У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Переведите текст на русский язык

Работа добавлена на сайт samzan.net:

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 29.12.2024

Task 1.

Переведите текст на русский язык.

‘But why—but why should any wish to kill me?’ said Mowgli. ‘Look at me,’ said Bagheera. And Mowgli looked at him steadily between the eyes. The big panther turned his head away in half a minute. ‘That is why,’ he said, shifting his paw on the leaves. ‘Not even I can look thee between the eyes, and I was born among men, and I love thee, Little Brother. The others they hate thee because their eyes cannot meet thine; because thou art wise; because thou hast pulled out thorns from their feet — because thou art a man.’ ‘I did not know these things,’ said Mowgli sullenly, and he frowned under his heavy black eyebrows. ‘What is the Law of the Jungle? Strike first and then give tongue. By thy very carelessness they know that thou art a man. But be wise. It is in my heart that when Akela misses his next kill—and at each hunt it costs him more to pin the buck—the Pack will turn against him and against thee. They will hold a jungle Council at the Rock, and then—and then—I have it!’ said Bagheera, leaping up. ‘Go thou down quickly to the men’s huts in the valley, and take some of the Red Flower which they grow there, so that when the time comes thou mayest have even a stronger friend than I or Baloo or those of the Pack that love thee. Get the Red Flower.’ By Red Flower Bagheera meant fire, only no creature in the jungle will call fire by its proper name. Every beast lives in deadly fear of it, and invents a hundred ways of describing it. ‘The Red Flower?’ said Mowgli. ‘That grows outside their huts in the twilight. I will get some.’ ‘There speaks the man’s cub,’ said Bagheera proudly. ‘Remember that it grows in little pots. Get one swiftly, and keep it by thee for time of need.’ ‘Good!’ said Mowgli. ‘I go. But art thou sure, O my Bagheera’—he slipped his arm around the splendid neck and looked deep into the big eyes—‘art thou sure that all this is Shere Khan’s doing?’ ‘By the Broken Lock that freed me, I am sure, Little Brother.’ ‘Then, by the Bull that bought me, I will pay Shere Khan full tale for this, and it may be a little over,’ said Mowgli, and he bounded away. ‘That is a man. That is all a man,’ said Bagheera to himself, lying down again. ‘Oh, Shere Khan, never was a blacker hunting than that frog-hunt of thine ten years ago!’

Task 2.

Прочитайте перевод Е. М. Чистяковой-Вэр. Укажите, почему вы перевели по-другому. Какие выражения, на ваш взгляд, переведены точно, а в каких мысль автора потеряна совершенно.

-- Но за что же, за что могут меня убить? -- спросил Маугли.

   -- Посмотри на меня, -- сказала Багира.

   И Маугли взглянул ей прямо в глаза; пантера выдержала только половину минуты, потом отвернулась.

   -- Вот почему, -- сказала она, шевеля своей лапой на листьях. -- Даже я не могу смотреть тебе в глаза, хотя родилась среди людей и люблю тебя, Маленький Брат. Другие тебя ненавидят, потому что не могут выдержать твоего взгляда, потому что ты разумен, потому что ты вынимал колючки из их лап, потому что ты -- человек.

   -- Я этого не знал, -- мрачно проговорил Маугли, и его черные брови сдвинулись.

   -- Что говорит Закон Джунглей? Прежде ударь, потом говори. Сама твоя беззаботность показывает, что ты человек. Но будь мудр. В сердце я чувствую, что когда Акела упустит свою добычу (а с каждым днем ему делается все труднее останавливать оленей), стая обратится против него и против тебя. Они соберут Совет на скале, и тогда, тогда... Ага, придумала! -- сказала Багира и одним прыжком очутилась на четырех лапах. -- Скорей беги в долину к человеческим хижинам и возьми частицу Красного Цветка, который они разводят там; у тебя в свое время будет друг сильнее меня, сильнее Балу, сильнее всех, кто тебя любит. Достань Красный Цветок.

   Под Красным Цветком Багира подразумевала огонь; ни одно создание в джунглях не произносит этого слова. Дикие животные смертельно боятся пламени и придумывают для него сотни разных названий.

   -- Красный Цветок? -- спросил Маугли. -- Я знаю, в сумраке он вырастает подле их хижин. Я принесу его.

   -- Это настоящая речь человеческого детеныша, -- с гордостью сказала Багира. -- Но помни: он растет в маленьких горшочках. Добудь один из них и всегда храни его на случай нужды.

   -- Хорошо, -- сказал Маугли, -- иду. Но уверена ли ты, о моя Багира, -- он обнял рукой прекрасную шею пантеры и глубоко заглянул в ее большие глаза, -- уверена ли ты, что все это дела Шер Хана?

   -- Клянусь освободившим меня сломанным замком, -- уверена, Маленький Брат!

   -- В таком случае, клянусь купившим меня быком, что я отплачу за все Шер Хану и, может быть, с избытком! -- крикнул Маугли и кинулся вперед.

   -- Да, он человек. Это совершенно по-человечески, -- сказала Багира, снова ложась. -- О Шер Хан, в мире никогда не бывало такой неудачной охоты, как твоя охота на эту лягушку десять лет тому назад.

Task 3.

Найдите в тексте слова и выражения, которые не встречаются в современном английском языке. Укажите, что они означают и как вы смогли перевести их.

Task 4.

В англоязычном тексте Маугли обращается к пантере как «нему», на что указывают следующие фразы «And Mowgli looked at him steadily between the eyes. The big panther turned his head away in half a minute. ‘That is why,’ he said. »

Однако, в русском тексте Багира – это «она». Насколько справедлив такой перевод, можно ли его обосновать и оправдать?




1. Маркетинговые исследования и разработка на их основе мероприятий по обеспечению качества сухого обезжиренного молока
2. Антонио Гауди и архитектурное искусство Европы 20 века
3. Набор кандидатов является основой для следующего этапа отбора будущих сотрудников организации.html
4. тема управления гостиничным имуществом [4] Глава 3
5. Бактериальный минингит и менингоэнцефалит
6. ХТА Основними процесами в харч
7. Российский государственный гуманитарный университет в г
8. Коммерческий банк как основное звено банковской системы
9. КУРСОВОЙ ПРОЕКТ Проектирование водосбросной части Худони ГЭС на реке Ингури Руководитель
10. та 3а группы x Преподаватель- x Жалобы Головные боли в лобной и височной областях- пульсирующие п
11. вариантаНаименование размер помещенияРасчетная высота подвеса светильников hp мРазряд зрительной работы
12. Венчурное инвестирование в России- проблемы развития
13. Тема. РЕВИЗИЯ РАСЧЕТНЫХ ОПЕРАЦИЙ 1.
14. Формы и методы воздействия органов государственной власти и органов местного самоуправления на предпринимательство
15. укажет мышлению на ужасно важное
16. на тему- Выполнил-Давутов И.html
17. Виды и задачи инженерных изысканий для строительства
18. Стаття присвячена розгляду проблеми реформування бюджетної політики України на умовах вступу в Європейськи
19. Развитие Дальнего Востока1
20. а и на 10040 тыс тонн от стационарных источников