У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

Лекция 7. Освоение чужой культуры Понятие и сущность аккультурации.html

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-01-17

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 5.4.2025

Лекция 7. Освоение чужой культуры

  1.  Понятие и сущность аккультурации.
  2.  Основные стратегии аккультурации.
  3.  Результаты аккультурации.
  4.  Аккультурация как коммуникация.
  5.  Понятие культурного шока и его симптомы.
  6.  Механизм развития культурного шока.
  7.  Факторы, влияющие на культурный шок, способы его преодоления.
  8.  Типы реакции на другую культуру.
  9.  Модель освоения чужой культуры М. Беннета.

Введение

Культурные  контакты  являются  существенным компонентом общения между народами. При взаимодействии культуры не только дополняют друг друга, но и вступают в сложные отношения, при этом в процессе взаимодействия каждая из них обнаруживает свою самобытность и специфику,  взаимно адаптируются  путем  заимствования  лучших  продуктов.  Обусловленные этими заимствованиями изменения вынуждают людей данной культуры приспосабливаться к ним,  осваивая и используя новые элементы в своей жизни. Кроме того, с необходимостью адаптации к новым культурным условиям сталкиваются, например, бизнесмены, ученые, на непродолжительное время выезжающие за рубеж и вступающие  при  этом  в  контакт  с  чужой  культурой;  длительное время живущие в чужой стране иностранные студенты;  персонал иностранных компаний; миссионеры, администраторы, дипломаты; наконец, эмигранты и беженцы, добровольно или вынужденно сменившие место жительства, переехавшие в другую страну навсегда;  они должны  не  просто  приспособиться,  но  стать полноценными  членами  нового  общества  и  культуры. Обычно добровольные мигранты подготовлены к этому лучше, чем беженцы, которые не были психологически готовы к переезду и жизни в чужой  стране.  В  результате  этого достаточно  сложного процесса человек в большей или меньшей степени достигает совместимости с новой культурной средой. Считается, что во всех этих случаях мы имеем дело с процессом аккультурации.

1. Понятие и сущность аккультурации

Исследованием процессов аккультурации  стали заниматься  в начале  XX в.  американские культурные  антропологи  Р.  Редфилд,  Р.  Линтон  и  М.  Херсковиц. На первом этапе они рассматривали аккультурацию как результат  длительного  контакта  групп,  представляющих  разные культуры,  который  выражался  в  изменении  исходных  культурных  моделей  в  обеих группах  (в  зависимости  от удельного  веса взаимодействующих  групп).  Считалось,  что  данные  процессы происходят автоматически,  при  этом  культуры  смешиваются,  и достигается состояние культурной и этнической однородности. Разумеется,  реально  менее  развитая  культура  изменяется  намного  больше,  чем  развитая. Результат  аккультурации  также ставился в зависимость  от относительного  веса  (числа участников)  взаимодействующих  групп.  Именно  в  рамках  этих  теорий возникла  концепция  Америки  как  плавильного  котла  культур, согласно  которой  культуры  народов,  приезжающих  в  Америку, смешиваются в этом котле и в итоге образуется новая однородная американская  культура.

Постепенно  исследователи  отошли  от  понимания  аккультурации только как группового феномена и стали рассматривать ее на уровне психологии индивида.  Согласно новым представлениям, процесс аккультурации трактовался как изменение ценностных ориентаций, ролевого поведения, социальных установок индивида.  

В настоящее время термин «аккультурация» используется  для  обозначения  процесса  и  результата  взаимного  влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры  (реципиенты)  перенимают нормы,  ценности  и традиции другой  (культуры-донора). 

Исследования  в  области  аккультурации  особенно  интенсифицировались в конце XX в. Это связано с настоящим миграционным бумом, который переживает человечество и который проявляется во все возрастающих обменах студентами, специалистами,  а  также  массовых  переселениях.  По  некоторым  данным, сегодня в мире вне пределов страны своего происхождения проживает более  100 млн человек.

2. Основные формы аккультурации. 

В процессе аккультурации каждый человек одновременно  вынужден  решать две  проблемы — сохранения своей культурной идентичности и включения в чужую  культуру.  Комбинация  возможных  вариантов  решения этих проблем дает четыре основные стратегии аккультурации: ассимиляцию, сепарацию, маргинализацию и интеграцию.

Ассимиляция  —  вариант аккультурации,  при котором человек полностью принимает ценности и нормы  иной культуры, отказываясь при этом от своих норм и ценностей.

Сепарация  —  отрицание  чужой  культуры  при  сохранении идентификации со своей культурой. В этом случае представители недоминантной  группы  предпочитают  большую  или  меньшую степень изоляции от доминантной культуры.

Маргинализация означает, с одной стороны, потерю идентичности с собственной культурой, с другой — отсутствие идентификации с культурой большинства. Эта ситуация возникает из-за невозможности поддерживать собственную идентичность (обычно в силу каких-то внешних причин) и отсутствия интереса к получению новой идентичности (возможно, из-за дискриминации или сегрегации со стороны этой культуры).

Интеграция  представляет  собой  идентификацию  как  со старой, так и с новой культурой.

Согласно данным большого числа исследователей,  эмигранты, прибывающие на постоянное место жительства (в отличие от временно пребывающих), ориентируются в основном на ассимиляцию.  При этом у людей, приехавших для получения образования или в силу экономических причин, она происходит довольно легко.  В  то  же  время  беженцы,  вынужденные  в  силу  каких-то внешних причин покинуть свою родину, психологически сопротивляются  разрыву связей  с  ней  и  процесс  ассимиляции  идет у них намного дольше и труднее.

Еще  недавно ученые считали,  что наилучшей стратегией аккультурации  является  полная  ассимиляция  с  доминирующей культурой.  Сегодня  целью  аккультурации  считается достижение интеграции  культур,  дающее  в  результате  бикультуральную  или мультикультуральную личность.  Это возможно,  если взаимодействующие группы большинства и меньшинства добровольно выбирают эту стратегию:  интегрирующаяся  группа  готова принять установки  и  ценности новой для  себя культуры,  а доминантная группа готова принять этих людей, уважая их права, их ценности, адаптируя социальные институты к потребностям этих групп.

Если раньше сохранение этнической идентичности интегрирующейся группы  оценивалось  как  затрудняющее  процесс  аккультурации, то сегодня оно оценивается позитивно, так как помогает  сгладить трудности  этого  процесса.  Особенно  это  важно для беженцев (недобровольных мигрантов).

Обычно считается,  что члены недоминирующей группы свободны  в  выборе  стратегии  аккультурации,  но так  бывает далеко не  всегда.  Доминирующая  группа  может  ограничить  выбор  или вынудить  этих  людей  к  определенным  формам  аккультурации.

Так,  выбором недоминирующей группы может стать сепарация. Но если сепарация носит вынужденный характер, т.е. возникает в  результате  дискриминационных  действий  доминирующего большинства, то тогда она становится  сегрегацией (принудительное разделение). Если люди выбирают ассимиляцию, то они готовы к принятию идеи «плавильного  котла»  культур.  Но  если  их к этому вынуждают,  то  «котел» превращается в «давящий пресс». Довольно редко группа меньшинства выбирает маргинализацию. Чаще всего люди становятся маргиналами в результате попыток сочетать насильственную ассимиляцию с  сегрегацией.

Интеграция может быть только добровольной как со стороны меньшинства,  так и  со  стороны  большинства,  поскольку  представляет собой взаимное приспособление этих групп, признание обеими группами права каждой из них жить в качестве культурно различных народов.

Считается,  что  успешность  аккультурации  в  психологическом аспекте определяется позитивной этнической идентичностью  и  этнической  толерантностью.  Интеграции  соответствуют позитивная  этническая  идентичность  и  этническая  толерантность, ассимиляции — негативная этническая идентичность и этническая  толерантность,  сепарации  —  позитивная  этническая идентичность и интолерантность, маргинализации — негативная этническая идентичность и интолерантность.

3. Результаты  аккультурации

Важнейшим  результатом  и  целью аккультурации  является  долговременная  адаптация  к  жизни  в чужой культуре.  Она характеризуется  относительно  стабильными изменениями в индивидуальном или групповом сознании в ответ  на  требования  окружающей  среды.  Адаптацию  обычно рассматривают в двух аспектах — психологическом и социокультурном.

Психологическая  адаптация  представляет  собой  достижение психологической удовлетворенности в рамках новой культypы.  Это  выражается  в  хорошем  самочувствии,  психологическом здоровье,  а также в четко и ясно  сформированном чувстве личной или культурной идентичности.

Социокультурная  адаптация  заключается  в умении  свободно ориентироваться в новой культуре и обществе, решать повседневные проблемы в семье, в быту,  на работе и в школе.  Поскольку одним  из  важнейших показателей успешной  адаптации является наличие работы,  удовлетворенность ею,  уровнем  своих профессиональных достижений и, как следствие, своим благосостоянием  в  новой  культуре,  исследователи  в  последнее  время  в качестве самостоятельного аспекта адаптации выделяют экономическую  адаптацию.

Адаптация  может  привести  (или  не  привести)  к  взаимному соответствию личности и среды и может выражаться не только в приспособлении, но и в сопротивлении, в попытке изменить среду своего обитания или измениться взаимно. И спектр результатов адаптации весьма велик — от очень успешного приспособления  к  новой  жизни  до  полной  неудачи  всех  попыток  этого  добиться.

Результаты адаптации будут зависеть как от психологических, так  и  от  социокультурных  факторов,  которые достаточно  тесно связаны  друг  с  другом.  Психологическая  адаптация  зависит  от типа личности человека,  событий в его жизни,  а также от социальной  поддержки,  а  эффективная  социокультурная  адаптация определяется знанием культуры,  степенью включенности в контакты и межгрупповыми установками. И оба этих аспекта адаптации зависят от убежденности человека в преимуществах и успешности стратегии интеграции.

4. Аккультурация как коммуникация

В  основе  аккультурации  лежит  коммуникативный  процесс.  Точно  так же,  как  местные  жители  приобретают свои культурные особенности,  т.е.  проходят инкультурацию, через  взаимодействие друг с другом,  так и  приезжие  знакомятся  с новыми культурными условиями и  овладевают новыми навыками через общение. Поэтому процесс аккультурации можно рассматривать как приобретение коммуникативных способностей к новой  культуре.  Люди  осваивают  то,  что  необходимо  в  новых условиях, через продолжительный опыт общения.

Общение представляет собой взаимодействие с окружающими  человека  условиями,  причем  каждого  индивида  можно  рассматривать как своеобразную открытую систему, стремящуюся к активному участию в этом процессе. Это взаимодействие состоит из двух тесно связанных процессов — личностного общения и социального.

Любое общение, в том числе и личностное, имеет три взаимосвязанных аспекта — познавательный, аффективный и поведенческий.  Это связано с тем, что в общении происходят восприятие,  переработка  информации,  а  также  совершаются  действия, направленные на объекты и людей, окружающих человека. В ходе этого  процесса личность,  используя  полученную  информацию, адаптируется  к окружающей  среде.

В процессе адаптации наиболее фундаментальные изменения происходят, прежде всего, в структуре познания, т.е. в той картине мира,  через которую люди  получают информацию  из  окружающей среды. Именно различия в этой картине, в способах категоризации и интерпретации опыта служат основой различий между культурами. Только расширив свою сферу принятия и переработки информации, люди могут постичь систему организации чужой культуры и подстроить свои процессы познания под те, которыми пользуются носители чужой культуры. Человек находит менталитет «чужаков» трудным и непонятным именно из-за того, что он незнаком с системой познания другое культуры. Но чем больше человек узнает о чужой культуре,  тем быстрее растет его способность к познанию вообще. Верно и обратное. Чем больше развита система познания  у человека,  тем  большую  способность  к пониманию чужой культуры он демонстрирует.

Чтобы  отношения  с  представителями  чужой  культуры  были плодотворными,  человек должен  не  только  понимать  ее  на  рациональном  уровне,  но  и  уметь делить  с  другими  людьми  свои чувства,  т.е.  воспринимать  чужую  культуру  на  аффективном уровне. Для этого необходимо знать,  какие эмоциональные высказывания и реакции можно позволить себе, ведь в каждом обществе есть определенный критерий сентиментальности и эмоциональности.  Когда  человек  достигает  необходимого  уровня адаптации к другой аффективной ориентации, он может делить с местными жителями юмор, веселье и восторг, так же как и злобу, боль и разочарование.

Решающим  в  адаптации  человека  к  чужой  культуре  является приобретение умений и навыков поведения для действий в конкретных житейских ситуациях.  Умения  и  навыки  подразделяются на  технические,  важные  для  каждого  члена  общества  (владение языком, умение делать покупки, платить налоги и т.п.), и социальные,  которые  обычно  менее  специфичны,  чем  технические,  и овладеть ими сложнее, чем техническими навыками. И даже носители  культуры,  естественно  «играющие»  свои  социальные  роли, очень редко могут объяснить, что, как и зачем они делают. Тем не менее, методом проб и ошибок поведение человека постоянно совершенствуется и организуется  в  алгоритмы  и стереотипы,  которыми можно пользоваться автоматически, не задумываясь.

Полная  адаптация  человека  к  чужой  культуре  означает,  что все три аспекта коммуникации протекают одновременно, скоординированы и сбалансированы.  В процессе адаптации к условиям  новой  культуры  люди  обычно  ощущают  недостаток  одного или нескольких из этих аспектов, результатом чего является плохая сбалансированность и координация. Например, можно многое знать о новой культуре, но не иметь с ней контакта на аффективном уровне; если такой разрыв велик, может возникнуть не способность адаптироваться к новой культуре.

Личностное общение тесно связано с социальным, которое проявляется во многих формах — от простого наблюдения за людьми нa улицах и чтения журналов и газет до контактов с друзьями. Социальное общение обычно делят на межличностное (между разными людьми)  и массовое (более общая форма социального поведения  человека,  взаимодействующего  со  своим  социокультурным окружением  без  прямого  контакта  с  отдельными  людьми).  Чем больше опыт социального общения у человека, тем лучше он адаптируется  к  чужой  культуре.  Для  этого  желательно  иметь  больше друзей  и  знакомых  среди  представителей  чужой  культуры,  активно пользоваться местными средствами массовой информации.

5. Понятие культурного шока и его симптомы

Культурный шок — эмоциональный или физический дискомфорт, дезориентация индивида, вызванная попаданием в иную культурную среду, столкновением с другой культурой, незнакомым местом. Привыкание к новому окружению может быть волнующим, стрессовым, может обмануть ожидания, быть забавным или просто сбить с толку. Термин был впервые употреблён Калерво Обергом  в 1954 году.

Иногда понятие "культурный шок" используют для обозначения общей ситуации, когда человек вынужден приспосабливаться к новому порядку, при котором не работают ранее усвоенные культурные ценности и модели поведения.

В основном человек получает культурный шок, когда попадает в другую страну, отличную от страны, где проживает, хотя и с подобными ощущениями может столкнуться и в собственной стране при внезапном изменении социальной среды.

У человека возникает конфликт старых и новых культурных норм и ориентаций; старых, к которым он привык, и новых, характеризующих новое для него общество. Это конфликт двух культур на уровне собственного сознания. Культурный шок возникает, когда знакомые психологические факторы, которые помогали человеку приспосабливаться к обществу, исчезают, а вместо этого появляются неизвестные и непонятные, пришедшие из другой культурной среды.

Такой опыт новой культуры является неприятным. В рамках собственной культуры создается стойкая иллюзия собственного видения мира, образа жизни, менталитета и т. п. как единственно возможного и, главное, единственно допустимого. Подавляющее количество людей не осознает себя как продукт отдельной культуры, даже в тех редких случаях, когда они понимают, что поведение представителей других культур собственно и определяется их культурой. Только выйдя за пределы своей культуры, то есть встретившись с другим мировоззрением, мироощущением и т. д., можно понять специфику своего общественного сознания, увидеть различие культур.

Люди по-разному переживают культурный шок, неодинаково осознают остроту его воздействия, зависит от их индивидуальных особенностей, степени сходства или несходства культур. К этому можно отнести целый ряд факторов, включая климат, одежду, еду, язык, религию, уровень образования, материальное благосостояние, структура семьи, обычаи и т. д.

Механизм развития культурного шока

Острый культурный шок (преимущественно вызванный переездом в другую страну), как правило, состоит из нескольких фаз. Однако следует признать, что не каждый проходит через эти фазы, как также не каждый находится достаточно времени в чужой среде, чтобы пройти определённые фазы.

Фаза I. «Медовый месяц».  Большинство людей начинают свою жизнь за рубежом с положительного отношения, даже с эйфорией (наконец- то вырвался!): всё, что является новым, экзотично и привлекательно. В течение первых нескольких недель большинство очаровано новым. На стадии медового месяца человек замечает самые очевидные различия: различия в языке, климате, архитектуре, кухне, географии и т. д. Это – конкретные отличия и их легко оценить. Факт того, что они конкретные и видимые делает их нестрашными. Можно видеть и оценивать, тем самым можно к ним приспособиться. Люди останавливаются в отеле и общаются с теми, кто говорит на их языке, кто вежлив и приветлив к иностранцам. Если «он» - VIP, то его можно увидеть на «зрелищах», его балуют, он обласкан и на интервью страстно говорит о доброй воле и интернациональной дружбе. Этот медовый месяц может длиться от нескольких дней или недель до 6 месяцев в зависимости от обстоятельств. Но это умонастроение обычно непродолжительно, если «визитёр» решает остаться и встретиться с реальными условиями жизни в стране. Тогда начинается вторая стадия, характеризующаяся враждебностью и агрессивностью по отношению к «принимающей» стороне. 

И какими же способами мы – наш  организм и психика – с ними боремся? Критикуя местных жителей: «они такие глупые», «не умеют работать, а только пьют кофе», «все такие бездушные», «интеллект не развит» и т. п. Шутки, анекдоты, язвительные замечания про местных жителей становятся лекарством. Однако это далеко не все признаки «заболевания». Согласно исследованиям, культурный шок оказывает прямое воздействие на наше психическое и даже физическое состояние. Типичные симптомы: тоска по родине, скука, «уход» в чтение, просмотр телевизора, желание общаться только с русскоговорящими, потеря трудоспособности, внезапные слёзы и психосоматические болезни. Особенно ко всему этому склонны женщины.

В любом случае, этот период культурного шока не только неизбежен, но и полезен. Если вы из него выбираетесь, вы остаётесь. Если нет, вы уезжаете до того, как достигаете стадии нервного срыва.

Фаза II. Беспокойство и враждебность.  Также как и в браке, медовый месяц не длится вечно. Через несколько недель или месяцев человек осознаёт возникающие проблемы с общением (даже если знание языка хорошее!), на работе, в магазине и дома. Существуют проблемы с жильём, проблемы передвижения, проблемы с «шопингом» и факт, что окружающие в основном и в большинстве равнодушны к ним. Они помогают, но не понимают вашу огромную зависимость от этих проблем. Поэтому они, по-видимому, равнодушны и черствы по отношению к вам и вашим тревогам. Результат: «Они мне не нравятся».

Но на стадии отчуждения вы попадёте под влияние и не столь очевидных отличий. Чуждыми являются не только осязаемые, «грубые» аспекты, но те отношения людей между собой, способы принятия решений и способы выражения своих чувств и эмоций. Эти отличия создают значительно больше трудностей и являются причиной большинства недопониманий и разочарований, после которых вы чувствуете стресс и неудобство. Многих привычных вещей просто не существует. Внезапно все различия начинают видеться гипертрофированно. Человек вдруг осознаёт, что с этими различиями ему придётся жить не пару дней, а месяцы или годы. Начинается кризисная стадия заболеваний под названием «культурный шок».

Фаза III. Окончательное привыкание. Если приезжий успешен в приобретении некоторых знаний языка и начинает передвигаться самостоятельно, он начинает открывать пути в новое социальное окружение. Приезжие всё ещё испытывают трудности, но «они являются моими проблемами, и я вынужден переносить их» (их установка). Обычно на этой стадии приезжие приобретают чувство превосходства по отношению к обитателям страны. Их чувство юмора проявляет себя. Вместо критики они шутят над обитателями этой страны и даже судачат о своих трудностях. Теперь они на пути к выздоровлению.

Выход из кризиса и постепенное привыкание может происходить по-разному. У некоторых – медленно и незаметно. У других – бурно, с посвящением в местную культуру и традиции, вплоть до отказа признавать себя русскими (американцами, шведами и т. д.). Но как бы эта стадия не проходила, её несомненное преимущество – в понимании и принятии «кода поведения», достижение особого комфорта в общении. По достижении этой стадии иногда случаются дни, когда вы будете возвращаться на предыдущие стадии. Важно сознавать, что все эти различные ощущения – естественная составляющая адаптации к новой среде.

Фаза IV и последняя «Бикультуризм».  Эта последняя фаза представляет собой способность человека благополучно «функционировать» в двух культурах – своей и приёмной. Он по-настоящему входит в контакт с новой культурой, не поверхностно и искусственно, как турист, а глубоко, и охватывая её. Только с полным «схватыванием» всех знаков социальных отношений эти элементы уйдут. Долгое время человек будет понимать, что абориген говорит, но не всегда понимать то, что он имеет в виду. Он начнёт понимать и ценить местные традиции и обычаи, даже перенимать некоторые «коды поведения» и вообще чувствовать себя «как рыба в воде» как с аборигенами, так и со «своими». Счастливчики, попавшие в эту фазу, наслаждаются всеми благами цивилизации, имеют широкий круг друзей, легко улаживают свои официальные и личные дела, одновременно не теряя чувства собственного достоинства и гордясь своим происхождением. Когда они едут домой в отпуск, могут взять вещи с собой. И если они уезжают с добром, они обычно скучают по стране и людям, к которым привыкли.  

 Получается, что приспособившийся человек как бы раздвоен: есть свой, родной плохой, но свой способ жизни и другой, чужой, но хороший. Из этих двух оценочных измерений, «свой – чужой», «плохой – хороший», первый главнее второго, который ему подчинён. У некоторых персон эти конструкты, видимо становятся независимыми. То есть, человек считает: «Ну и что, что чужое. Зато, например, комфортнее, денежнее, больше возможностей» и т. п. Проблема в том, что то «что своё» никуда не девается просто по определению. Ты не можешь выкинуть, забыть свою жизненную историю, как бы плоха она ни была.

Хорошая адаптация – это умение оперировать знаками другой культуры наравне со своими. Для этого нужны определённые способности, память, например, и сильная способность человека противостоять «растаскиванию» враждебным окружением, эмоциональная опора на себя. Именно поэтому хорошо приспосабливаются дети, быстро всё схватывающие, люди талантливые, которые живут своим творчеством, и до насущных проблем им нет дела и, как ни странно может показаться, домохозяйки, «защищённые» от окружения заботой о своих детях и доме, а не заботой о самих себе.

Симптомы культурного шока и способы его преодоления

1).  Всё время хочется домой;

2).  Ничто не кажется вам смешным;

 3).  Неумеренная жажда и потребность в еде или наоборот плохой аппетит;

 4).  Желание «поваляться» в постели;

 5).  Страх физического контакта;

 6).  Рассеянность;

 7).  Чувство беспомощности

8).  Агрессивность;

 9).  Навязчивость в мытье рук.

7. Факторы, влияющие на культурный шок, способы его преодоления

Факторы, влияющие на культурный шок, можно разделить на две группы — внутренние (индивидуальные) и внешние (групповые).

В группе внутренних (индивидуальных) факторов важнейшими являются индивидуальные характеристики человека — возраст, пол, образован и, черты характера, жизненный опыт.

Возраст является критическим элементом адаптации к другому сообществу: чем старше человек, тем труднее он адаптируется к новой культурной системе, тяжелее и дольше переживает культурный шок, медленнее воспринимает модели новой культуры. Так, маленькие дети адаптируются быстро и успешно, но уже школьники испытывают большие затруднения, а пожилые люди практически не способны к адаптации и аккультурации.

Пол. Ранее считалось, что женщины труднее приспосабливаются к новому окружению, чем мужчины. Но это относится к женщинам из традиционных обществ, удел которых и на новом месте — занятие домашним хозяйством и ограниченное общение с новыми людьми. У женщин из развитых стран способности к аккультурации такие же, как у мужчин, а американки лучше, чем мужчины, приспосабливаются к новым обстоятельствам. Поэтому в последнее время исследователи считают, что для адаптации более важен фактор образования: чем оно выше, тем успешнее адаптация. Образование, даже без учета культурного содержания, расширяет внутренние возможности человека. Чем сложнее картина мира у человека, тем легче и быстрее он воспринимает новации.

В связи с этим специалисты выделили универсальный набор личностных характеристик, которыми должен обладать человек, готовящийся к жизни в чужой стране с чужой культурой. Это — профессиональная компетентность, высокая самооценка, общительность, экстравертность, открытость для разных взглядов, интерес к окружающим, склонность к сотрудничеству, терпимость к неопределенности, внутренний самоконтроль, смелость и настойчивость, эмпатия. Правда, реальная жизненная практика показывает, что наличие этих качеств не всегда гарантирует успех. Если ценности чужой культуры слишком сильно отличаются от названных свойств личности, т.е. культурная дистанция слишком велика, адаптация будет протекать весьма сложно.

Обстоятельства жизненного опыта человека также относятся к внутренним факторам адаптации и преодоления культурного шока. Здесь важнее всего — мотивы к адаптации. От мотивации мигрантов зависит, насколько полно они знакомятся с языком, историей и культурой той страны, куда они едут. Сильная мотивация у эмигрантов, которые стремятся переехать на постоянное место жительства в другую страну и хотят поскорее стать полноправными членами новой культуры, а также у студентов, получающих образование за границей. Намного хуже обстоит дело у вынужденных переселенцев и беженцев, которые не хотели покидать родину и не желают привыкать к новым условиям жизни.

Более быстрой адаптации способствуют опыт пребывания в инокультурной среде, наличие друзей среди местных жителей, которые помогают быстрее овладеть необходимой для жизни информацией, обеспечивают поддержку (социальную, эмоциональную, иногда даже финансовую), контакты с бывшими соотечественниками, живущими в этой стране. Но здесь есть опасность замкнуться в узком круге общения, что усилит отчуждение. Поэтому многие службы, связанные с эмигрантами, пытаются ограничить их проживание в гомогенных национальных группах, полагая, что это мешает быстрой адаптации и даже может стать причиной этнических предубеждений.

К внешним факторам, влияющим на адаптацию и культурный шок, относятся культурная дистанция, особенности культуры, условия страны пребывания.

Культурная дистанция - степень различий между родной культурой и той, к которой адаптируется человек. При этом на адаптацию влияет даже не сама культурная дистанция, а представление человека о ней, его ощущение культурной дистанции, которое зависит от множества факторов — наличия или отсутствия войн или конфликтов как в настоящем, так и в прошлом, знание чужого языка и культуры и т.п. Субъективно культурная дистанция может восприниматься как более далекая или более близкая, чем на самом деле; в обоих случаях культурный шок продлится, а адаптация будет затруднена.

Особенности культуры, к которой принадлежат мигранты. Так, хуже адаптируются представители культур, в которых очень важно понятие «лица» и где боятся его потерять; такие люди очень болезненно воспринимают неизбежные в процессе адаптации ошибки и незнание. С трудом адаптируются представители «великих держав», которые обычно считают, что приспосабливаться должны не они, а другие.

Условия страны пребывания, в частности доброжелательность местных жителей к приезжим, готовность помочь им, общаться с ними. В плюралистическом обществе адаптироваться гораздо легче, а также в обществах, где политика культурного плюрализма провозглашена на государственном уровне, как, например, в Канаде или Швеции, чем в тоталитарном или ортодоксальном.

Нельзя не назвать такие факторы, как экономическая и политическая стабильность в принимающей стране, уровень преступности, от которого зависит безопасность мигрантов, возможность общаться с представителями другой культуры (что реально, если есть совместные занятия — общая работа, увлечения и др.), позиция СМИ, которые создают общий эмоциональный настрой и общественное мнение относительно других этнических и культурных групп.

Культурный шок — сложное и болезненное для человека состояние, но свидетельствующее о личностном росте, ломке существующих стереотипов, для чего требуются огромные затраты физических и психологических ресурсов человека. В результате формируется новая картина мира, основанная на принятии и понимании культурного многообразия, снимается дихотомия Мы-Они, появляется устойчивость перед новыми испытаниями, терпимость к новому и необычному. Главный итог — способность жить в постоянно меняющемся мире, в котором все меньшее значение имеют границы между странами и все более важными становятся непосредственные кон так ты между людьми.

Для того чтобы ослабить культурный шок или сократить его продолжительность, нужно заранее осознать, что это явление существует и что вам так или иначе придётся с ним столкнуться. Но главное помнить: с ним можно справиться и оно не продлится вечно! Итак:

·       Заранее приготовьтесь к тому, что вы, возможно, испытаете культурный шок. И это совершенно естественно. Вы не заболели! И «крыша» у вас не «поехала»!

·       Знайте, что эти ощущения временные. По мере знакомства с новой окружающей средой они постепенно исчезнут.

·       Возьмите с собой любимую книгу на родном языке, плёнку с любимой музыкой и фотографии, которые напомнят вам о вашей культуре когда вы загрустите по дому.

Займите себя чем-нибудь.

·       Старайтесь не критиковать всё вокруг и не концентрироваться на негативе.

·       Приготовьте ваше любимое блюдо.

 ·       Постарайтесь завязать дружеские отношения с окружающими вас людьми (коллегами по работе, соучениками…).

 ·       Пытайтесь преодолеть спады в настроении и постарайтесь адаптироваться в новом окружении, впитывая как можно больше знаний и опыта. Уже это само по себе сократит действие культурного шока.

 Если вы почувствуете, что окружение начинает тяготить вас, помните, что проблема не в окружающих вас людях, а скорее в вашей приспособленности к ним. Главное – постараться стать гибким, сохраняя свою культурную принадлежность и в то же время уважительно относясь к тому факту, что и люди  другой  культуры  тоже  будут сохранять  свою принадлежность.  Знайте, что, каким бы трудным он ни был, культурный шок даёт вам бесценный опыт по расширению вашего жизненного кругозора, углублению восприятия самого себя и развитию терпимости к другим людям.

8. Типы реакции на другую культуру

Модель освоения «чужой» культуры М. Беннета

Анализ проблем освоения чужой культуры, культурного шока и аккультурации поставил перед исследователями закономерный вопрос о целенаправленном научении, о подготовке человека к жизни в чужой  культуре  и к межкультурному взаимодействию.  Как считает один из крупнейших специалистов  по  межкультурной  коммуникации  М.  Беннет,  для  этого нужно развить у человека  межкультурную чуткость  (чувствительность) — чувственное восприятие и толкование культурных различий. Людям  важно  осознать  не  сходство  между собой,  а различия,  потому что все трудности межкультурной коммуникации  проистекают  именно  из-за  неприятия  межкультурной разницы.

По мнению Беннета, осознание культурных различий проходит несколько этапов. На начальном этапе само существование этих различий обычно не осознается человеком.  На следующем этапе другая культура начинает осознаваться как один из возможных взглядов  на мир,  межкультурная  чуткость возрастает,  человек ощущает себя членом более чем одной культуры.  На последних стадиях развития межкультурная чуткость возрастает, так как признается существование нескольких точек зрения на мир. Далее формируется новый тип личности, сознательно отбирающей и интегрирующей элементы разных культур.

Модель  Беннета говорит не  просто  о  начальном,  среднем  и конечном этапах развития, но и подчеркивает изменения, происходящие на каждом этапе:

  1.  содержание этноцентристских этапов:

отрицание (изоляция, сепарация);

защита (диффамация, превосходство, обратное развитие);

умаление  (физический  универсализм,  трансцендентальный универсализм);

  1.  содержание этнорелятивистских этапов:

признание (уважение к различиям в поведении, уважение к различиям в системах ценностей);

адаптация (эмпатия, плюрализм);

интеграция (контекстуальная оценка, конструктивная маргинальность).

Этноцентристские этапы

Под  этноцентризмом  в  культурной  антропологии понимается совокупность представлений о собственной этнической общности и ее культуре как о центральной, главной по отношению к другим.  Обычно  на эту роль претендует собственная, родная культура.

1. Отрицание.  Одной из форм этноцентризма является отрицание каких-либо культурных различий между народами. Этноцентристская  личность  просто  не  воспринимает  существования культурных  различий.  Отрицание  может  проявляться  как через изоляцию, так и через сепарацию.

Изоляция понимается, прежде всего, как физическая изоляция народов и культур.  Она способствует этноцентризму:  если человек не сталкивается с чужими, нет необходимости задумываться о культурных различиях.  В  наши дни практически не может быть полной  физической  изоляции  (разве  что  найдется  неизвестное племя  в дебрях Амазонки),  но  вполне  возможна  относительная изоляция.

Например, возможна изоляция маленького городка с гомогенным населением в большой многонациональной стране,  где  культурные различия  не  ощутимы,  их  выпускают  из  поля  зрения  при  восприятии окружающего мира.  Примером изоляции может быть поведение многих туристов за границей,  где они ищут сходство со своей культурой и поэтому замечают только знакомые предметы. Так, многие американцы в Японии видят только небоскребы, кафе «Макдоналдс» и автомобили.  Иными словами, у этих людей не хватает категорий для констатации культурных различий.  Частичная  изоляция  может проявляться также  в  использовании  очень  широких  категорий  для  культурного различия. Так, люди согласны, что есть разница между европейцами и азиатами, но не видят различий между японцами и корейцами и т.п.

Сепарация,  как уже указывалось, представляет собой возведение физических или социальных барьеров для создания дистанции  от всего,  что  отличается  от собственной  культуры.  Она выступает как средство сохранения отрицания. В реальной практике взаимодействия культур сепарация встречается намного чаще, чем изоляция. Подобные барьеры создаются по расовым, этническим, религиозным, политическим и другим основаниям, разделяющим  людей  на  многочисленные  и  разнообразные  группы.

Например, в Америке жители трущоб часто принадлежат к иной расе и их материальные условия жизни способствуют расовой дискриминации.

На первый взгляд, отрицание может показаться приемлемой формой  межкультурных  контактов,  поскольку люди,  разделяющие эту позицию, не ищут ссор до тех пор, пока другие держатся от  них  на  расстоянии  и  ведут  себя  мирно.  На  этапе  отрицания люди более вежливы, чем на этапе защиты.  Но у отрицания есть опасная сторона — скрытый перевод других, непохожих людей, в другую категорию,  более низкую.

Важно отметить, что отрицание — это привилегия доминантных групп населения. Членам малых групп,  чье отличие отрицается, трудно доказать другим, что оно есть.

На  этапе  отрицания  лучшим  методом  формирования  межкультурной  чувствительности  является  организация  межкультурных  мероприятий  —  международных  вечеров,  недель  межкультурного обмена, где можно познакомиться с чужой музыкой, танцами,  костюмами,  кухней и т.п.  Это помогает сформировать более  конкретное  понимание наиболее  общих культурных категорий.  Важно  просто  признать  существование  межкультурных различий, избегая их обсуждения, так как слушатели либо проигнорируют такую  информацию,  либо  отвергнут  все  объяснения.

Когда эти различия начинают осознаваться, первой реакцией является возрастание напряженности, что ведет к следующему этапу — защите.

2. Защита.  На  этапе  защиты  человек  воспринимает  культурные различия  как  угрозу  для  своего  существования  и  пытается  им противостоять.  Поскольку существование  различий  признается как реальный факт, защита представляет собой шаг вперед в развитии межкультурной чуткости по сравнению с отрицанием.

Диффамация (клевета) — первая форма защиты — негативная оценка различий, связанная с формированием негативных стереотипов. При этом отрицательные характеристики приписываются  каждому члену соответствующей  социокультурной  группы.

Клевета может распространяться на расу,  этнос,  пол,  религию и т.д.  Она может быть неявной,  например просьба на семинаре подтвердить, что какая-то группа действительно является источником неприятностей.  Но есть и более серьезные формы клеветы, когда пытаются рационально обосновать негативные стереотипы, доказать неполноценность той или иной группы. Именно так действуют разного рода экстремистские организации.

Движение от диффамации к последующим этапам затруднено из-за развивающейся ненависти,  которая порождает тенденцию возврата  к  отрицанию.  Многие  люди,  осознающие  свою  ненависть к чужим и понимающие, что это ненормально, предпочитают  вернуться  к  изоляции,  считая  это  лучшим  состоянием  для всех.  Проблему можно решить,  воспитывая культурное самоуважение.

Защищая свои культурные отличия,  человек приходит к чувству  превосходства,  подчеркиванию  своего  высокого  культурного статуса,  причем прямое отрицание чужой культуры не является  обязательной  чертой  этого  чувства.  Чувство  превосходства проявляется в виде гордости за свою расу, пол и т.п. Естественно, чужое  воспринимается  чаще  всего  как  имеющее  более  низкий статус.  В  теоретическом  плане  примером  превосходства  может служить  классический  эволюционизм  в  этнологии,  стоящий  на позициях  европоцентризма  и  считающий  все  другие  культуры менее развитыми. В рамках этой же концепции появился и широко  используется  термин  «развивающиеся  страны»,  подразумевающий  эталоном  развития  всех  стран  европейский  и  американский уровень.

Конечно,  этап превосходства представляет собой шаг  вперед по сравнению с этапом диффамации,  потому что здесь различие оценивается менее негативно, его признают, хотя и с позиций этноцентризма.  На этом этапе очень опасно скатиться на позиции ненависти к чужакам.  Нельзя также допустить,  чтобы гордость за свою  культуру  стала  самоцелью.

Заметим,  что недоминирующие этнические группы и национальные меньшинства начинают свой путь развития межкультурной чуткости именно с этапов превосходства и клеветы, задерживаясь на них довольно долго.

Обратное развитие (полное изменение) не является обязательным этапом межкультурного развития, хотя его  переживают многие из тех, кто долгое время проживает за границей.  Оно означает очернение своей собственной культуры и признание превосходства  другой.  Субъективное  значение,  приписываемое  культурному различию,  остается  тем  же,  просто  происходит  замена  культуры, которая  воспринимается как  «другая»,  «отличная».

На стадии защиты  важно  обратить внимание  на те  элементы культуры,  которые  являются  общими  для  всех  взаимодействующих  культур,  и  особенно  на  то,  что  есть  в  них  положительного.

Если вслед за этапом защиты не будет этапа умаления, а произойдет  скачок  к  принятию  или  адаптации,  это  может  привести  к укреплению  защиты и  отказу от дальнейшего развития межкультурной чувствительности.  

3. Умаление.  Этап умаления  (минимизации)  — последняя попытка сохранить этноцентристскую позицию.  На этом этапе культурные различия  открыто  признаются  и  не  оцениваются  негативно, как на этапе  защиты.  Они рассматриваются  как что-то тривиальное,  естественное,  незначительное  по  сравнению  с  культурным сходством. Принимается позиция единой человеческой сущности, которая  иллюстрируется  известным  «золотым  правилом»:  поступай с другими людьми так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с гобой.  Это  правило  подразумевает,  что  все  люди  одинаковы,  но при всей внешней привлекательности данный подход также остается этноцентричным, поскольку «универсальные» характеристики людей берутся из своей культуры и означают: «будь, как я».

Физический универсализм является первой формой минимизации и исходит из того, что все люди независимо от их расовой, этнической или культурной принадлежности  имеют общие  физические характеристики,  которые  обеспечивают одинаковые материальные  потребности  и  требуют  поведения,  понятного любому другому  человеку.  Логичным  следствием  из  этих  посылок  будет утверждение,  что  все  культурные  различия  сводятся  к нескольким не очень существенным характеристикам. Но важно понимать, что, хотя люди и имеют схожие физические потребности,  их  удовлетворение  происходит  в  специфическом  социальном  и  культурном  контексте.  Поэтому  на  данном  этапе  важно ознакомить людей  с  эмпирическим  материалом,  подчеркивающим значение социального контекста человеческого поведения.

Физический  универсализм  —  результат  эмпиризма,  подхода, стремящегося  к  обобщению  опытных  (в  основном  естественно-научных) данных.

Трансцендентальный универсализм является  его  своеобразным аналогом.  Он  предполагает,  что  все  люди  являются  продуктом некоего единого принципа или подхода (чаще всего Бога). Самый известный пример — утверждение Библии, что человек создан по образу и подобию Божьему.

На  этом  этапе  развития  межкультурной  чуткости  наиболее эффективны  рассказы  о  собственном  опыте  межкультурного контакта  и  другие  примеры,  иллюстрирующие  культурные  различия в поведении. Особенно полезна встреча с представителями иной  культуры,  способными  наглядно  продемонстрировать  эти различия.

Этнорелятивистские этапы

Переход  от  этноцентризма  к  этнорелятивизму осуществляется через смену парадигмы — от абсолютизма к релятивизму.  Фундаментом  этнорелятивизма  является  предположение, что поведение человека можно понять только исходя из конкретной  культурной  ситуации,  что у культурного  поведения  нет стандарта правильности. Культурные различия — это не хорошо и не  плохо,  они  просто  есть,  а  типы  поведения  рассматриваются как приемлемые  или неприемлемые  в зависимости  от конкретных  социокультурных  условий.  Людям  свойственно  признавать необходимость жить вместе  в  мультикультурном  обществе,  поэтому они готовы уважать других и требовать уважения к себе.

Этнорелятивизм  начинается  с  принятия  культурных  различий как неизбежного и позитивного, проходит через этап адаптации  к ним  и  может завершиться  формированием  межкультурной компетентной личности.

Признание.  Очередным,  по  представлениям  Беннета,  этапом развития  межкультурной чуткости  и  одновременно  первым  этапом этнорелятивизма является этап признания (одобрения), когда  существование  культурных  различий  принимается  как  необходимое человеческое состояние.  Вначале признаются различия в поведении, затем — в культурных ценностях и т.д.

Самое очевидное различие в поведении — язык. Вербальное поведение  существенно  варьируется  в  разных  культурах.  Человек начинает  видеть  поведение  других  людей  через  призму  фундаментальных культурных различий,  а не как вариант универсальных культурных истин, начинает осознавать, что языки — это не разные коды общения, выражающие одни и те же идеи, а средство формирования картины мира, что наше видение мира во многом определяется тем,  как мы  говорим  (гипотеза  Сепира  — Уорфа).

В  то  же  время  происходит  знакомство  с  особенностями  невербального поведения,  неожиданными для неподготовленного человека.

Этот  этап  подготавливает  людей  к  признанию  различий  в системах  культурных  ценностей  —  главного  элемента  в  воспитании межкультурной чуткости. Человек принимает разные взгляды на мир, являющиеся основой культурных вариаций в поведении.  Ценности  должны  рассматриваться  как  проявление  чисто человеческой способности освоения мира.  Мы можем делать это по-разному,  поэтому  ценности  у  людей  могут  быть  разными.

Если мы зафиксируем ценности, и они станут чем-то стабильным и неизменным (вещью), они могут начать свое собственное существование и вернуть нас к этноцентризму.

Адаптация  (приспособление).  На  этом  этапе  происходит  углубление этнорелятивизма, приходит осознание того, что культура — не застывшее образование, а процесс. Поэтому лучше говорить не о том, что «люди имеют культуру», а о том, что они вовлечены в нее.

Адаптация предполагает развитие  альтернативных коммуникативных  умений  и  поведенческих  моделей.  Только  раздвинув культурные рамки, люди смогут общаться с позиций этнорелятивизма. Адаптация начинается с эмпатии (сочувствия) и завершается формированием плюрализма.

Эмпатия  означает возможность  испытывать разные  ощущения в процессе коммуникации на основе своих представлений о потребностях  другого  человека.  Не  следует  путать  сочувствие  с сопереживанием,  которое требует ставить себя на место другого человека, чтобы его понять. Сопереживание (сострадание) является этноцентристской категорией, так как основано на предположении об одинаковости людей,  которые все должны чувствовать одно и то же в сходных обстоятельствах.  Сострадание легко отличить от сочувствия.  Фраза:  «Я  бы на его месте сделал так...» почти всегда говорит о сострадании, а фраза:  «Я начинаю думать об этом по-другому, когда представляю его точку зрения» — о сочувствии.

Эмпатическое  чувство  развивается  у человека долгие  годы  и требует  все  возрастающих  знаний  о  других  культурах,  изучения иностранных  языков,  понимания  разных  коммуникационных стилей, повышения чувствительности к разным ситуациям, в которых  возможно  применение  альтернативных  культурных  ценностей. Но эмпатия имеет ограниченный характер.

Более  глубокая  адаптация  связана  с  плюрализмом,  под  которым подразумевается не просто осознание различия культур, но и полное понимание этого различия в конкретных культурных ситуациях. Оно возможно лишь как результат личного опыта жизни в чужой культуре.  Обычно для этого требуется не менее двух лет.

Плюрализм демонстрируют дети эмигрантов и те, кто вырос в нескольких культурах (например,  родители принадлежат к разным культурам).

Для плюрализма характерно осознание культурных различий как части себя, собственной идентичности. Для таких людей уважение различий означает уважение к себе.  Этим плюрализм отличается от эмпатии, при которой другой взгляд на мир все еще находится «вне» личности.  Фактически результатом плюрализма является  бикультурализм  или  мультикультурализм.  Плюрализм, будучи частью  высокого уровня межкультурной  чуткости,  выступает обобщением позитивного  отношения к культурным различиям.

Интеграция полное приспособление к чужой культуре,  которая начинает ощущаться как «своя».  На этом этапе можно говорить о формировании мультикультурной личности, чья идентичность включает другие жизненные  принципы  помимо  ее  собственных.  Такой  человек  психологически  и  социально  готов понять множество реальностей, способен к обдуманному выбору в специфической ситуации,  а не просто действует в соответствии с  нормами  своей  культуры.  Иногда используют термины  «межкультурная»,  «интернациональная»,  «универсальная»  личность.

Контекстуальная оценка — первая фаза интеграции — описывает  механизм,  который  позволяет  человеку  анализировать  и оценивать ситуацию, когда возможно несколько вариантов культурного поведения. На уровне адаптации возможна такая ситуация,  когда  человеку  все  альтернативные  модели  поведения  кажутся одинаково хорошими.  Контекстуальная оценка позволяет ему выбрать  наилучшую  модель поведения  в  конкретной  ситуации:  где-то  поступить  по-американски,  где-то  —  по-японски и т.п.  Эта форма интеграции является вершиной развития межкультурной  чуткости  для  большинства  людей.  Дальнейшее  развитие межкультурной чуткости для непрофессионалов просто не нужно.

Тем  не  менее,  некоторые  люди  овладевают  конструктивной маргинальностью.  На  этом  этапе  появляется  межкультурная (мультикультурная,  маргинальная) личность.  Она находится вне культурных рамок в силу возможности подняться на метауровень анализа ситуации. Для такого человека нет естественной культурной идентичности, как нет и абсолютно правильного поведения.

При этом человек как бы освобождается  от оков культуры  и  открывает  для  себя,  что  есть  много  способов  быть  «хорошим», «честным» и «красивым». Это похоже на подъем в гору. Когда мы достигаем  вершины,  то  видим,  что  все тропинки  ведут к  одной вершине, при этом каждая тропинка представляет взгляду уникальный пейзаж.

После этого можно посмотреть на культуры как объективно, так и субъективно, использовать ту или другую культуру без явного  конфликта,  включать  разные  лингвистические  и  культурные кодовые системы. На этом этапе не важно, представителем какой культуры  и  какого  народа тебя  считают другие.  Полная  свобода ощущается как в когнитивной, так и в эмоциональной и поведенческой сферах.

Конечно,  мультикультурный  человек  —  это  идеал.  Процесс психического  роста  от  монокультурного  человека  к  мультикультурному  —  это  процесс  изменения,  в  котором  новые  элементы жизни объединяются с полным пониманием того, что такое культура. Этот процесс связан со стрессом и напряжением из-за необходимости  приспособления к давлению  окружающей  среды.  Не все  люди  способны  на  это.  Более  того,  поскольку  результатом данного  процесса  может  стать  психическое  заболевание  (расщепление сознания),  встает вопрос о возможности и  необходимости мультикультурализма. Тем не менее, современные исследователи соглашаются с тем,  что мультикультурность должна стать важной человеческой  и  социальной  ценностью,  тем  идеалом,  к достижению которого следует стремиться.

В Англию я поехала уже достаточно хорошо зная язык, но с навыками разговорной речи было неважно - поговорить в Москве было не с кем. Я побывала в городе Торки (Torquay), что в графстве Девон, Англия. Это город-курорт, где по английским меркам летом очень жарко, а в остальное время года климат мягкий, морской.

Жила я там всего четыре недели - в сентябре-октябре 2000-го года - и это была моя первая зарубежная поездка, так что модные словечки «культурный шок», вынесенные в заголовок статьи, - это именно то, что я испытала. На объективность повествования не претендую, но надеюсь, что мои заметки окажутся полезными тем, кто собирается поехать в Великобританию или просто интересуется этой страной.

Понимать - понимаю, а сказать...

По прибытии в Лондон, в аэропорту прежде всего пришлось побеседовать с сотрудником паспортного контроля. Первая виза в чистый паспорт, незамужняя и симпатичная девушка - вот предпосылки к долгой и обстоятельной беседе. Разговаривали мы минут двадцать, причем просмотрели все документы по кругу раза три - как в психологических тестах, где задают одни и те же вопросы по несколько раз, чтобы поймать на лжи, так и меня проверяли, в очередной раз спрашивая приглашение от школы, где я буду жить, где мой обратный билет и зачем я приехала. Говорила я на пределе своих возможностей, так как улетать на том же самолете обратно в Москву мне совсем не хотелось. Наконец меня пустили в страну, и я отправилась забирать багаж и менять деньги.

В Хитроу потеряться невозможно даже человеку с тяжелой формой навигационного идиотизма (вроде меня): все увешано указателями. Мне нужно было сесть на автобус до Торки (он идет примерно шесть часов), но сначала - забрать забронированный школой билет в офисе автобусной компании. Беседа с таможенником меня настолько вымотала, что на вопрос «Can I help you?» сотрудника компании я смогла только молча протянуть распечатку e-mail'а с деталями моего рейса и номера билета. Получив билет, я под теплым дождиком погрузилась в автобус, который уже опаздывал на добрые полчаса.

Верхняя палуба автобуса была почти целиком занята ребятами лет 17-18, которые громко разговаривали, кидались банками из-под Кока-колы через весь салон и беспрестанно сновали от одного места к другому. Примерно через час езды, тщетно пытаясь вслушаться в разговоры соседей, я поняла, что говорят они вовсе не по-английски, как я сначала подумала, а вот водитель что-то объявляет именно на языке туземцев. Как потом выяснилось, автобус был набит французскими и швейцарскими школьниками: французы ехали в Эксетер (Exeter, столица графства Девон), а швейцарцы - в ту же школу, что и я.

Водитель что-то бормотал в микрофон таким монотонным речитативом, что по сравнению с ним наши объявления в метро - отрывки из «Евгения Онегина», начитываемые «в лицах» профессиональными актерами. Повторял он на разные лады одно и то же, и раза с третьего мне удалось разобрать о чем идет речь: мы поздно выехали, всю дорогу шел проливной дождь, что мешало водителю ехать быстро, и буфетчицы с горячими напитками и сандвичами в автобусе тоже почему-то не было. Водитель попеременно извинялся за неудобства, всегда добавляя, что со стихией он ничего поделать не может. Вместо отсутствующей «tea lady» мы остановились у какой-то заправки на двадцать минут и купили еды в магазине и кафе при заправке. В результате мы прибыли почти на два часа позже назначенного времени и принимающие семьи (host families) вместе с сотрудником школы уже почти отчаялись ждать.

В семье

Меня приняли приветливо, но сдержанно. Как выяснилось позже, сдержанность объяснялась их предыдущим негативным опытом: немецкая пара, уехавшая от них незадолго до моего приезда, хамила, опаздывала к ужину и вообще воспринимала семью как прислугу. В один день со мной в ту же семью приехал другой студент - Макс из Италии. Макс ехал на поезде и промахнулся мимо станции Торки, высадившись на остановку дальше - в соседнем городке. Мартин, глава нашей host family, отправился за ним на машине и привез его, продрогшего и усталого, в одиннадцать вечера.

Объясняли они все медленно, терпеливо, говорили четко. За завтраком и ужином расспрашивали о планах и прошедшем дне соответственно. Другие студенты жаловались, что их принимающие семьи с ними почти не разговаривают, отвечают односложно, но у меня семья была отличная. Они всегда старались помочь. Когда мне взбрело в голову самой поехать на выходной в Эксетер, они звонили и узнавали цены на билеты. Они даже спрашивали, что приготовить на ужин! Я так и не воспользовалась их гостеприимством, но Макс с удовольствием заказывал свои любимые блюда - мудреный десерт из ревеня, как-то по-особому приготовленный картофель и т.д.

На улице

Я очень разочаровалась, открыв для себя ту простую истину, что для выживания в стране язык нужно знать на уровне Elementary, не больше. Вся жизненно необходимая в быту лексика и грамматика дается именно на этом уровне. Что-то купить в супермаркете можно и молча; поесть можно, зачитав вслух название блюда в меню или ткнув пальцем в булку на витрине кафе и добавив «Please»; конструкцию «Два билета туда-то, пожалуйста» тоже освоить нетрудно. А больше ничего и не понадобится. Разве что в репертуаре не помешает отрепетированное, вежливое и убедительное «Thank you» и «Hello».

В небольших магазинчиках, которых большинство, принято при входе здороваться - «Hello». Если что-нибудь приглянулось, достаточно принести и положить это на стойку к кассе, ожидая дальнейших инструкций. Продавец скажет что-нибудь вроде «Two pounds thirty, please», и когда вы протянете деньги, поблагодарит вас. Отдав вам ваши чек и покупку, он еще раз скажет «Thank you». Если, забирая покупку, вы тоже поблагодарите его, ожидайте услышать третье «Thank you» в ответ. В этой игре всегда выигрывает продавец - я как-то задалась целью сказать «Thank you» последней, но сдалась после четвертого или пятого обмена любезностями.

Другое полезное выражение вы твердо усвоите, хотя бы раз зайдя в магазин одежды и примерив что-нибудь. На выходе из примерочной вас будет ждать продавец с вопросительным выражением лица и фразой «Any good?». Таким образом сотрудники магазина справляются, не подошло ли вам что-нибудь из того, что вы примерили. Вариантов ответа два: «No, thank you» если вам ничего не приглянулось, и «Yes, this one and this one and maybe this one too» если вы решили себя побаловать.

Как правило, продавцы приветливы и ненавязчивы. В особенно избалованных вниманием туристов местах их дружелюбие казалось мне немного натянутым и фальшивым, но, возможно, это была просто усталость после туристического сезона.

Студенты

Так как я ездила не в сезон - большинство студентов приезжает в Англию летом, когда погода еще (или уже) не совсем мерзкая - общалась я в основном не с ровесниками, а с людьми намного старше меня. Первые две недели в одной семье со мной жил Макс, химик из Италии. С ним мы были примерно на одинаковом уровне владения языком, и провели немало времени вместе.

Однако самым интересным оказалось общаться с Вереной, студенткой, которую поселили в «мою» семью после отъезда Макса. Верена оказалась очень даже взрослой «студенткой» - сорокапятилетним бухгалтером из какой-то крупной швейцарской компании. До поездки она почти не знала английского: компания отправила ее учиться в Англию на 12 недель на уровне Pre-Intermediate. Вот разница между акулами российского бизнеса и нормальными компаниями: в России от сотрудников старше сорока пытаются любым способом избавиться, в Швейцарии же - продолжают вкладывать деньги в их обучение.

С Вереной и ее подругами, которые учились вместе с ней в группе (однако в другой школе: оказалось, наша семья принимала студентов из трех разных школ Торки), общаться было очень интересно. Но и гораздо сложнее, чем с англичанами или студентами моего уровня: объяснить что-то «на пальцах», словарным запасом слов в пятьсот, особенно после кружки-другой яблочного сидра, было не так легко, но очень весело. Английский Верены, кстати, прогрессировал ежедневно, если не ежечасно. Это меня очень удивляло, так как до поездки я была сторонницей того мнения, что с небольшим знанием английского в Англии делать нечего.

Вообще, проблемы понимания других студентов у меня практически не было. Это если они говорили по-английски. Швейцарские школьники почему-то предпочитали на переменах между собой трещать по-немецки, арабы тоже не увлекались «погружением» в английский. Не понимала с первого раза я только французов и индийцев - и те, и другие говорят с совершенно другой интонацией, что превращает даже простую английскую фразу в нечто неразличимое на слух.

Туземцы

Доброжелательны, терпеливы и приветливы. Всегда восхищаются вашим английским, как бы отвратительно вы на нем не говорили. И никогда не исправляют ваши ошибки. Зачем? Если уж совсем непонятно, они переспросят, а так - у них большой опыт «домысливания» до правильной фразы. Некоторые англичане даже говорили мне, что они не слышат моих ошибок, и не запоминают их - в их мозг поступает уже грамматически верная конструкция, на которую они и реагируют.

«Культурный шок» и моя неспособность произнести хотя бы три английских слова подряд продолжались около недели. В оставшиеся двадцать дней я уже практически не испытывала проблем в общении и с англичанами, и с иностранными студентами. Может быть, я особенно неторопливо реагирую на изменения в окружающей среде, а может быть и все «теряются» по прибытии в страну изучаемого языка на несколько дней. Вывод один: на две недели ехать в Англию не стоит. Четыре - еще куда ни шло, но все же, вы только-только успеете привыкнуть, и уже надо собирать чемоданы. Лучший вариант - уехать на восемь-двенадцать недель, чтобы уж наверняка «вжиться» в английский. Вот только откопать бы ту крынку с золотом...




1. Тема- Личность и ее структура
2. Петербургский государственный политехнический университет ФизикоМеханический факультет
3. Ru Все книги автора Эта же книга в других форматах Приятного чтения Мопассан Ги Де Сильна как см
4. Проблемы правового регулирования оформления приема на работу
5. Богатый ребенок умный ребенок
6. тематика специальной педагогики
7. тема с регулярным распределением молекул по всем направлениям
8. Лекция ’1 Структура и функции транспортногрузовых систем Устройство техникоэксплуатационные харак.html
9. Доклад- Челябинск
10. Об утверждении стратегического курса Российской Федерации с государствамиучастниками Содружества Независ