to $500 million annually.”


LESSON IV

US HIGHWAY TRANSPORTATION IN 1960

I. Active vocabulary

Task 1. Study the pronunciation and meaning of the words and collocations in the table.

1

announce (v.)

повідомляти, заявляти, сповіщати

объявлять, заявлять, извещать

2

arrangement (n.)

домовленість, угода

договоренность, соглашение

3

automotive (adj.)

автомобільний

автомобильный

4

bear (bore, born) (v.)

витримувати (навантаження)

выдерживать (нагрузку)

5

cause (n., v.)

1) причина

2) викликати, бути причиною

1) причина

2) вызывать, быть причиной

6

check (n., v.)

1) контроль, перевірка

2) перевіряти, контролювати

1) контроль, проверка

2) проверять, контролировать

7

come (came, come) out (v.)

виходити, виводитися, зводитися

выходить, выводиться, сводиться

8

commerce (n.)

(оптова) торгівля, комерція

(оптовая) торговля, коммерция

9

compartment (n.)

відділення, відсік, купе

отделение, отсек, купе

10

conduct (v.)

проводити

проводить

11

consent (n.)

згода, дозвіл, дозвіл

согласие, позволение, разрешение


12

constitute (v.)

1) складати

2) засновувати, створювати

1) составлять

2) основывать, учреждать, создавать

13

conventional (adj.)

звичайний, традиційний

обычный, традиционный

14

cost (cost, cost) (v.)

1) коштувати (про ціну)

2) призначати ціну, визначати ціну

1) стоить (о цене)

2) назначать цену, определять цену

15

defense highway

дорога оборонного значення

дорога оборонного значения

16

deficiency (n.)

1) відсутність чого-н., недостача, дефіцит

2) недолік, порок, неповноцінність, дефект

1) отсутствие чего-л., нехватка, дефицит

2) недостаток, порок, неполноценность, дефект

17

design (n., v.)

1) задум, план

2) креслення, ескіз, модель, дизайн

3) розробляти, призначати, проектувати, конструювати

1) замысел, план

2) чертеж, эскиз, модель, дизайн

3) разрабатывать, предназначать, проектировать, конструировать

18

destination (n.)

місце призначення, пункт призначення

место назначения, пункт назначения

19

detachable (adj.)

знімний, рознімний, відокремлюваний, змінний

съемный, разъемный, отделяемый, сменный

20

drop (v.)

залишати

оставлять

21

executive (adj.)

виконавчий, адміністративний

исполнительный, административный


22

expressway (n.)

швидкісна автострада з наскрізним рухом (як правило, платна)

скоростная автострада со сквозным движением (как правило, платная)

23

fatigue (n.)

утома, стомлення

усталость, утомление

24

forbid (forbade, forbidden) (v.)

забороняти

запрещать

25

frozen (adj.)

заморожений, замерзлий

замороженный, замерзший

26

gasoline (n.)

1) газолін

2) Амер. бензин

1) газолин

2) Амер. бензин

27

haul (v.)

везти, перевозити, транспортувати, займатися комерційними перевезеннями

везти, перевозить, транспортировать, заниматься коммерческими перевозками

28

heating (n.)

обігрів, нагрівання,

обогрев, нагревание, подогрев

29

hours-of-service

тривалість експлуатації (робочого часу)

продолжительность эксплуатации (рабочего времени)

30

include (v.)

включати

включать

31

intermediate (adj.)

проміжний, середній, допоміжний

промежуточный, средний, вспомогательный

32

issue (v.)

видавати (про наказ, указ і. т. ін.)

издавать (о приказе, указе и. т. д.)

33

limitation (n.)

обмеження, межа

ограничение, предел

34

load  (n., v.)

1) вантаж

2) вантажити

1) груз

2) грузить

35

manufacture (n., v.)

1) виробництво, виготовлення

2) робити, випускати

1) производство, изготовление

2) производить, выпускать, делать

36

mileage (n.)

1) відстань у милях

2) число пройдених миль

3) пробіг автомобіля в милях на одиницю витрати пального

1) расстояние в милях

2) число пройденных миль

3) пробег автомобиля в милях на единицу расхода горючего

37

moderate (adj.)

1) помірний

2) невеликий, середній

1) умеренный

2) небольшой, средний

38

motor transportation

автомобільні перевезення

автомобильные перевозки

39

nationwide (adj.)

загальнонаціональний

общенациональный

40

operation (n.)

робота, дія, операція

работа, действие, операция

41

order (n., v.)

1) наказ, розпорядження, інструкція, команда

2) наказувати, віддавати розпорядження, давати інструкції

1) приказ, распоряжение, инструкция, команда

2) приказывать, отдавать распоряжения, давать инструкции

42

permit (v.)

дозволяти

разрешать, позволять

43

prevent (v.)

1) запобігати, попереджати

2) не допускати

1) предотвращать, предупреждать

2) не допускать

44

rear (adj.)

задня сторона; задня частина

задняя сторона; задняя часть

45

receipt (n.)

1) квитанція

2) одержання

3) множ. прихід, доход, виторг

1) квитанция

2) получение

3) мн. ч. приход, доход, выручка

46

refrigeration unit

холодильна установка

холодильная установка

47

remove (v.)

усувати, знімати, видаляти

убирать, снимать, удалять

48

represent (v.)

1) представляти

2) означати

1) представлять

2) означать

49

require (v.)

1) наказувати, вимагати

2) бідувати (у чому-небудь); вимагати (чого-н.)

1) приказывать, требовать

2) нуждаться (в чем-л.); требовать (чего-л.)

50

share (n., v.)

1) частка, частина, квота

2) поділяти, розподіляти

1) доля, часть, квота

2) делить, распределять

51

spot (n.)

місце, місцевість

место, местность

52

suitable (adj.)

придатний, застосовний, відповідний

годный, подходящий, пригодный, применимый, соответствующий

53

tax (n.)

податок, мито, збір

налог, пошлина, сбор

54

through (prep.)

через, крізь, по

через, сквозь, по

55

toll road

автомобільна платна дорога

автомобильная платная дорога

56

tractor (n.)

1) трактор

2) тягач

1) трактор

2) тягач

57

trust fund

довірчий фонд

доверительный фонд

58

turnpike road

1) автомобільна платна дорога

2) головна магістраль

1) автомобильная платная дорога

2) главная магистраль

59

versatile (adj.)

1) різнобічний

2) багатоцільовий, універсальний

1) разносторонний

2) многоцелевой, универсальный

60

violate (v.)

порушувати

нарушать


II. Lexical exercises

Ex 1. Translate these word combinations into your mother tongue using the active vocabulary.

1. a deficiency in the brake system

2. a nationwide network of expressways

3. a substantial deficit

4. accidents caused by driver fatigue

5. automotive tax receipts

6. defense highways

7. front compartment

8. gasoline tax

9. innovations in equipment

10. intermediate destination

11. provide sub-zero temperatures

12. refrigeration unit

13. safety check

14. the share of the cost

15. to be designed for moderate heating

16. to be in an unsafe condition

17. to conduct a check of vehicles

18. to establish a new agency

19. to issue an executive order

20. to violate limitations

21. toll road

22. total road mileage

23. trust fund

24. with the consent of the commission

Ex 2. Match the words in box A with their synonyms in box B. Translate them into your mother tongue.

A

B

1. aid

A. turnpike highway

2. initiate

B. total

3. authorize

C. check

4. increase

D. raise

5. aggregate

E. begin

6. toll road

F. assistance

7. operation

G. permit

8. inspection

H. work

Ex 3. Match the words on the left with the words on the right to form sensible collocations. Translate the collocations into your mother tongue.

1. driver

2. safety

3. to be opened

4. to constitute 

5. to manufacture

6. to raise

7. to violate

A. a new trailer model

B. check

C. fatigue

D. for traffic

E. gasoline taxes

F. regulations

G. ten percent of the total road mileage

Ex 4. Translate into English using the active vocabulary.

1. автомобільна платна дорога

2. бути у небезпечному стані

3. видавати наказ (розпорядження)

4. випускати (виробляти) традиційні вантажівки

5. довірчий фонд

6. загальна відстань у милях

7. задній відсік

8. перевірка безпеки

9. перевірка на місті (роботи)

10. підвищувати податок на бензин


ІІІ.
Grammar Review

§1. The Future Perfect Passive Tense (Майбутній завершений час пасивного стану)

1. Формула будування присудка

Присудок у майбутньому завершеному часі пасивного стану будується за такою формулою:

will (not) + have been + the Past Participle

де

will have beenдопоміжні дієслова (auxiliary verbs);

the Past Participleдієприкметник минулого часу.

2. Вживання

Майбутній завершений час пасивного стану (так само, як і активного стану) вживається у таких випадках:

A. Коли необхідно підкреслити, що дія буде завершена або не завершена до визначеного моменту в майбутньому. Цей момент часто позначається за допомогою виразів часу з прийменником by, наприклад:

by that tіmeна той час

by sіx o'clockдо шостої години

by tomorrow morning до завтрашнього ранку

by Sundayдо неділі

by the end of the yearна кінець року


Наприклад

Come on Friday. By that tіme technical inspection of your truck will already have been conducted. – Приходьте у п’ятницю. На той час перевірку вашої вантажівки вже буде проведено.

By the end of the month the equipment will already have been installed and we will be able to start the experiment. – До кінця місяця обладнання вже буде встановлено, і ми зможемо почати експеримент.

Примітка

У випадках, коли завершеність або незавершеність дії до визначеного моменту в майбутньому розглядається як факт, а не як результат, вживається майбутній простий час (the simple future tense).

Наприклад

We hope that by (at) that tіme the check of your truck will be conducted. – Ми сподіваємось, що на той час перевірку вашої вантажівки буде проведено.  

I think that the equipment will be installed by (at) the end of the month and we will be able to start the experiment. – Я вважаю, що до кінця місяця обладнання буде встановлено, і ми зможемо почати експеримент.

B. Коли передбачається, що дія буде завершена або не завершена через якийсь відрізок часу.

Наприклад

In a week the government subsidy will already have been obtained. – Через тиждень державну субсидію вже буде отримано.

C. Коли необхідно підкреслити, що дія буде завершена або не завершена до другої дії у майбутньому.


Наприклад

When they begin manufacturing these trailers, new tractor models will already have been designed. – Коли вони почнуть виробляти ці трейлери, вже будуть розроблені нові моделі тягачів.

Речення, наведене в цьому прикладі, складається з двох простих речень: головного – new tractor models will already have been designed і підрядного – they begin manufacturing these trailers. Присудок головного речення має форму майбутнього часу, а присудок підрядного речення має форму теперішнього часу, тоді як на українську мову обідва речення перекладаються у майбутньому часі. У таких випадках підрядні речення найчастіше поєднуються с головними реченнями за допомогою сполучників:

as, since через те що; оскільки

because – тому що

before перш ніж

by the time (that)  на той час коли

when коли

Наприклад

The trucks will already have been repaired before the inspector arrives.  Вантажівки вже будуть відремонтовані до того, як приїде інспектор.

By the time they introduce their new cars to the marketplace, our models will already have been sold out. – На той час коли вони поставлять свої нові автомобілі на ринок, наша модель вже буде розпродана.

Our experiment has been postponed because the equipment will have been installed only by the end of the month.  Наш експеримент відкладено, оскільки обладнання буде встановлено тільки наприкінці місяця.

We cannot wait. By the time the Central bank takes a decision, the company will already have been declared bankrupt.  Ми не можемо чекати. До того часу, як Центральний банк прийме рішення, компанію вже буде оголошено банкрутом.

Примітка

Якщо немає необхідності підкреслювати, що одна дія відбудеться раніше іншої, замість майбутнього завершеного часу використовуеться простий майбутній час (the simple future tense):

The trucks will be repaired before the inspector arrives. – Вантажівки будуть відремонтовані до того, як приїде інспектор.

By the time they introduce their new cars to the marketplace, our models will be sold out. – На той час, коли вони поставлять свої нові автомобілі на ринок, наша модель буде розпродана.

Our experiment has been postponed because the equipment will be installed by the end of the month. – Наш експеримент відкладено, оскільки устаткування буде встановлено наприкінці місяця.

IV. Grammar exercises

Ex 1. Make these sentences negative and interrogative as in the example. Translate the sentences into your mother tongue.

Example

By the weekend, your car will already have been tested. ► By the weekend, your car won’t have been tested yet.Will my car have been tested by the weekend?

1. By June, the company will already have been closed.

2. In three days, the depts will already have been paid off.

3. In two hundred years, robots with the intellect of a two-year child will already have been created.

4. By tomorrow morning, all repairs will already have been made.

5. In twelve months’ time, the assembly plant will already have been constructed.

6. In ten years’ time, vehicle operations will already have been controlled by computers and electronics.

7. We hope that by the year 2050, solutions of many environmental problems now existing in the world will already have been found.

Ex 2. Put the verbs in brackets into future perfect passive or simple future passive forms. Sometimes either of the forms is possible. Translate the sentences into your mother tongue.

1. The research group has announced that highly efficient traffic control system (develop) by the end of this year.

2. We have been informed that the new models (introduce) to the market place in autumn.

3. We have also been told that research into improving the materials used for vehicles (conduct) next year.

4. The cost of the road-building program, which has been estimated at about $28 billion, (inflate) to nearly $40 billion by year 2010.

5. Minimum safety standards for new vehicles including imported cars but excluding special show and racing models (set) no later than Jan. 31.

6. With such expenditures, in a year, the Highway Trust Fund (threaten) with a substantial deficit.

7. These buses (remove) from service until they have been repaired.

8. The check of the trucks (conducted) long before the commission arrives.

9. Scientists say that by about 2040 the world's reserves of petroleum (exhaust).

Ex 3. Make the sentences passive as in the example. Translate them into your mother tongue.

Example

By the evening they will already have conducted the chech of the vehicles in your park. ► By the evening the chech of the vehicles in your park will already have been conducted.

1. In a week, they will already have double the gasoline taxes.

2. By the end of the month, they will alreagy have put the new road traffic system into service.

3. In an hour, they will already have replaced the old tires.

4. By the end of the year, they will already have equipped their trucks with computers.

5. In twenty minutes, they will have washed your car.

6. By November, they will already have abandoned the old model and introduced the new one.

7. In a week, they will already have laid off more than two hundred workers.

Ex 4. Translate into English.

1. Через годину нову програму вже буде встановлено, і ви зможете почати дослідження.

2. На той час результати їхнього експерименту вже будуть опубліковані (publіsh), і ми зможемо порівняти (compare) їх з нашими результатами.

3. Через рік дорогу ще не буде побудовано, оскільки питання про її фінансування (fіnancіng) поки що не вирішено (decіde).

4. Коли ви приїдете, рішення про податок на пальне вже буде прийнято.

5. Завтра до цього часу автомобіль вже оглянуть (іnspect).

6. За шість місяців на цій магістралі вже буде встановлено (іnstall) сучасну систему контролю руху транспорту.

V. Working on the text

Task 1. Read and translate the text using the active vocabulary and the vocabulary of the previous lessons. Find in the text passive structures.

US Highway Transportation in 1960

By the end of September 1960 more than 23% of the 41,000 miles of the Federal System of Interstate and Defense Highways14 had been opened for traffic. It constitutes a nationwide network of ultramodern expressways. Although the system will represent little more than 1% of the total road mileage of the United States, it is expected to bear about one fifth of the nation's highway traffic. The cost is estimated at $40 billion.

The major part of the system will be built under an arrangement by which the federal government pays 90% of the cost and the states pay only 10%.

The federal government's share of the cost of construction of federal-aid roads, including the Interstate System, comes out of the Highway Trust Fund15, which consists of certain automotive tax receipts. The principal source of the money in the fund is the federal gasoline tax, which Congress had raised in 1956 from 2¢16 to 3¢ per gallon. Because the Highway Trust Fund was threatened with a substantial deficit, Congress further increased the tax to 4¢ per gal. for the period from Oct. 1, 1959, through June 30, 1961.

Safety Checks

On October 30-31 and November 1, 1960, the Interstate Commerce Commission (the ICC)17 inspectors conducted a spot check of motor vehicles on the Pennsylvania Turnpike with the consent of the Pennsylvania Turnpike Commission. This highway is one of the oldest and most important toll roads in the United States. The inspectors reported that 134 units of equipment – trucks, tractors, and trailers – had been in such unsafe condition that they had ordered them to be removed from service until repaired. In the majority of these cases there was a deficiency in the brake system. The inspectors also discovered that many truck drivers on the road had been violating the hours-of-service limitations, designed to prevent accidents caused by driver fatigue.

In December 1960, President Eisenhower issued an executive order establishing a new federal agency – the Interdepartmental Highway Safety Board.18 The Board will conduct studies of national traffic safety needs and will coordinate the traffic safety aspects of federal programs.

Innovations in Equipment and Operation

The Ohio Turnpike Commission announced in September that it would permit the regular operation of tractors hauling two trailers in tandem on the Ohio Turnpike. Such operations had already been authorized on the New York Thruway and the Massachusetts Turnpike. These combinations reduce the cost of freight transportation on highways, but their use is forbidden in most of the states.

In September, Chicago Express, a large trucking company, began to operate a new trailer model between Philadelphia and Chicago over the Pennsylvania, Ohio, and Indiana turnpikes. Manufactured by Strick Trailer Co., it is 60 ft. long and carries up to 30 tons of freight, in contrast to the much smaller loads of conventional 40-ft. trailers. A 20-ft. portion of the trailer is detachable and can be dropped at an intermediate destination.

A versatile kind of truck trailer for freight requiring temperature control was produced in 1960 by Great Dane Trailers. It has two compartments, each with a different type of refrigeration unit. The unit in the front compartment can provide sub-zero temperatures for ice-cream and frozen foods. The unit in the rear compartment is designed for moderate refrigeration or heating, according to the season. This compartment is therefore suitable to fresh fruits and vegetables. Each compartment can be loaded and unloaded through side doors.

Task 2. Work in pairs. Ask and answer questions using the active vocabulary and the information in the text above.

1. When was more than 23% of the Federal System of Interstate and Defense Highways opened for traffic?

2. What percentage of the US total road mileage was the Federal System of Interstate and Defense Highways expected to constitute?

3. How much highway traffic was the Federal System of Interstate and Defense Highways supposed to bear?

4. How much will the construction of the Federal System of Interstate and Defense Highways cost?

5. What percentage of the total expenditures for the Federal System of Interstate and Defense Highways construction was authorized from the federal funds?

6. What was the principal source of receipt for the Highway Trust accounts?

7. What did the ICC inspection of vehicles on the Pennsylvania Turnpike highway find?

8. What agency was established in the USA in December 1960? What authorities did the agency have?

9. What transport operation was authorized on the Ohio Turnpike highway in September 1960?

10. What were the operating characteristics of the new trailer model manufactured by Strick Trailer Company?

11. What types of truck trailers for freight were produced in 1960 by Great Dane Trailers?

Task 3. Put in prepositions (if a preposition is necessary) and translate the sentences into your mother tongue. Consult the text above.

1. ___ Monday, this highway will be opened ___ traffic.

2. A greater part ___ road accidents has been caused ____ driver fatigue.

3. Many trucks and trailers are ___ an unsafe condition.

4. The compartments in this truck can be loaded and unloaded ____ side doors.

5. The Highway Trust Fund consists ___ automotive tax receipts.

6. The road inspection was conducted  ___ the consent ___ the commission.

7. The tax has recently been increased up ____ 4 cents per a gallon ___ gasoline.

8. This compartment is suitable ___ fresh fruits and vegetables.


VI. Speaking practice

Put the verbs in brackets into a correct passive form and write a report on the main US motor transportation issues in 1960, using these sentences. Be ready to make your report in class.

1. Ladies and gentlemen! To your attention (present) a report on the main US motor transportation issues in 1960.

2. In September 1960, the Federal System of Interstate and Defense Highways (open) for traffic.

3. Its cost (estimate) at $40 billion.

4. The system (expect) to bear about one fifth of the nation's highway traffic.

5. The major part of the system (build) under an arrangement by which the federal government pays 90% of the cost and the states pay only 10%.

6. In October and November 1960, a check of vehicles on the Pennsylvania Turnpike (conduct) by the Interstate Commerce Commission.

7. Many trucks, tractors, and trailers were in a very unsafe condition and (remove) from service.

8. The hours-of-service regulations (violate).

9. In December 1960, a new federal agency – the Interdepartmental Highway Safety Board – (establish).

10. In September 1960, operations of tractors hauling two trailers in tandem (authorize) on the Ohio Turnpike highway.

11. Such operations already (authorize) on the New York Thruway and the Massachusetts Turnpike.

12. Yet, such operations (forbid) in many other states.

13. A new kind of truck trailer for freight requiring temperature control (produce) by Great Dane Trailers.

14. The unit in the rear compartment (design) for moderate refrigeration or heating, according to the season.


LESSON V

US HIGHWAY TRANSPORTATION IN 1972

I. Active vocabulary

Task 1. Study the pronunciation and meaning of the words and collocations in the table.

1

adjust (v.)

підганяти, пристосовувати, набудовувати

подгонять, приспосабливать, настраивать

2

ahead (adj., adv.)

1) майбутній

2) уперед, попереду

1) будущий

2) вперед, впереди

3

air bag

пневмоподушка (системи пасивної безпеки автомобіля)

пневмоподушка (системы пассивной безопасности автомобиля)

4

avoid (v.)

уникати, не допускати

избегать, не допускать

5

behavior (v.)

поведінка

поведение

6

belt (n.)

ремінь

ремень

7

body (n.)

тіло

тело

8

carbon monoxide

окис вуглецю

окись углерода

9

collapse (n., v.)

1) поломка, аварія, руйнування

2) поламатися, потерпіти аварію

1) поломка, авария, разрушение

2) поломаться, потерпеть аварию

10

collision (n.)

зіткнення

столкновение

11

congestion (n.)

затор (вуличного руху)

затор (уличного движения)

12

continue (v.)

продовжувати(ся)

продолжать(ся)

13

crash cushion

подушка безпеки

подушка безопасности


14

crashworthiness (n.)

стійкість (конструкції) до ударних навантажень

стойкость (конструкции) к ударным нагрузкам

15

crush (n., v.)

1) скупчення, давка

2) деформація

3)  давити, м'яти(ся)

4) деформувати

1) скопление, давка

2) деформация

3)  давить, мять(ся)

4) деформировать

16

damage (n., v.)

1) шкода, ушкодження, поломка, збиток

2) ушкоджувати, псувати, ламати, завдавати шкоди

1) вред, повреждение, поломка, убыток, ущерб

2) повреждать, портить, ломать, наносить ущерб

17

dangerous (adj.)

небезпечний

опасный

18

development (n.)

1) розвиток, розширення, ріст

2) розробка, удосконалення (машини, механізму, конструкції)

1) развитие, расширение, рост

2) разработка, усовершенствование (машины, механизма, конструкции)

19

dominant (adj.)

головний, основний, домінуючий, переважний

главный, основной, доминирующий, преобладающий

20

dummy(n.)

модель, макет, манекен

модель, макет, манекен

21

effort (n.)

1) зусилля

2) спроба

1) усилие

2) попытка

22

emphasize (v.)

надавати особливого значення; підкреслювати

придавать особое значение; подчеркивать

23

exhaust (n., adj.)

1) випуск, вихлоп

2) вихлопний (про гази)

1) выпуск, выхлоп

2) выхлопной (о газах)

24

feature (n.)

особливість, характерна риса, властивість, характеристика

особенность, характерная черта, свойство, характеристика

25

fuel (n., adj.)

1) паливо, бензин

2) пальне

3) паливний

1) топливо, бензин

2) горючее

3) топливный

26

hold (held, held) (v.)

проводити (конференції і.т.ін.)

проводить (конференции и.т.д.)

27

hydrocarbon (n.)

вуглеводень

углеводород

28

impact (n.)

удар, поштовх, зіткнення

удар, толчок, столкновение

29

influence (n., v.)

1) вплив, дія

2) впливати, здійснювати вплив

1) влияние, действие, воздействие

2) оказывать влияние, влиять, воздействовать

30

initial (adj.)

початковий, вихідний, первісний

начальный, исходный, первоначальный

31

introduce (v.)

1) уводити

2) упроваджувати

3) знайомити

1) вводить

2) внедрять

3) знакомить

32

involve (v.)

1) утягувати, спричиняти

2) стосуватися, торкатися

3) викликати, приводити (до чого-небудь)

4) містити в собі, містити

1) вовлекать, влечь за собой

2) касаться, затрагивать

3) вызывать, приводить (к чему-л.)

4) включать в себя, содержать


33

issue (n.)

1) результат

2) випуск, видання

3)  спірне питання, розбіжність, проблема

1) исход, результат

2) выпуск, издание

3) спорный вопрос, разногласие, проблема

34

legislative (adj.)

законодавчий

законодательный

35

means (n.)

спосіб, метод,

способ, метод

36

nitric oxide

окис азоту

окись азота

37

occupant (n.)

пасажир

пассажир

38

occur (v.)

відбуватися, траплятися, мати місце

происходить, случаться, иметь место

39

oxygen (n.)

кисень

кислород

40

pollution (n.)

забруднення

загрязнение

41

predict (v.)

пророкувати, прогнозувати

предсказывать, прогнозировать

42

protect (v.)

захищати,  охороняти

защищать,  охранять, предохранять

43

quarter (n.)

чверть

четверть

44

question (v.)

1) запитувати, ставити запитання 2) брати під сумнів, сумніватися

1) спрашивать, задавать вопрос

2) подвергать сомнению, сомневаться

45

quiet (adj.)

тихий

тихий

46

relief (n.)

полегшення, допомога

облегчение, помощь

47

researcher (n.)

дослідник

исследователь

48

restraint system

система безпеки

система безопасности

49

result (n., v.)

1) результат, підсумок, наслідок

2) випливати, відбуватися в результаті

3) кінчатися, мати як результат (іn)

1) результат, итог, следствие

2) следовать, происходить в результате

3) кончаться, иметь результатом (in)

50

roll over

перевертатися

переворачиваться

51

roof (n.)

дах

крыша

52

seat (n.)

місце, сидіння

место, сиденье

53

simulate (v.)

моделювати, відтворювати (дійсні умови роботи при іспиті)

моделировать, воспроизводить (действительные условия работы при испытании)

54

size (n.)

розмір

размер

55

spillage (n.)

витік, утрата

утечка, потеря

56

unburnt (adj.)

незгорілий

несгоревший

57

wear (wore, worn) (v.)

носити, надягати, мати на собі (про одяг)

носить, надевать, иметь на себе (об одежде)

II. Lexical exercises

Ex 1. Translate these word combinations into your mother tongue using the active vocabulary.

1. automatically adjusting seat belts

2. automobile exhaust pollution

3. average-sized automobile

4. carbon monoxide

5. front bumper

6. frontal collisions

7. means of reducing pollution

8. nitric oxide

9. passenger compartment

10. restraint system

11. road-death rate

12. safety features

13. tests on air bags and  crash cushions

14. to avoid spillage

15. to control engine pollution

16. to hold a conference

17. to minimize the damage

18. to protect automobile occupants

19. to simulate the behavior of a human body

20. to use dummies in tests

21. unburnt hydrocarbons

Ex 2. Match the words on the left with the words on the right to form collocations. Translate the collocations into your mother tongue.

1.  to hold

2.  to test

3. to protect

4. frontal

5. safety

6. exhaust

7. carbon

A. features

B. pollution

C. monoxide

D. collision

E. automobile occupants

F. a conference

G. the restraint system

Ex 3. Translate into English using the active vocabulary.

1. автомобіль середнього розміру

2. використовувати манекени

3. випробування подушок безпеки

4. вуглеводні, які не згоріли

5. способи зменшення забруднення

6. захищати пасажирів автомобіля

7. мінімізувати забруднення

8. моделювати поведінку людського тіла

9. окис азоту

10. окис вуглецю

11. переднє сидіння (місце)

12. проводити конференцію

13. ремінь безпеки

14. система безпеки

15. фронтальне зіткнення


ІІІ.
Grammar Review

§ 1. The Progressive19 Passive Tenses (Тривалі часи пасивного стану)

Загальна формула присудка (predicate) у тривалому часі пасивного стану має такий вигляд:

be (not) + being + the Past Participle

де

be beingдопоміжні дієслова (auxiliary verbs);

the Past Participleдієприкметник минулого часу.

Представимо наведену вище загальну формулу присудка у конкретному часі:

А. Теперішній тривалий час пасивного стану (the present progressive passive tense)

am, is, are (not) + being + the Past Participle

В. Минулий тривалий час пасивного стану (the past progressive passive tense)

was, were (not) + being + the Past Participle

С. Форма майбутнього тривалого часу пасивного стану (the future progressive passive tense), як правило, не вживається у сучасній англійській писемній і розмовній мові. Замість неї використивується форма майбутнього простого часу (will be + the past participle), або структураbe going to + the simple passive infinitive (простий пасивний інфінітив)”, яка буде розглянута нижче.

§  2. The Present Progressive Passive Tense (Теперішній тривалий час пасивного стану)

1. Формула будування присудка

Як вже було визначено вище, присудок у теперішньому тривалому часі пасивного стану будується за формулою:

am, is, are (not) + being + the Past Participle

Форма аm вживається у випадках, коли підмет має форму першої особи однини.

Наприклад

Please, phone me a little later. I cannot speak, because I am now being bandaged. – Зателефонуйте, будь ласка, пізніше. Я не можу говорити, тому що мені зараз роблять перев'язку.

Форма іs вживається у випадках, коли підмет має форму третьої особи однини.

Наприклад

The equipment is being installed at the moment. – Обладнання зараз встановлюють. 

Форма are вживається у випадках, коли підмет має форму множини.


Наприклад

The guests are now at the Exshibition Centre. They are being shown our new racing car. Гості зараз у Виставковому Центрі. Їм показують новий гоночний автомобіль.

Are you being served?Yes, we have ordered steak and wine.Вас обслуговують? Так, ми замовили біфштекс і вино.

2. Вживання

Теперішній тривалий час пасивного стану (так само, як і активного стану) вживається у таких випадках:

A. Коли дія відбувається в момент мовлення про неї у теперішньому часі.

Наприклад

 Don’t enter the laboratory. The new X-ray equipment is being tested in there. – Не заходьте до лабораторії. Там проводиться тестування нового рентгенівського обладнання.

B. Коли дія збігається з моментом мовлення про неї в теперішньому часі. Такий збіг може бути вираженим за допомогою    таких прислівників і обставинних виразів:

at the moment  у дану хвилину; у цей момент;

now  зараз.

Наприклад

The cost of the 2009 road-building plan is now being estimated.

Зараз складається кошторис плану дорожнього будівництва на 2009 рік.


С.
Коли дія триває у якийсь період теперішнього часу. Такий період може бути вираженим за допомогою таких прислівників і обставинних виразів:

this week / season / month / year на цьому тижні; в цьому сезоні; в цьому місяці; цього року;

today  сьогодні.

Наприклад

 The dollar is constantly being devalued this month. – У цьому місяці долар постійно знецінюється.

Примітка

Форми тривалого часу, як правило, не утворюються від дієслів, які виражають ментальні та емоційні стани, почуття, реакціі на дії, та з деякими іншими дієсловами. Замість них вживаються форми простого часу. Нижче у таблиці наведені приклади деяких таких дієслів:

Дієслова, які виражають ментальні та емоційні стани

Дієслова, які виражають почуття

Дієслова, які виражають реакціі на дії

Інші дієслова

Believe – думати, вважати

Doubt – сумніватися, бути невпевненим

Know знати, мати уявлення

Love любити 

Hate – ненавидіти

Hear – чути, дізнаватися

See – бачити, розуміти

Seem – здаватися, уявляти

Agree – згоджуватися, погоджуватися

Deny – заперечувати, відмовляти(ся)

Belong – належити, стосуватися 

Consist inполягати в

Consist ofскладатися з

Depend – залежати, покладатися, розраховувати

§ 3. “Be going to + the simple infinitive passivein Present Tense (Структура “be going to + простий пасивний інфінітив” у теперішньому часі)

Структура “be going to + простий пасивний інфінітив” у теперішньому часі виражає намір щось зробити у найближчому майбутньому і має такий вигляд:

am / is / are going to be + the Past Participle

Наприклад

I am going to be invited to this conference. – Мене збираються запросити на цю конференцію.

He is not going to be invited to this meeting. – Його не збираються запрошувати на цю зустріч.

Are they going to be sent abroad? – Їх збираються послати за кордон?

When is this house going to be built? – Коли збираються побудувати цей будинок?

● Who is going to be elected president of the company? – Кого збираються обрати президентом компанії?

● Richard is going to be promoted, isn’t he? – Ричарда збираються підвищити по службі, чи не так?

IV. Grammar exercises

Ex 1. The master mechanic reports on the repair works at the service centre. Read and translate the text and explain the use of different passive structures in it.

The truck on the left has already been repaired. The tires on this car were replaced yesteday. The trailer over there is being painted. The minivan next to it is going to be inspected in the afternoon. And this tractor will be tested the day after tomorrow.

Ex.2. Put the verbs in brackets into present progressive passive forms. Translate them into your mother tongue.

1. The battery is in the repair shop. It’s (charge).

2. Wait a little. Your car (wash).

3. Donald and Steve are in the Credit Bank. They (interview) for a job.

4. The traffic on this road is now prohibited. The road (repair).

5. Don’t enter the conference hall. A meeting (hold) there.

6. If a vehicle (operate) by a suspended driver, it is impounded* for 30 days.

* impound - конфисковувати

Ex 3. Rewrite the sentences beginning it with the phrase in italics as in the example. Translate them  into your mother tongue.

Example

Our engineers are now developing many design improvements. ► Many design improvements are now being developed.

1. They are now testing engines that run on hydrogen.

2. The workers are now installing anticollision systems with sensors and warning signals.

3. The group is now conducting research into improving the materials used for transportation vehicles and infrastructure.

4. They are investigating several new forms of propulsion.

5. Our engineers are now developing a highly efficient traffic control system.

6. It’s broad daylight and you haven’t switched off the light. You are wasting the electricity for nothing.


Ex 4
. Rewrite the sentences as in the example. Translate them into your mother tongue.

Example

Tests on air bags and crash cushions will be continued. Tests on air bags and crash cushions are going to be continued.

1. Electric cars suitable for use in cities will be demonstrated at the Tokyo auto show this year.

2. This model will be redesigned.

3. Next month, a new traffic control system will be installed on this section of the highway.

4. The IMF20 credit tranch will be allocated at the end of the year.  

5. The new road traffic system will be put into service in September.

6. The loans will be repaid in a year.

Ex 5. Translate into English using progressive passive forms.

1. В цій лабораторії зараз встановлюють нове обладнання.

2. Безпека на дорогах нашого міста постійно покращується.

3. Зараз розробляються нові матеріали для автомобільного дизайну.

4. План реконструкції міжміських доріг зараз обговорюється комісією.

5. Сьогодні у Верховній Раді (theVerkhovna Rada) збираються обговорювати бюджет на наступний рік.

  1.  Студентську наукову конференцію в нашому університеті збираються провести наприкінці травня.
  2.  Всі вантажівки нашого заводу зараз проходять обстеження.


V. Working on the text

US HIGHWAY TRANSPORTATION IN 1972

Task 1. Read and translate the text using the active vocabulary and the vocabulary of the previous lessons. Find in the text passive structures.  

 

During 1971 the dominant issues in US highway transportation were congestion, accidents, pollution, and the means of reducing them. More than one-quarter of the world's 200,000 annual road deaths occurred in the United States, although West Germany had the highest road-death rate. In the United Kingdom accident costs for the year were estimated to be $1 billion. In Tokyo automobile exhaust pollution in city streets was so high that computers were used to predict dangerous concentrations, and traffic policemen wore oxygen cylinders to give relief from the carbon monoxide, unburnt hydrocarbons, and nitric oxides in the atmosphere.

Governments increased legislative efforts to control engine pollution and improve safety. Automatically adjusting seat belts were adopted, and tests continued on air bags and crash cushions to protect automobile occupants. However, at an international conference on restraint systems held in Dearborn, Michigan, in January, researchers from seven nations questioned whether the dummies used in the tests really simulated the behavior of human bodies in accidents.

The U.S. National Highway Traffic Safety Administration21 ordered two experimental safety vehicles (ESV's) for delivery in 1971. The ESV is an average-sized, five-passenger, four-door sedan whose design emphasizes crashworthiness. Its front bumper is designed to minimize the damage resulting from frontal collisions (most collisions involve frontal impact), and its roof is designed not to collapse if the vehicle rolls over. Other safety features include a fuel system, which avoids spillage and features to prevent crushed structure from entering the passenger compartment. The results of ESV development, which is still in the initial stages, is likely to greatly influence automobile design in the years ahead.

Many small, clean, and quiet electric cars suitable for use in cities were demonstrated this year. One vehicle, designed by the Enfield Company of England, is a four-seater with a range of 65 miles, and it costs less than $1,800. In Koblenz, West Germany, 100-passenger electric buses were introduced into service in March. They have become very popular with passengers.

Task 2. Work in pairs. Ask and answer questions using the active vocabulary and the information in the text above.

1. What were the dominant issues in US highway transportation during 1971?

2. How many road deaths occurred in the United States in 1971?

3. Which country had the highest road-death rate in 1971?

4. What was the environmental situation in Tokyo during 1971?

5. What were the US government legislative efforts to improve automobile occupants safety?

6. Why were dummies used in safety tests?

7. What were safety features of the two experimental vehicles ordered for delivery in 1971 by the U.S. National Highway Traffic Safety Administration?

8. What distance could the electric vehicle designed by the Enfield Company of England travel?

9. Were electric buses introduced into service in West Germany in the 1960s popular with passengers?

Task 3. Put in the right preposition from brackets and translate the sentences into your mother tongue. Consult the text above.

1. Accident costs  (at, for) this year have been estimated to be $1 billion.

2. (At, on) the conference (for, on) restraint systems held (at, in) Kyiv last year researchers from Kharkiv National Automobile and Highway University questioned whether the dummies used (in, on) the tests really simulated the behavior of human bodies (in, for) accidents.

3. In the 1960s electric buses were introduced (to, into) service in West Germany. They were popular (for, with) passengers.

4. Tests (for, on) air bags and crash cushions are been continued.

5. The dominant issue in present-day highway transportation is the means (of, with) reducing congestion, accidents, and pollution.

6. The front bumper of this sedan is designed to minimize the damage resulting (in, from) frontal collisions.

7. The U.S. National Highway Traffic Safety Administration ordered two experimental safety vehicles (for, on) delivery in 1971.

8. These electric cars are suitable (for, in) use in cities.

9. This research is still (on, in) the initial stages.

10. This vehicle is designed (with, by) the Enfield Company of England.

VI. Speaking practice

Discuss highway transportation problems that the United States, West Germany, the United Kingdom, and Japan faced in 1971. Ask and answer questions concerning the following issues:   

1. congestion

2. accidents

3. exhaust pollution

4. road deaths

5. measures22 taken to control pollution

6. measures taken to improve safety.


LESSON VI

US HIGHWAY TRANSPORTATION IN 1980

I. Active vocabulary

Task 1. Study the pronunciation and meaning of the words and collocations in the table.

1

acutely (adv.)

гостро, різко, сильно

остро, резко, сильно

2

add (v.)

додавати, збільшувати, приєднувати

добавлять, увеличивать, присоединять

3

advance (n., v., adj.)

1) успіх, прогрес, досягнення, ріст, підвищення

2) розвиватися, підвищувати, підвищуватися

3) передовий

4) просунутий (про курс навчання)

5) підготовлений (про учнів, студентів і т.ін.)

6) попередній, виплачений авансом

1) успех, прогресс, достижение, рост, повышение

2) развиваться, повышать, повышаться

3) передовой

4) продвинутый (о курсе обучения)

5) подготовленный (об учащихся, студентах и т. п.)

6) предварительный, выплаченный авансом

4

attractive (v.)

привабливий, притягальний, звабний

заманчивый, привлекательный, притягательный,

5

bill (n.)

законопроект (який вноситься до парламенту, на відміну від закону (act) - результату обговорення цього законопроекту)

законопроект (который вносится в парламент, в отличие от закона (act) - результата обсуждения этого законопроекта)

6

carry out (v.)

виконувати, проводити в життя

выполнять, проводить в жизнь

7

complete (adj., v.)

1) повний, закінчений, детальний, доскональний

2) завершувати, закінчувати

1) полный, законченный, детальный, доскональный

2) завершать, заканчивать

8

create (v.)

робити, створювати

производить, создавать

9

cut (cut, cut) back (v.)

скорочувати

сокращать

10

deregulation (n.)

скасування державного регулювання; зняття обмежень

отмена государственного регулирования; снятие ограничений

11

despite (prep.)

незважаючи на, всупереч чему-н.

несмотря на, вопреки чему-л.

12

enticement (n.)

заманювання, спокуса

заманивание, соблазн

13

equipment (n.)

обладнання, оснащення, апаратура

oборудование, оснащение, аппаратура

14

experience (n., v.)

1) (життєвий) досвід, досвід роботи, стаж роботи, досвідченість

2) враження

3) зазнавати, знати по досвіду

4) зазнавати, звідати, почувати, переживати

1) (жизненный) опыт, опыт работы, стаж работы, опытность

2) впечатление

3) испытать, знать по опыту

4) испытывать, изведать, чувствовать, переживать

15

faulty (adj) 

несправний

неисправный

16

figure (n.)

1) фігура (фізичний вигляд людини)

2) цифра

1) фигура (физический облик человека)

2) цифра


17

give (gave, given) up (v.)

відмовитися, кинути

отказаться, бросить

18

go (went, gone) up (v.)

1) піднімати(ся), йти нагору

2) збільшуватися, рости, підвищуватися (про кількість, ціну)

1) поднимать(ся), идти вверх

2) увеличиваться, расти, повышаться (о количестве, цене)

19

health (n.)

здоров'я

здоровье

20

induce (v.)

змушувати, спонукувати, переконувати

заставлять, побуждать, убеждать

21

insufficient (adj.)

недостатній, невідповідний, невідповідний, незадовільний, неповний

недостаточный, несоответствующий, неподходящий, неудовлетворительный, неполный

22

light-rail rapid transit

міські перевезення швидкісними трамваями (такий трамвай складається з двох-трьох вагонів; рухається по електрифікованих рейкових шляхах, прокладених у тоннелях або на естакадах)

городские перевозки скоростными трамваями (такой трамвай состоит из двух-трех вагонов; движется по электрифицированным рельсовым путям, проложенным в тоннелях или на эстакадах)

23

mass transit

громадський транспорт

общественный транспорт

24

modest (adj.)

1) скромний, стриманий

2) помірний, обмежений

1) скромный, сдержанный

2) умеренный, ограниченный


25

mood (n.)

настрій

настроение, расположение духа

26

mount (n.)

установка, зборка, монтаж, кріплення

установка, сборка, монтаж, крепление

27

operating costs

експлуатаційні / поточні витрати

эксплуатационные / текущие расходы

28

pace (n.)

1) крок

2) швидкість, темп

1) шаг

2) скорость, темп

29

patronage (n.)

заступництво, піклування, шефство, опіка

покровительство, попечительство, шефство, опека

30

piggyback (n., v.)

1) комбіновані авто-залізничні перевезення

2) перевезення транспортних засобів

3) перевозити (навантажені) автомобілі, причепи і т.ін. залізницею

1) комбинированные авто-железнодорожные перевозки

2) перевозка транспортных средств

3) перевозить (груженые) автомобили, прицепы и т. п. по железной дороге

31

plague (v.)

досаждати, турбувати, мучити

досаждать, беспокоить, мучить

32

press (n., v.)

1) тиск, терміновість, невідкладність

2) пресинг

3) нападати

4) турбувати, квапити, вимагати негайних дій

5) нав'язувати, наполягати, натискати

1) давление, срочность, неотложность, безотлагательность

2) прессинг

3) нападать

4) беспокоить, торопить, требовать немедленных действий

5) навязывать, настаивать, оказывать давление


33

pressure (n.)

тиск, вплив, натиск

давление, воздействие, нажим

34

private (adj.) 

особистий, приватний

личный, частный

35

public (adj.) 

1) суспільний,  державний, комунальний, публічний

2) місцевий

1) общественный,  государственный, коммунальный,

публичный

2) местный

36

put strains

створювати напругу

создавать напряжение

37

rail fare

плата за проїзд по залізниці

плата за проезд по железной дороге

38

rapid (adj.)

швидкий, швидкісний

быстрый, скорый, скоростной

39

recession (n.)

зниження, падіння, спад, зменшення

понижение, падение, спад, уменьшение

40

relatively (adv.)

1) відносно, порівняно

2) у відношенні, стосовно  

3) відповідно

1) относительно, сравнительно

2) в отношении, по отношению к

3) соответственно

41

repercussion (n.)

1) відображення, віддача (після удару)

2) відзвук, луна

3) множ. вплив, наслідки

1) отражение, отдача (после удара)

2) отзвук, эхо

3) мн. ч. влияние, последствия

42

respectively (adv.)

у зазначеному порядку; відповідно, відповідним чином

в указанном порядке; соответственно, соответствующим образом

43

retail (n., adj., v.)

1) роздрібний продаж

2) роздрібний

3) продавати(ся) вроздріб

1) розничная продажа

2) розничный

3) продавать(ся) в розницу


44

revenues (n.)

1) доходи

2) дохідні статті

1) доходы

2) доходные статьи

45

rider (n.)

пасажир

пассажир

46

ridership (n.)

пасажирські перевезення

пассажирские перевозки

47

run (run, run) (v.)

працювати (про механізми, техніку)

работать (о механизмах, технике)

48

shift (n., v.)

1) заміна, зміна, змінення, переключення

2) змінювати, переходити, переключати(ся)

1) замена, смена, изменение, переключение

2) изменять, менять, переходить, переключать(ся)

49

shipper (n.)

відправник вантажу

грузоотправитель

50

sign (n., v.)

1) знак, символ

2) підписувати(ся), ставити підпис

1) знак, символ

2) подписывать(ся), ставить подпись

51

slow (adj., v.)

1) повільний, млявий, запізнілий

2)  сповільнювати(ся), знижувати(ся), втрачати темп

1) медленный, вялый, запаздывающий

2)  замедлять(ся), снижать(ся), терять темп

52

sluggish (adj.)

1) пасивний, млявий, повільний, неквапливий, інертний

1) пассивный, вялый, медленный, неторопливый, инертный

53

substantial (adj.)

1) міцний, солідний

2) дійсний, матеріальний

3) важливий, значний, істотний

4) достатній (за кількістю)

1) крепкий, прочный, солидный

2) действительный, материальный

3) важный, значительный, существенный

4) достаточный (по количеству)

54

subway (n.)

1) тоннель

2) підземний перехід; пішохідний тоннель

3) (Амер.) підземна залізниця , метро, метрополітен

1) тоннель

2) подземный переход; пешеходный тоннель

3) (Амер.) подземная железная дорога, метро, метрополитен

55

suffer (v.)

постраждати, випробувати, перетерплювати, терпіти

пострадать, испытывать, претерпевать, терпеть

56

swift (adj.)

швидкий, стрімкий

быстрый, скорый, стремительный

57

trim (n., adj., v.)

1) підрізування, стрижка

2) акуратний, охайний (про предмети)

3) підрізати, підстригати

4)  скорочувати (напр. програму виробництва)

5) знижувати (напр. витрати)

1) подрезка, стрижка

2) аккуратный, опрятный(о предметах)

3) подрезать, подстригать

4)  сокращать (напр. программу производства)

5) снижать (напр. издержки)

58

tunneling (n.)

1) проходка тунелю

2) система тунелів

1) проходка туннеля

2) система туннелей

59

under way

на (повному) ходу

на (полном) ходу

II. Lexical exercises

Ex 1. Translate these word combinations into your mother tongue using the active vocabulary.

1. airline fares

2. average retail price

3. decline in business

4. defects in engine mounts

5. faulty equipment

6. to have an impact on something

7. increased operating costs

8. an increase in the price of fuel

9. intercity bus fares

10. light-rail rapid transit

11. long-distance carrier

12. new advance-design bus

13. patronage of mass transit

14. public transportation

15. rapid transit system

16. reduction in freight movement

17. sluggish growth

18. to experience an increase in traffic

19. to experience recession

20. to give up private transportation

21. to press for deregulation of motor carriers

22. to put added strains on something

23. to shift to the use of piggyback service

24. to suffer the pressure of competition

25. transportation industry

 Ex 2. Match the words on the left with their synonyms on the right. Translate them into your mother tongue.

1. advance  

A. passenger

2. breakdown  

B. tunnel

3. feature  

C. increase

4. go up  

D. recession

5. rider

E. sluggish

6. slow

F. collapse

7. subway

G. progress

8. swift

H. characteristic

9. decline

I. rapid


Ex 3.
 Translate into English using the active vocabulary.

1. експлуатаційні витрати

2. зниження перевезень вантажів

3. зняття обмежень з транспортних компаній

4. міські перевезення швидкісними трамваями

5. несправне устаткування

6. оплата за проїзд у міжміських автобусах

7. перевезення громадськими видами транспорту

8. переживати спад

9. перепрофілюватися на комбіновані перевезення

10. підвищення цін на паливо

11. середня роздрібна ціна

12. спад комерційної діяльності

13. тарифи на авіалініях

14. перевезення на далекі відстані

15. впливати на що-небудь

16. дефекти при встановленні двигуна

ІІІ. Grammar Review

§ 1. Минулий тривалий час пасивного стану (the past progressive passive tense)

1. Формула будування присудка 

У минулому тривалому часі пасивного стану присудок (predicate) будується за такою формулою:

Was / were (not) + being + the Past Participle

де

was / were beingдопоміжні дієслова (auxiliary verbs);

the Past Participleдієприкметник минулого часу, який утворюється від дієслова, або третя форма дієслова.

Форма was вживається, коли підмет має форму однини.

Наприклад

The equipment was being installed at that moment. – В той момент встановлювали обладнання.

Форма were вживається, коли підмет має форму множини.

Наприклад

At that time new traffic control systems were being developed. – В той час розроблялись нові системи управління рухом.

 2. Вживання

Минулий тривалий час пасивного стану (так само, як і активного стану) вживається для позначення дій, які можна трактувати як процеси, що відбувалися у минулому,  а саме:

A. Якщо дія тривала у визначений момент у минулому. Цей момент позначається виразами часу, такими як:

at that moment / time / period  у той  момент /час

yesterday  at 7 o’clock – вчора о сьомій годині

on Monday at two o’clock – в понеділок о другій годині

Наприклад

Yesterday at 10 o’clock in the morning, consequences of the US economy recession were being considered by Congress. – Вчора о десятій годині ранку у Конгресі розглядалися наслідки рецесії в економіці США.

B. Момент у минулому може також позначатися іншою одноразовою дією.


Наприклад

When the driver came into the garage, his truck was being inspected. – Коли водій зайшов у гараж, проводився огляд його вантажівки.

У наведеному вище реченні присудок came позначає одноразову дію, тоді як присудок was being inspectedтривалу дію.

Примітка

Необхідно пам’ятати, що одноразові дії, які відбувалися у минулому послідовно, описуються за допомогою Simple Past.

Порівняйте

 When the driver came to the garage, his truck was inspected. – Коли водій прийшов у гараж, було проведено огляд його вантажівки.

C. Речення, які описують одночасні тривалі дії у минулому, часто поєднуються за домогою сполучника while (доки, в той час як).

Наприклад

While the tank was being filled, the driver was studying the traffic map. – В той час, як наповнювали бак, водій вивчав маршрутну карту.

D. Минулий тривалий час активного і пасивного стану вживається також для емоційного підкреслення тривалості дії з такими позначеннями часу, як:

all the time – весь час

all day / week / month / year long – весь день / тиждень/ місяць / рік

(within) the whole morning / evening / day / week etc. – цілий ранок / вечір / день / тиждень, і т.д.

from 12  till  7 – з 12 до 7

Наприклад

My car was being repaired the whole week, and I had to use public transport. – Мій автомобіль ремонтували цілий тиждень, і я був змушений користатися громадським транспортом.

Примітка

Якщо немає необхідності емоційно підкреслюсвати тривалість дії, вживається Simple Past (простий минулий час).

Наприклад

My car was repaired the whole week, and I had to use public transport. – Мій автомобіль ремонтували цілий тиждень, і я був змушений користатися громадським транспортом.

Е. Минулий тривалий час може вживатися для позначення дій, які неодоразово або постійно повторювалися у минулому.

Наприклад

Ten years ago Edward N. Cole was a young engineer and his unconventional ideas about car design were being overlooked by GM's top command. – Десять років тому Едвард Н. Коул був молодим інженером, і його нетрадиційні ідеї відносно конструкції автомобілів постійно (неодноразово) ігнорувалися керівниками компанії Дженерал Моторс.

IV. Grammar exercises

Ex 1. Rewrite the sentences as in the example. Translate them into your mother tongue.

Example

This car model is now being developed. ► This car model was being developed at that time.

1. Workers are now being laid off at factories in Britain.

2. New trasportation improvement strategies are now being implemented in the region.

3. Data on highway congestion locations are now being collected.

4. The impacts of incidents on road traffic are now being analyzed.

5. Alternative sources of financing for new highway construction are now being sought.

6. Pushkinskaya Street is now being resurfaced.

7. The rails are now being removed from the central lane.

8. A detailed assessment of transportation alternatives is now being conducted.

Ex.2. Put the verbs in brackets into past progressive passive forms. Translate them into your mother tongue.

1. When we arrived in Baltimore, the rapid transit system there (complete).

2. At that period, tunneling (carry out) for a light-rail rapid transit system in Buffalo.

3. The mayor telephoned when the costs of the 2010 city’s center reconstruction project (estimated).

4. In winter 2009, the hryvnia constantly (devalue) which retarded financial and economic activity.

5. Throughout 2007 the country’s economic development (finance) through monetary issues from the Central Bank.

6. The whole year after the crisis had been met, its repercussions (feel) in all sectors of the industry, especially in trucking.

7. When Colbert resigned as president, the company (threaten) with bankruptcy.

8. Iacocca was hired as president of Chrysler Corporation at the time when the company (plague) with management and sales problems.


Ex 3
. Rewrite the  sentences beginning with the phrase in italics as in the example. Translate them into your mother tongue.

Example

Within the whole February 2009, analysts were considering the ways of fighting the inflation. ► The ways of fighting the inflation were being considered by analysts within the whole February 2009.

1. When he came into the conference-hall, the participants of the conference were discussing issues concerning the motor carrier industry deregulation.

2. At that moment the traffic warden was inspecting the parking lot where he usually parked his car.

3. At that time dealers were selling cars with no warranty and no assurance of service after sale.

4. I bought my first car at the time when the automotive industry was introducing safety belts.

5. When I started working for the company, they were improving the effectiveness of exhaust systems.

6. He saw that a State Motor Vehicle inspector was carefully examining his new car.

7. As mid-sized sedans arrived, other Chrysler teams were preparing new lines of compact cars for 1994 and 1995.

8. The informatiom arrived when the department officials were analyzing impacts of traffic incidents on congestions on the arterial streets.

Ex 4. Translate into English using past progressive passive forms where necessary.

1. У той час спад комерційної діяльності відчувався повсюди.

2. Поки обговорювалося питання про підвищення цін на паливо, деякі заправні станції не працювали.

3. Ця інформація надійшла, коли збиралися дані про вплив заторів на дорожній рух у нашому місті.

4. У той час інтелектуальні транспортні системи (Intelligent Transportation Systems) ще тільки розроблялися.

5. Коли водій дістався сервісного центру, його автомобіль тестували.

6. У той рік гривня (hryvnia) постійно знецінювалася.

V. Working on the text

Task 1. Read and translate the text using the active vocabulary and the vocabulary of the previous lessons. Find in the text passive structures.

US HIGHWAY TRANSPORTATION IN 1980

The recession experienced in the United States in 1980 had an important impact on the transportation industry, where it led to a substantial reduction in freight movement. Repercussions were felt in all sectors of the industry, but especially in trucking. Continued increases in the price of fuel put added strains on motor carriers and on various segments of public transportation. From March 1979 to March 1980, for example, as gasoline prices rose by more than 68 percent, airline fares went up by 36 percent, and intercity bus and rail fares by about 17 and 18 percent, respectively.

The government pressed this year for deregulation of motor carriers and railroads. A trucking deregulation bill was approved by Congress and signed by President Jimmy Carter in July.

Federal assistance to the transportation industry was slow in coming, mainly because of a budget-trimming mood in Congress.

Increased operating costs created problems for the motor carrier industry. The total cost per mile went from about 59 cents in 1976 to about 89 cents by December 1979, and the figure continued to rise during 1980. The cost of diesel fuel rose from an average retail price of 52 cents per gallon in January 1976 to about $1.05 per gallon by January of this year.

Shippers found that it was uneconomical to use common carrier motor service and shifted to the use of their own trucks or to the use of rail piggyback service. The decline in business was perhaps most acutely felt by the long-distance carriers.

Truckers suffered the pressure of increased competition within the industry, as a result of federal deregulation. The intercity bus lines experienced a modest increase in traffic, but growth was still relatively sluggish compared with some earlier years, despite the enticement of attractive rates. Many small carriers were cutting back on service, largely because of the increased cost of fuel.

Patronage of mass transit continued to increase at a rate of about 7-8 percent a year, in large part because of high gasoline prices, which induced many riders to give up private transportation. Still, faulty equipment, insufficient revenues, and other problems continued to plague mass transit. For example, defects in brakes, engine mounts, and air conditioning were found in some of the new advance-design buses.

There were also signs of health in the field of mass transit. Construction, for example, continued on the Baltimore rapid transit system, with about half of the work already completed. The new light-rail rapid transit service in San Francisco (the Muni Metro) started operations in February. Construction on the light-rail rapid transit line in San Diego moved on at a swift pace. Tunneling was being carried out for a light-rail rapid transit system in Buffalo. The Washington Metro subway line, only one-third completed, was serving a ridership of 270,000 a day. The Atlanta light-rail rapid transit system was running efficiently.

Task 2. Work in pairs. Ask and answer questions using the active vocabulary and the information in the text above.

1) What led to the reduction in freight movement in the United States in 1980?

2) In which sector of the US industry were repercussions felt especially acutely?

3) What put added strains on motor carriers?

4) How mush did intercity bus fares rise in the USA in1980?

5) Which sectors of industry were deregulated?

6) Why was federal assistance to the transportation industry slow in coming?

7) What created problems for the motor carrier industry?

8) What was the cost of diesel fuel in January 1980?

9) Why did shippers shift to the use of rail piggyback service?

10) What did federal deregulation of trucking companies lead to?

11) Why did small carriers cut back on service?

12) What problems continued to plague mass transit?

13) What were the positive trends in the field of mass transit?

Task 3. Fill in the gaps with appropriate prepositions and translate the sentences into your mother tongue. Consult the text above.

1. A trucking deregulation bill was approved ___ Congress and signed ___ the president.

2. An increase ____ the price of fuel put added strains ___ motor carriers.

3. Construction ___ the light-rail rapid transit line in San Diego moved on ___ a swift pace.

4. Defects ___ brake systems were found ___ some of the new advance-design buses.

5. Federal assistance ___ the transportation industry was slow ___ coming.

6. Gasoline prices rose ___ more than 68 percent.

7. Many small carriers cut back ___ service, because of the increased cost ___ fuel.

8. Shippers shifted ___ the use of their own trucks.

9. The cost of diesel fuel rose to about $1.05 ___ gallon.

10. The decline ___ business was acutely felt ___ the long-distance carriers.

11. The government pressed ___ deregulation ___ motor carriers and railroads.

12. The recession had an important impact ___ the transportation industry.

13. The recession led ___ a substantial reduction ____ freight movement.

14. The Washington Metro subway line served a ridership of 270,000 ___ day.

VI. Speaking practice

Arrange the statements below in logical order to describe the present-day situation in Ukrainian motor transportation. Fill in the gaps with real figures. Be ready to speak of it in class.

1. Continued increases in the price of fuel put added strains on motor carriers.

2. Faulty equipment and insufficient revenues continue to plague mass transit.

3. Federal assistance to the transportation industry is slow in coming.

4. For example, construction is continuing on the Kyiv light-rail rapid transit line.

5. Increase in operating costs is acutely being felt by the long-distance carriers.

6. Increased operating costs create problems for the motor carrier industry.

7. Intercity bus and rail fares have gone up by ___ percent.

8. Repercussions of increases in gasoline prices are strongly felt in the Ukrainian motor transportation industry.

9. The cost of diesel fuel has risen to about ___ hryvnias per liter.

10. The intercity bus lines experience an increase in traffic, but the growth is sluggish.

11. The Kyiv and Kharkiv Metro subway lines are running more or less efficiently.

12. There are some signs of health in the field of mass transit.

13. Tunneling is being carried out in the Kyiv and Kharkiv Metro subways.

14. Within this year gasoline prices have risen by more than ___ percent.


LESSON VII

US HIGHWAY TRANSPORTATION IN 1990

I. Active vocabulary

Task 1. Study the pronunciation and meaning of the words and collocations in the table.

1

allow (v.)

1) дозволяти

2) надавати, давати можливість

1) позволять, разрешать

2) предоставлять, давать возможность

2

backhaul (n.)

1) зворотний транзит, зворотний вантаж

2) доставка вантажу зворотним рейсом

1) обратный транзит, обратный груз

2) доставка груза обратным рейсом

3

ban (n., v.)

1) заборона

2) забороняти

1) запрещение

2) запрещать

4

be at fault

1) помилятися

2) провинитися

1) ошибаться

2) провиниться

5

become effective

набирати чинності (про закон)

вступать в силу (о законе)

6

cargo (n.)

вантаж

груз

7

charter operations

чартерні перевезення; перевезення відповідно згідно з фрахтовими контрактами

чартерные перевозки; перевозки по фрахтовым контрактам

8

comply with

виконувати, здійснювати, виконувати (прохання, наказ і т.ін.)

выполнять, осуществлять, исполнять (просьбу, приказание и т. д.)

9

costly (adj.)

дорогий

дорогой, дорогостоящий

10

cover (v.)

включати, містити, охоплювати, відноситися (до чого-н.)

включать, содержать, охватывать, относиться (к чему-л.)


11

determine (v.)

визначати, установлювати

определять, устанавливать

12

employ (v.)

1) тримати на службі, мати в штаті

2) надавати роботу, наймати

1) держать на службе, иметь в штате

2) предоставлять работу, нанимать

13

favor (n., v.)

1) розташування, прихильність

2) підтримка, схвалення 3) послуга

4) заступництво, протекція

5) робити протекцію

підтримувати, допомагати

7) сприяти

1) расположение, благосклонность

2) поддержка, одобрение

3) услуга, одолжение

4) покровительство, протекция

5) оказывать протекцию,

поддерживать, помогать

7) способствовать

14

few (adj., n.)

1) мало, небагато

2) деякі, декілька

1) мало, немного

2) некоторые, немногие, несколько

15

garbage (n.)

сміття, сміттєві відходи

мусор, мусорные отходы

16

health (n.)

здоров'я

здоровье

17

ignite (v.)

1) запалювати

2) загорятися, запалюватися

1) зажигать

2) загораться, зажигаться

18

implement (n., v.)

1) інструмент, прилад, знаряддя, засіб

2) виконувати, здійснювати, забезпечувати виконання

1) инструмент, прибор, орудие, средство

2) выполнять, осуществлять, обеспечивать выполнение, приводить в исполнение

19

latest (adj.)

самий пізній; самий останній

самый поздний; самый последний

20

net operating income

чистий дохід від основної діяльності компанії

чистый доход от основной деятельности компании

21

open proceedings

почати судові слухання

начать судебные слушания

22

operating revenue

1) дохід від основної діяльності

2) поточні надходження

1) доход от основной деятельности

2) текущие поступления

23

particularly (adv.)

1) дуже, надзвичайно

2) особливо

1) очень, чрезвычайно

2) особенно

24

pass (v.)

1) йти, проходити, проїжджати

2) перетинати, переходити, переїжджати

3) приймати (закон, резолюцію і т.ін.)

4) здати, витримати, пройти (іспит, тест і т.ін.)

1) идти, проходить, проезжать

2) пересекать, переходить, переезжать

3) принимать (закон, резолюцию и т. п.)

4) сдать, выдержать, пройти (испытание, тест и т. п.)

25

prohibit (v.)

забороняти

запрещать

26

prove (proved, proven) (v.)

1) доводити

2) випробувати

3) виявлятися

1) доказывать

2) испытывать

3) оказываться

27

provincial (adj.)

провінційний, периферійний, місцевий

провинциальный, периферийный, местный

28

put pressure on smb.

здійснювати натиск на кого-н.

оказывать давление на кого-л.

29

request (n., v.)

1) прохання, вимога

2) запит, заявка, прохання

3) просити, звертатися з проханням

1) просьба, требование

2) запрос, заявка, прошение

3) просить, обращаться с просьбой

30

requirement (n.)

вимога, необхідна умова

требование, необходимое условие

31

revenue ton

комерційна / дохідна тонна

коммерческая / доходная тонна

32

rig (n.)

Амер. - будь-який транспортний засіб, особ. вантажівка

Амер. - любое транспортное средство, особ. грузовик

33

rule (n.)

правило, норма

правило, норма

34

sensitive (adj.)

1) чуттєвий, вразливий

2) ранимий, уразливий

1) чувствительный,

впечатлительный

2) ранимый, обидчивый

35

sign into law

затвердити, підписати в порядку оформлення як  закон, підписати і тим самим додати силу закону (про законопроект)

утвердить, подписать в порядке оформления в качестве закона, подписать и тем самым придать силу закона (о законопроекте)

36

soar (v.)

(різко) підвищуватися, підніматися, зростати

(резко) повышаться, подниматься, возрастать

II. Lexical exercises

Ex 1. Translate these word combinations into your mother tongue using the active vocabulary.

1. 88.9 million revenue tons of cargo

2. an additional year

3. to be at fault

4. to become effective

5. charter operations

6. to eliminate the pre-employment testing requirement

7. interstate commercial truck driver

8. net operating income

9. oil crisis

10. particularly costly

11. to pass a drug test

12. postaccident drug testing

13. previous month

14. provincial road

15. to put pressure on motor carriers

16. revenue ton

17. sensitive products

18. three-month period

19. to ban smoking

20. to haul food

21. to implement a drug-testing program

22. to open proceedings

23. to comply with the requirements

Ex 2. Match the words on the left with their synonyms on the right. Translate them into your mother tongue.

1. allow

A. include

2. ban

B. expensive

3. cargo

C. revenue

4. costly

D. permit

5. cover

E. prohibit

6. rig

F. fly up

7. soar

G. load

8. income

H. truck

Ex 3. Match the words on the left with the words on the right to form collocations. Translate the collocations into your mother tongue.

1. to pass

A. effective

2. net operating

B. with the requirements

3. to sign

C. proceedings

4. transportation

D. into law

5. to open

E. income

6. backhaul

F. drug test

7. to become

G. industry

8. to comply

H. garbage

Ex 4. Translate into English using the active vocabulary.

1. двотижневий термін

2. дохідна тонна

3. забороняти паління

4. здійснювати натиск на перевізників

5. здійснювати програму

6. набирати чинності

7. нафтова криза

8. особливо дорогий

9. перевозити продукти харчування

10. почати судові слухання

11. пройти наркологічне тестування

12. скасувати вимоги

13. чартерні перевезення

14. чистий дохід від основної діяльності компанії

ІІІ. Grammar Review

§ 1. Конструкція “have something done”

1. Загальна формула будування присудка 

have + object + the Past Participle

2. Вживання

A. Конструкція have something done вживається, коли дія виконується не особою, визначеною підметом, а кимось іншим для цієї особи.

Порівняйте

●Я перевіряю мою машину кожний рік (я сам це роблю). – I inspect my car every year.

 

●Я перевіряю мою машину кожний рік (це для мене робить хтось інший). – I have my car inspected every year.

Примітка

У розмовній мові замість have може вживатися дієслово get.


Наприклад

I get my car inspected every year. – Я перевіряю мою машину кожний рік (це для мене робить хтось інший).

Ця конструкція вживається в різних часових формах, залежно від типу дії і часу іі здійснення.

Наприклад

We are having a new equipment installed at the laboratory. – Зараз ми встановлюємо в лабораторії нове обладнання (або: зараз нам встановлюють в лабораторії нове обладнання).

Tomorrow I will get the car washed. – Завтра я помию машину (або: завтра мені помиють машину).

He had the tank filled yesterday. – Учора він заповнив бак (або: вчора йому заповнили бак).

I have just had the engine oil changed. – Я тільки що замінив моторну олію (або: мені тільки що замінили моторну олію).

They were going to have a new garage built. – Вони збиралися будувати новий гараж (або: вони збиралися наняти кого-небудь, щоб їм побудували новий гараж).

В. Конструкція “have something done також вживається для опису подій, які трапилися в минулому або можуть трапитися в майбутньому з предметом або особою.

Наприклад

He had his truck damaged in that crush. – Під час зіткнення він пошкодив свою вантажівку (тобто, йому пошкодили вантажівку).

Don’t leave your car unlocked. You may have it stolen. – Не залишайте машину незамкненою. Її можуть украсти.


IV. Grammar exercises

Ex 1. Rewrite the sentences using correct forms of the structure “have something done”. Translate them into your mother tongue.

Example

His car is now being inspected. ► He is now having his car inspected.

1. The brakes in Mr. Green’s racecar have already been checked.

2. A month ago our trailer was equipped with air conditioning.

3. In a week, a GPS system will be installed in my sedan.

4. The antifreeze coolant in Mr. Johnson’s minivan is replaced every year.

5. The engine oil in our pickup is changed every 8,000 kilometers.

6. His battery hasn’t been charged yet.

7. Mrs. Trent’s car is now being serviced.

Ex 2. Work in pairs. Ask and answer questions as in the example.

Example

A. to inspect the car

How often do you have your car inspected? – Every year.

When did you have it inspected last time? – In December.

  1.  to service your car
  2.  to check the ignition system
  3.  to replace the coolant
  4.  to examine the steering system
  5.  to test the brakes
  6.  to change the tires
  7.  to inspect the exhaust system
  8.  to rotate the front (rear) wheels


Ex 3
. Transform the sentences as in the example. Translate them into your mother tongue.

Example

His truck was badly damaged in an accident. ► He had his truck badly damaged in an accident.

1. Michael’s arm was broken in an automobile racing.

2. Before races every driver’s blood is tested for alcohol and drugs.

3. At the border, my van was searched for contraband freight.

4. His driver’s license was revoked for driving under the influence of drugs.

5. Our furniture will be delivered on Monday morning.

6. Alan’s car has just been towed away by the police.

7. Their house in Oklahoma City was destroyed by tornado on May 3, 1999.

Ex. 4 Translate into English using using correct forms of the structure “have something done”.

1. Йому тількі що підписали його проект.

2. Коли вам встановили цю комп’ютерну програму?

3. Завтра мені надрукують статтю.

4. У Петра вчора украли автомобіль.

5. Нам вже продовжили термін дії* нашої  візи.

6. Джон збирається побудувати гараж (не сам).

* продовжити термін дії  - to prolong the term

V. Working on the text

Task 1. Read and translate the text using the active vocabulary. Find in the text passive structures.


US HIGHWAY TRANSPORTATION IN 1990

The Persian Gulf oil crisis23, ignited in August 1990 when Iraq invaded Kuwait, proved particularly costly to the transportation industry. By November the average price of diesel fuel used by truckers had soared to $1.54 a gallon, up from about $1 a gallon in July.

In December 1989 the U.S. Department of Transportation began to implement its drug-testing program for 4 million transport workers, including interstate commercial truck and bus drivers. The program covers companies employing more than 50 persons. Companies with fewer employees were given an additional year to comply with the requirements of the program. According to the rule that became effective on February 1, 1990, the Federal Highway Administration (FHWA)24 limited post-accident drug testing in the trucking industry to those accidents in which the truck driver was at fault. The FHWA also eliminated the pre-employment testing requirement for drivers who had already passed a drug test in the previous six months.

In the latest six-month period, the truckers hauled 88.9 million revenue tons of cargo, up 3.7 percent from 1989. In the second quarter, the truckers reported $242.2 million in net operating income, down 15 percent from the same three-month period in 1989. Operating revenue in the second quarter came to $5.4 billion, up 5 percent. Revenue tons hauled in the second quarter totaled 45.5 million, up 3.6 percent from the previous year.

A bill to prohibit motor carriers and railroads from hauling food and other "sensitive products" one way and backhauling garbage and chemicals in the same vehicle was passed by the U.S. House of Representatives25 in March and by the Senate on September 20. It was signed into law by President George Bush on November 3.

At the request of the American Bus Association, the United Bus Owners of America, and Action on Smoking and Health, the ICC opened proceedings to determine whether smoking should be banned on all interstate buses and charter operations.

Beginning in 1990, Ontario26 opened its provincial roads to longer trucks, putting new pressure on the New England states, which favored shorter rigs. Ontario allowed tractor-trailer combinations 75 feet long, 6 feet longer than previously permitted.

Task 2. Work in pairs. Ask and answer questions using the active vocabulary and the information in the text above.

1. Why did the Persian Gulf oil crisis affect the US transportation industry?

2. What was the diesel fuel price in the USA in November 1990?

3. When did the U.S. Department of Transportation begin to implement the drug-testing program?

4. What companies did the drug-testing program cover?

5. What was the main task of the drug-testing program?

6. What were the economic indicators of the US trucking industry in 1990?

7. What bill was passed by the US Senate on September 20?

8. When was the bill signed into law?

Task 3. Fill in the gaps with appropriate prepositions and translate the sentences into your mother tongue. Consult the text above.

1. Smoking should be banned ___ all buses.

2. The average price of diesel fuel used ___ truckers soared ___ $1.54 a gallon.

3. The bill was passed ___ the U.S. House of Representatives ___ March.

4. The bill was signed ___ law by President George Bush __ November 3.

5. The ICC opened proceedings ___ the request of the American Bus Association and the United Bus Owners.

6. The law prohibits motor carriers ___ hauling food one way and backhauling garbage and chemicals in the same vehicle.

7. The oil crisis proved costly ___ the transportation industry.

8. The truck driver was ___ fault.

9. The truckers reported $242.2 million ____ net operating income.

10. This rule became effective ___ May 22, 2008.

VI. Speaking practice

Review the text «US Highway Transportation in 1990» in English.


LESSON VIII

US HIGHWAY TRANSPORTATION

AT THE END OF THE 20th CENTURY

I. Active vocabulary

Task 1. Study the pronunciation and meaning of the words and collocations in the table.

1

account for (v.)

складати, нараховувати

составлять, насчитывать

2

alliance (n.)

1) союз, альянс

2) блок, об'єднання, федерація

1) союз, альянс

2) блок, объединение, федерация

3

amount (v.)

1) величина, кількість

2) дорівнювати (чому-н.); складати (яку-н. суму)

1) величина, количество

2) равняться (чему-л.); составлять (какую-л. сумму)

4

axle (n.)

1) міст

2) вісь, піввісь

1) мост

2) ось, полуось

5

bankruptcy (n.)

банкрутство, неспроможність, крах, провал

банкротство, несостоятельность, крах, провал

6

charge (n., v.)

1) ціна

2) витрата

3) плата

4) призначати ціну

1) цена

2) расход

3) плата

4) назначать цену

7

domestic (adj.)

1) домашній, сімейний 2) внутрішній, вітчизняний

1) домашний, семейный

2) внутренний, отечественный

8

downsize (v.)

1) зменшувати габарити і масу

2) скорочувати (штат)

1) уменьшать габариты и массу

2) сокращать (штат)


9

expire (v.)

1) закінчитися, минути (про терміни) 2) утратити силу (про закон)

1) закончиться, истечь (о сроках)

2) потерять силу (о законе)

10

extend (v.)

1) розширювати

2) продовжувати, подовжувати (про дорогу, шосе і т.ін. )

3)  продовжувати (про термін)

1) расширять

2) продолжать, удлинять (о дороге, шоссе и т. п.)

3)  продлевать (о сроке)

11

file (v.)

подавати (заяву)

подавать (заявление)

12

fine (n., v.)

1) стягнення, штраф, пеня

2) накладати стягнення / штраф, штрафувати

1) взыскание, штраф, пеня

2) налагать взыскание / штраф, штрафовать

13

finished goods

готові вироби

готовые изделия

14

fleet (n.)

парк (автотранспортний, літаковий і т.ін.), депо

парк (автотранспортный, самолетный и т. п.) , депо

15

funding operation

операція з перетворення короткострокової заборгованості у довгострокову; операція консолідування боргу

операция по превращению краткосрочной задолженности в долгосрочную; операция консолидирования долга

16

generate (v.)

виробляти

производить

17

gross revenue

валовий дохід

валовой доход

18

in the end

на закінчення; у кінцевому рахунку; зрештою

в заключение; в конечном счете; в конце концов


19

injure (v.)

1) ранити, травмувати

2) зіпсувати, зашкодити (що-н.)

3) заподіяти зло, скривдити

1) ранить, травмировать

2) испортить, повредить (что-л.)

3) причинить зло, обидеть

20

injury (n.)

1) шкода, ушкодження, псування, збиток

2) рань, травма

3) образа

4) обмеження прав

1) вред, повреждение, порча, убыток, ущерб

2) рана, травма

3) оскорбление, обида

4) ущемление прав

21

jobless (adj.)

безробітний

безработный

22

jointly (adv.)

спільно

совместно, сообща

23

keep (kept, kept) (v.)

1) зберігати, берегти

2) виконувати, здійснювати (що-н.)

3) дотримати (слова, обіцянки)

4)  дотримуватися (закону)

1) хранить, беречь

2) выполнять, осуществлять (что-л.)

3) сдержать (слово, обещание)

4)  соблюдать (закон)

24

legislation (n.)

1) законодавство, законодавча діяльність

2) закон, законопроект

1) законодательство, законодательная деятельность

2) закон, законопроект

25

less-than-truckload

менше мінімальної норми завантаження вантажівки

меньше минимальной нормы загрузки грузовика

26

logbook (n.)

журнал для службових записів

журнал для служебных записей

27

long-term (adj.)

довгостроковий, тривалий

долгосрочный, длительный

28

make sure (v.)

1) переконуватися, упевнитися

2) забезпечити

1) убеждаться, удостовериться

2) обеспечить

29

maneuver (n., v.)

1) маневр, хід, крок

2) маневрувати

1) маневр, ход, шаг

2) маневрировать

30

manufacturing (n., adj.)

1) виробництво

2) обробна промисловість

3) промисловий, виробничий

1) производство

2) обрабатывающая промышленность

3) промышленный, производственный

31

means (n.)

1) засіб, спосіб

2) метод, методика

3) можливість

1) средство, способ

2) метод, методика

3) возможность

32

meet (met, met) standards

відповідати стандартам

соответствовать стандартам

33

minor (adj.)

1) незначний, несуттєвий, другорядний

2) легкий, несерйозний, безпечний (про хворобу, травму)

1) незначительный, несущественный, второстепенный

2) легкий, несерьезный, неопасный (о болезни, травме)

34

operate (v.)

1) працювати, діяти, функціонувати (про прилади, механізми)

2) приводити(ся) у рух, запускати(ся), керувати(ся) (про механізм)

3) розробляти, експлуатувати

1) работать, действовать, функционировать (о приборах, механизмах)

2) приводить(ся) в движение, запускать(ся), управлять(ся) (о механизме)

3) разрабатывать, эксплуатировать

35

original (adj.)

1) оригінал

2) початковий, первинний, вихідний 3) дійсний, справжній, оригінальний

1) оригинал, подлинник

2) начальный, первичный, исходный

3) настоящий, подлинный, оригинальный

36

overload (n., v.)

1) перевантаження

2) перевантажувати(ся)

1) перегрузка

2) перегружать(ся)

37

over-the-road commercial carrier

контейнерне вантажне судно

контейнерное грузовое судно

38

owner (n.)

власник, хазяїн

владелец, собственник, хозяин

39

part (n.)

1) частина, частка

2) компонент, елемент

3) деталь

1) часть, доля

2) компонент, элемент

3) деталь

40

pay rate

ставка заробітної плати

ставка заработной платы

41

postpone (v.)

1) відкладати

2) відстрочити

1) откладывать

2) отсрочить

42

predominant (adj.)

переважний, пануючий, домінуючий

преобладающий, господствующий, доминирующий

43

primary road

головна дорога, магістральна дорога

главная дорога, магистральная дорога

44

put out of service

відстороняти від роботи

отстранять от работы

45

replace

1) заміняти, заміщати 2) витісняти

1) заменять, замещать

2) вытеснять

46

retention (n.)

утримання, збереження

удерживание, сохранение

47

salary (n.)

платня, заробітна плата, оклад

жалованье, заработная плата, оклад

48

schedule (n., v.)

1) графік, програма, план (роботи)

2) розклад

3) складати (список, опис, розклад, графік і т.ін.)

4) призначати, намічати, планувати

1) график, программа, план (работы)

2) расписание

3) составлять (список, опись, расписание, график и т. п.)

4) назначать, намечать, планировать


49

semitrailer (n.)

напівпричіп

полуприцеп

50

separately (adv.)

окремо

отдельно

51

ship (n., v.)

1) судно, корабель

2) перевозити (вантаж), відправляти (вантаж), відвантажувати

1) судно, корабль

2) перевозить (груз), отправлять (груз), отгружать

52

shortage (n.)

недостача, недолік, дефіцит

нехватка, недостаток, дефицит

53

shutdown (n.)

закриття (підприємства)

закрытие (предприятия)

54

sport utility vehicle

позашляховик

внедорожник

55

subject (v.)

подчинять, покорять, подвергать (to)

подчинять, покорять, подвергать (to)

56

subsidiary (n.)

1) другорядний, допоміжний

2) дочірній (про компанію)

3) дочірня компанія

1) второстепенный, вспомогательный

2) дочерний (о компании)

3) дочерняя компания

57

tackle (v.)

битися (над чим-н.), намагатися знайти рішення

биться (над чем-л.), пытаться найти решение

58

tractor-trailer (n.)

тягач із причепом

тягач с прицепом

59

training (n., adj.)

1) виховання

2) навчання

3) тренування

4) тренувальний, навчальний

1) воспитание

2) обучение

3) тренировка

4) тренировочный, учебный

60

trucking operation

операція по перевезеннях вантажів на вантажівках

операция по перевозкам грузов на грузовиках

61

truckload carrier

компанія по навантаженнях автомобільних вантажів

компания по погрузкам автомобильных грузов

62

value (n., v.)

1) важливість, цінність, корисність

2) вартість, ціна

3) величина, значення

4) оцінювати, робити оцінку

1) важность, ценность, полезность

2) стоимость, цена

3) величина, значение

4) оценивать, производить оценку

63

weigh station

пункт завантаження

пункт загрузки

II. Lexical exercises

Ex 1. Translate these word combinations into your mother tongue using the active vocabulary and the vocabulary from the previous lessons.

1. a commercial driver’s license

2. to charge for freight by weight and distance

3. commercial semitrailer

4. domestic freight

5. to keep a logbook

6. less-than-truckload sector

7. long-term funding operation

8. over-the-road truck

9. private delivery company

10. private owner-operator

11. safety inspection

12. salary-increase plan

13. size difference between vehicles

14. sport utility vehicle

15. to ensure safety on the road

16. to file for bankruptcy

17. to form an alliance

18. to generate over $350 billion in gross revenues

19. to inspect at a weigh station

20. to meet standards

21. to minimize driver fatigue

22. to offer new pay rates

23. to pay road fees

24. to ship finished goods

25. to suffer minor injuries

26. tractor-trailer

27. truck-driver shortage

28. truckload carrier

29. truckload services

Ex 2. Match the words on the left with their synonyms on the right. Translate them into your mother tongue.

1. alliance

A. deficit

2. amount

B. method

3. generate

C. practice

4. jobless

D. transport

5. means

E. unemployed

6. predominant

F. quantity

7. shortage

G. union

8. training

H. prevalent

9. ship

I. produce

Ex 3. Translate into English using the active vocabulary.

1. вести бортовий журнал

2. відстороняти від роботи

3. забезпечити безпеку на дорогах

4. задовольняти стандартам

5. заявити про банкрутство

6. контейнерне вантажне судно

7. операції по перевезенню вантажів на вантажівках

8. операція консолідування боргу

9. оплата за перевезення вантажів у залежності від ваги та відстані

10. перевірка безпеки

11. перевозити готові вироби

12. план з підвищення заробітної плати

13. поза шляховик

14. пункт завантаження

15. ставка заробітної плати

16. тягач із причепом

III. Working on the text

Task 1. Read and translate the text using the active vocabulary and the vocabulary of the previous lessons. Find in the text passive structures.

US HIGHWAY TRANSPORTATION

AT THE END OF THE 20th CENTURY

By the end of the 20th century, various transportation funding bills were introduced in Congress to replace the Intermodal Surface Transportation Efficiency Act (ISTEA )27, which was scheduled to expire on October 1. In the end, however, Congress simply extended the original ISTEA legislation for six months, postponing any long-term transportation funding operation to 1998.

J. B. Hunt Inc.28, the second largest truckload carrier in the United States, tackled the truck-driver shortage and retention problem by offering new pay rates of 37 to 41 cents per mile, an increase of 8 to 12 cents per mile. For many drivers that amounted to a pay raise of approximately 30 percent. The largest truckload carrier, Schneider National, later offered a somewhat different salary-increase plan to its drivers. J. B. Hunt and Covenant Transport formed an alliance to jointly market transcontinental truckload services.

In the less-than-truckload (LTL) sector there were a few major downsizings or shutdowns. Merchants Fast Motor Lines29, the second largest carrier in Texas, closed its doors in February, leaving 1,400 employees jobless. Caliber System's LTL subsidiary, Viking Freight, closed 30 terminals, laying off 1,500 workers. Hyman Freightways of Minnesota filed for Chapter 11 bankruptcy.

Trucking has become the predominant means of delivering all types of goods, accounting for four-fifths of all domestic freight value in the United States. Trucks in the mid-1990s hauled 1.4 trillion ton-kilometers of freight annually (a ton-kilometer is the movement of one metric ton over the distance of one kilometer). All types of manufacturing are also dependent on trucking for deliveries of parts and for shipping finished goods.

A trucking trade association estimates that about 9.5 million people in the United States are employed in trucking industry jobs, a figure that includes about 3 million professional truck drivers. In 1998 there were about 442,000 trucking companies in the United States. They generated over $350 billion in gross revenues.

At the end of the 20th century there were about 77.3 million trucks of all types on U.S. highways, out of a total of 207.8 million vehicles. The majority of trucks on the road were light trucks such as pickups and sport utility vehicles (SUVs); only about 1.5 million were tractor-trailers.

Trucks that operate between states must be licensed in each state through which they travel, and their owners must pay road fees in each state. Trucks may be licensed to over-the-road commercial carriers, private delivery companies that operate their own trucks, or private owner-operators. Trailers must be licensed separately from tractors and may be owned separately by a different company or fleet. There are about 4.5 million commercial semitrailers in the United States.

Drivers of over-the-road trucks must have a commercial driver’s license, which is obtained by special training and the passing of written and driving examinations. Drivers must also keep written logbooks of their hours and miles traveled, as these are regulated for safety purposes to minimize driver fatigue. Drivers who work for trucking companies are generally paid by the mile, while owner-operators and commercial carriers charge for freight by weight and distance. A typical commercial over-the-road truck is driven over 161,000 km (100,000 mi) a year.

Trucking operations are regulated by state and local agencies to ensure safety on the road. Trucks traveling on interstate highways and primary roads must be inspected at weigh stations to make sure they are not overloaded. Drivers are fined if the weight exceeds the limit allowed for each axle. Trucks are also subjected to safety inspections and may be put out of service if the brakes, tires, or other safety equipment do not meet standards.

Because big trucks are so large and heavy, they cannot stop or maneuver as quickly as cars and light trucks can. Of the almost 42,000 traffic fatalities that occurred in the United States in 1997, about 11 percent involved heavy trucks. In most car-truck accidents, the truck driver often is uninjured or suffers only minor injuries because of the size difference between the vehicles.

Task 2. Work in pairs. Ask and answer questions using the active vocabulary and the information in the text above.

1. What were the US Congress actions concerning transportation funding operations?

2. What problems did US motor carriers have to tackle at the end of the 20th century?

3.  What success did the US trucking industry achieve at the end of the 20th century?

4. How many trucking companies were there in the USA at the end of the 20th century? What revenues did they generate?

5.  How many trucks were there in the USA at the end of the 20th century?

6. What were license requirements for trucks in the USA at the end of the 20th century?

7. How were truck drivers paid for their work?

8. What was the commercial carriers’ tariff policy?

9. How were trucking operations regulated?

Task 3. Fill in the gaps with appropriate prepositions and translate the sentences into your mother tongue. Consult the text above.

1. A commercial driver’s license is obtained ___ special training.

2. A ton-kilometer is the movement of one metric ton ____ the distance of one kilometer.

3. All types of manufacturing are also dependent ___ trucking for shipping finished goods.

4. Congress extended the original legislation ___ six months.

5. Drivers must keep written logbooks ____ their hours and miles traveled

6. Drivers who work for trucking companies are generally paid ___ the mile.

7. In the mid-1990s, about 9.5 million people in the United States were employed ___ trucking industry jobs.

8. In the mid-1990s, US trucking companies generated over $350 billion ____ gross revenues.

9. One of the largest US truckload carrier offered new pay rates of 37 to 41 cents ____ mile.

10. The company closed 15 terminals, laying off 800 workers and filed _____ bankruptcy.

11. Trailers are licensed separately ____ tractors.

12. Trucking accounts ____ four-fifths of all domestic freight value in the United States.

13. Trucking has become the predominant means ____ delivering all types of goods.

14. Commercial carriers usually charge for freight ____ weight and distance.

15. Trucks traveling on interstate highways and primary roads must be inspected ____ weigh stations.

16. Trucks are subjected ____ safety inspections.

17. Trucks may be put out ____ service if the safety equipment does not meet standards.

IV. Speaking practice

You are the chief engineer at a US trucking company. You have come to Kharkiv to share your professional experience with Ukrainian colleagues. Be ready to answer the following questions in class.

1. How many trucks are there in your fleet?

2. What types of trucks do you have?

3. What type of freight do you transport?

4. What clients do you serve?

5. How do you charge for freight transportation?

6. What is the company’s annual profit?

7. How do you pay your truck drivers?

8. How are trucks licensed?

9. How many accidents were your trucks involved in last month?

V. Revision and Consolidation

Test

Загальна максимальна сума балів: 100

Task I. Максимальна сума балів: 10 (Total 10)

Choose the correct form to fill in the gaps.

1. The global economy _______ by the actions of companies, dovernments, and individuals all over the world.

A. powers                                              C. being powered

B. is powering                                       D. is being powered

2. The cost of the highway reconstruction __________

A. has already estimated                     C. already estimates

B. has already been estimated            D. already estimated

3. He had his car __________ at discount prices.

A. service                                         C. serviced

B. servicing                                      D. services

4. Mr. Nader _______ after working for nine months as a Client Consultant.

A. promote                                          C. promoted

B. promoting                                       D. was promoted

5. The meeting  __________  next week.

A. was held                                        C. will hold

B. held                                               D. will be held


Task II. Total 20

Make the sentences passive.

1. High costs threaten the progress in the highway construction.

2. The accident involved three cars.

3. On October 11, the police inspectors conducted a spot check of motor vehicles on the Kharkov ring road.

4. They are going to appoint Carlos the new Department Software Engineering Manager.

5. In Tokyo computers control automobile exhaust pollution.

6. The committee has already submitted the report to the President.

7. The government approved a Federal Aid Program of over three billion dollars.

8. The manufacturing industry is now sustaining heaviest losses.

9. The driver fatigue causes a lot of road accidents.

10. They will demonstrate their new cars with innovative features in Detroit.

Task III. Total 20

Fill in the gaps with a correct preposition.

1. The transportation problems are complicated _ wasteful competition and unequal regulation.

2. About 30 per cent _ the employees were laid off.

3. The traffic _ the Moscow-Symferopil motorway was very heavy.

4. These cars have become very popular _ passengers.

5. The recession has an important impact _ the transportation industry.

6. Increase _ the price of fuel puts strains on motor carriers.

7. A trucking deregulation bill was signed _ the President.

8. Trucking accounts _ four-fifths of all domestic freight value in the United States.

9. A ton-kilometer is the movement of one metric ton _ the distance of one kilometer.

10. Drivers who work for trucking companies are generally paid  _ the mile.

Task IV. Total 10

Translate into your mother tongue.

1. At an international conference on restraint systems, researchers questioned whether the dummies used in the tests really simulated the behavior of human bodies in accidents.

2. As a result of federal deregulation, truckers have been suffering the pressure of increased competition within the industry.

3. The trailer is detachable and can be dropped at an intermediate destination.

4. The development of highway transportation system has been retarded because of the global recession.

5. In the less-than-truckload sector there were a few major downsizings or shutdowns.

Task V. Total 10

Tick √ true statements and cross r false statements.

1. In 1980 the United States experienced the recession that led to a substantial reduction in freight movement.

2. In the USA, many bus lines in 1950 became less profitable than during 1949.

3. Automatically adjusting seat belts were adopted in the USA during 1971.

4. By the end of September 1961 the US Federal System of Interstate and Defense Highways had already been opened for traffic.

5. In 1938, the US highway transport was receiving favored treatment and subsidies from the US government.

Task V. Total 15

Answer the questions.

1. What complicated the transportation problems in the USA in 1938?

2. Why did the US manufacturing, wholesaling and retailing industries sustain losses in 1946?

3. What threatened the progress in the US highway construction in 1950?

4. What agency was established in the USA in December 1960?

5. What led to the reduction in freight movement in the United States in 1980?

Task VI. Total 15

Translate into English.

1. Коли будуть уніфіковані правила для перевізників?

2. Говорять, що ця програма ще не підписана президентом.

3. Комісія повідомила, що на будівництво доріг у нашому регіоні вже витрачено 2 мільйони доларів.

4. В цій лабораторії зараз розробляється нова система контролю дорожнього руху.

5. Вчора механік перевірив мій автомобіль. Усе гаразд.


Sources

1. Transportation,1938. // Collier's Year Book. Archives. - Microsoft EncartaReference Library – Microsoft Corporation, U.S.A., 2003.

2. Transportation, 1947. // Collier's Year Book. Archives. - Microsoft EncartaReference Library – Microsoft Corporation, U.S.A., 2003.

3. Transportation, 1951. // Collier's Year Book. Archives. - Microsoft EncartaReference Library – Microsoft Corporation, U.S.A., 2003.

4. Transportation, 1961. // Collier's Year Book. Archives. - Microsoft EncartaReference Library – Microsoft Corporation, U.S.A., 2003.

5. Transportation, 1972. // Collier's Year Book. Archives. - Microsoft EncartaReference Library – Microsoft Corporation, U.S.A., 2003.

6. Transportation, 1980. // Collier's Year Book. Archives. - Microsoft EncartaReference Library – Microsoft Corporation, U.S.A., 2003.

7. Transportation, 1990. // Collier's Year Book. Archives. - Microsoft EncartaReference Library – Microsoft Corporation, U.S.A., 2003.

8. Transportation, 1997. // Collier's Year Book. Archives. - - Microsoft EncartaReference Library – Microsoft Corporation, U.S.A., 2003.

9. ABBYY Lingvo 11 dictionary. / ABBYY Software, Canada., 2005.

10. Swan., M. Practical English Usage, Oxford Univ. Press. – 1996.

11. Беляева М. А. Грамматика английского языка., М.: Высшая школа., 1968.

12. Плющ М. Я. Граматика української мови./ Морфеміка. Словотвір. Морфологія. – Частина 1. – Київ.: Вища школа., 2005.


Міністерство освіти і науки України

ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АВТОМОБІЛЬНО-ДОРОЖНІЙ УНІВЕРСИТЕТ

НАВЧАЛЬНИЙ ПОСІБНИК

THE DEVELOPMENT OF THE US TRANSPORTATION SYSTEM IN THE 20TH CENTURY

для студентів 3,4 курсів

Факультету транспортних систем

Затверджено методичною радою університету, протокол №    від           р.

Харків 2009


Навчальне видання

НАВЧАЛЬНИЙ ПОСІБНИК

THE DEVELOPMENT OF THE US TRANSPORTATION SYSTEM IN THE 20TH CENTURY

для студентів 3,4 курсів

Факультету транспортних систем

Укладач  ПЕРВАШОВА Ольга Володимирівна

Відповідальний за випуск Л. В. Шулякова

Редактор Т. В. Каплунова

Комп'ютерна верстка

План 2009 р., поз. 143. Підписано до друку  2009 р.

Формат 60x84 1/16. Папір газетний. Гарнітура Тітез №\у Котап.

Друк КІ8О. Умови, друк. арк. Обл.-вид. арк. Замовлення №    Тираж прим. Ціна договірна.

Видавництво ХНАДУ, 61002, м. Харків-МСП, вул. Петровського, 25

Свідоцтво державного комітету інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України про внесення суб 'єкта видавничої справи до державного реєстру видавців, виготівників і розповсюджувачів видавничої продукції.

серія ДК№ 897 від 17.04.2002 р.

1 Бакаєва Г. Є., Борисенко О. А. та ін. Типова програма викладання англійської мови для професійного спілкування. / за участю Британської Ради в Україні. / За погодженням Міністерства освіти і науки України. – К.: Ленвіт., 2005.

2 Існує два англійських варіанти терміну “простий час”: simple tense = indefinite tense.

3 Дієприкметник минулого часу також має назву третьої форми дієслова.

4 Федеральна Координаційна Рада по контролю за перевезеннями.

5 Федеральне управління громадських доріг.

6 Закон про автотранспортні компанії.

7 Верховний Суд США.

8 Сенат США. Одна з двох палат Конгресу - вищого законодавчого органу США. У Сенаті засідають 100 сенаторів [senators], по двоє сенаторів від кожного штату США, які обираються терміном на 6 років. У листопаді кожного парного року переобирається третина сенаторів, що дозволяє, з одного боку, обновити склад Сенату, а з іншого, забезпечити спадкоємність у його роботі. Президентом Сенату є віце-президент. Сенат має всі законодавчі і представницькі функції законодавчого органа країни. Крім того, Сенат США затверджує міжнародні угоди, укладені країною, а також президентські призначення на вищі державні посади, і є єдиним органом, що має право вирішувати питання про імпічмент [іmpeachment] президента.

9 Бюро громадських доріг. Федеральне відомство, у веденні якого було здійснення федеральних програм по будівництву доріг у США. Було засновано в 1894 році як Управління по дослідженню доріг.

10 Комісії з доріг штатів.

11 Комісія з торгівлі між штатами.

12 Дивись: M. Swan. Practical English Usage. - Oxford Univ. Press. – 1996.,  p.  421.

13 Закон про федеральну допомогу будівництву шосейних доріг.

14 Федеральна система між штатних доріг і доріг оборонного значення.

15 Урядовий фонд будівництва шосейних доріг.

16 ¢ - cent.

17 Комітет з межштатного транспорту і торгівлі.

18 Міжвідомча Рада по безпеці доріг.

19 Існує два англійських варіанти терміна “тривалий час”: progressive tense та continuous tense.

20 IMF – the International Monetary Fund (Міжнародний Валютний Фонд).

21 Національна адміністрація безпеки руху на шосейних дорогах. Відомство в структурі Міністерства транспорту [Department of Transportatіon, U.S.]. Забезпечує безпеку дорожнього руху, дотримання федеральних норм безпеки руху, стежить за здійсненням федерального законодавства в цій області. Створена в 1970 відповідно до Закону про безпеку дорожнього руху [ Hіghway Safety Act of 1970].

22 take measures – вживати заходів (предпринимать меры)

23 Мова йде про війну Іраку і Кувейту, що почалась у 1990 році і привела до  нафтової кризи в США.

24 Федеральне управління шосейних доріг - агентство в структурі Міністерства транспорту США [U.S. Department of Transportatіon]. Керує програмами фінансової допомоги органам влади штатів і місцевої влади в будівництві і утримуванні швидкісних шосейних [hіghway] і інших доріг.

25 Палата Конгресу США [U.S Congress], членами якої є 435 конгресменів, що обираються терміном на два роки кожний парний рік. Членом Палати представників може бути обраний тільки громадянин США віком від 25 років.

26 Місто на півдні штату Каліфорнія, східний житловий пригород Лос-Анджелесу.

27 Закон про організацію комбінованих перевезень наземними видами транспорту.

28 Incorporation - асоціація, корпорація, суспільство

29 Автодорожні швидкісні торгові шляхи.

PAGE  143




1. Тема 4. Половые и индивидуальные различия протекания старости Половые особенности старения Снижение ли
2. ІБ повністю Освіта категорія Посада Адреса прописки
3. ОТЧЕТ ПО ЛАБОРАТОРНОЙ РАБОТЕ ПОЛИКОНДЕНСАЦИЯ СЕБАЦИНОВОЙ КИСЛОТЫ С ЭТИЛЕНГЛИКОЛЕМ по курсу- Химия
4. РОССИЙСКИЕ ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ
5. 051225 Мотивація в менеджменті 112 л
6. тема общества Принципы современного управления Понятие социальной системы и ее подсистем ее структу
7. на тему- Розповсюдження радіохвиль Виконав студент - групи 41РТ Височанський Мар~ян Прий
8. неопределенная она определяется тем теоретическим конструктом который лежит в основе предмета психологии
9. Народно-хозяйственное значение животноводства
10. з курсу злочини проти правосуддя- Об~єкт злочинів проти правосуддя його види
11. 1 городской округ ст
12. Общая характеристика нелинейности
13. Тема лекции- Корреляционные исследования До сих пор мы говорили об экспериментах и валидности
14. НЕСУЩЕСТВУЮЩЕЕ ЖИВОТНОЕ Метод исследования построен на теории психомоторной связи
15. МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОТКРЫТЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В
16. Философия религии И
17. Тульский педагогический колледж 1 ГОУ СПО ТО ТПК 1 специальность 034702 Документационное обесп
18. ЭКОНОМИКА ПРЕДПРИЯТИЙ ОТРАСЛИ 1
19. Создание таблицы
20. Капітал Витрати виробництва і прибуток 1