Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Мормон это имя древнего пророка, жившего на американском континенте (около 310-385 г. г. после РХ). Книга Мормона названа его именем, так как он сокращал имевшиеся у его народа награвирования и сам писал на золотые листы, с которых в последствии она была переведена. С юности своей он обрел тот опыт, который позволил ему стать пророком: он изучал "учения [своего] народа", был "юноша серьезный" и "быстро все замеча[л]", а также в свои пятнадцать лет "был посещен Господом" (Moрм.1:2, 15). Шестнадцати лет от роду он стал вождем и командующим всех Нефийских армий и, в основном, преуспел в сохранении своего народа от уничтожения вплоть до 385 года после РХ. Тогда все его люди, кроме его собственного сына Морония2, погибли в жестоком сражении против Ламанийцев (6:8-15; 8:1-3). Как хранитель Нефийских летописей, Мормон сократил большие листы Нефия, связав их с малыми листами Нефия, к которым добавил свою краткую историю (Слово Мормона 1:1-5; Moрм.1:1). Незадолго до своей смерти он скрыл доверенные ему летописи в холме Кумора, "за исключением этих нескольких листов, которые я передал сыну моему Моронию" (Moрм.6:6). Пророк Джозеф Смит получил и перевел сокращенную летопись Мормона, малые листы Нефия и некоторые другие документы, и опубликовал их в 1830 году как Книгу Мормона.
О чем пойдет речь?
Нам хотелось бы посвятить этот сайт и эту работу доказательствам в поддержку Книги Мормона. Однако мы знаем и верим, что самые важные и незыблемые доказательства всегда были и будут теми же самыми: это духовное свидетельство, которое приходит к людям, когда они молятся искренне и в вере о Книге Мормона. Но есть еще многое, что можно сказать о ней. Вот почему у нас есть желание рассказать о современных доказательствах истинности Книги Мормона, об интересных научных находках и исследованиях в этой области.
Как нам кажется, сама Книга Мормона одновременно является и главным доказательством пророческого призвания Джозефа Смита и всего Восстановления Церкви Христовой, осуществленного Господом посредством этого призвания.
Множество событий происходит сейчас в научном мире, прямо или косвенно связанных с исследованиями Книги Мормона. Мы убеждены, что слово Божье не требует доказательств мирскими средствами, однако, когда подобные подтверждения находятся, то они становятся дополнительными знаками или средствами, которые помогают укреплять веру Святых. Нам кажется, что это весьма интересно, или должно быть интересно, как членам Церкви Иисуса Христа Святых последних дней, так и тем, кто исследует учения, историю и жизнь Церкви Иисуса Христа Святых последних дней.
Говоря о том, как Библия в напарничестве с Книгой Мормона свидетельствуют миру о великих божественных истинах, Старейшина Джеймс И. Талмадж писал: "При внимательном сравнении пророчеств из Библии и соответственных пророчеств, содержащихся в Книге Мормона, например, пророчеств о рождении, земном служении, жертвенной смерти и Второго Пришествия Иисуса Христа; пророчеств, касающихся рассеяния и последующего собирания Израиля; пророчеств об установлении Сиона и восстановлении Иерусалима в последние дни, каждая из летописей согласуется с другой. Действительно, есть множество предсказаний в одной книге, которых нет во второй, но невозможно указать ни одного случая противоречий или несогласованности. В доктринальных частях этих двух томов Священного Писания превалирует все та же совершенная гармония" (Джеймс И. Талмадж, Articles of Faith, Ch.15, стp.274-275).
Исследования, касающиеся Библии и ее свидетельств об Иисусе Христе, более доступны для русскоязычного читателя. Мы же предлагаем вам неизвестные пока еще исследования, затрагивающие знания о месте и роли Книги Мормона в этом свидетельствовании. "При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово" (2Кор.13:1).
Библейские пророчества
Святые последних дней верят, что появление Книги Мормона, являющейся орудием в Божьих руках для осуществления Его замыслов в последние дни, было открыто библейским пророкам, таким как Исайя и Иезекииль (сравн. 1Неф.19:21; см. также Предведение Божье). Их пророчества на эту тему, равно как и пророчества о пришествии Иисуса Христа, могут быть лучше поняты, если известны некоторые исторические факты.
Пророчество Иосифа Египетского
В пророчестве Иакова своему сыну Иоcифу был дан намек на то, что отломившаяся ветвь будет плодоносной и будет простираться "над стеною", а также что потомство его наследует благословения Божьи (Быт. 49:22-26; 1Неф. 19:24; сравн. Втор. 33:13-17). Дальнейшее пророчество из Книги Мормона помогает понять эту главу.
В соответствии с пророчеством Иосифа Египетского, сохранившимся в Книге Мормона (2Неф. 3:4-21), две книги Писаний будут вестись двумя коленами Израилевыми - первая (Библия), написанная коленом Иуды, и вторая (Книга Мормона), записанная коленом Иосифа (2Неф.3:12; сравн. Иез. 37:15-19). Писания, вышедшие от колена Иосифа, были написаны на медных листах и в большинстве своем были параллельны библейским летописям (1Неф. 5:10-16; 13:23). Они попали в обетованную землю на Западном полушарии вместе с пророком Легием, потомком Иосифа, бежавшим из Иерусалима около 600 года до РХ. "А потому Иосиф истинно предвидел наши дни. Он получил обещание Господа, что из плода его чресл Господь Бог воздвигнет праведную ветвь для дома Израилева, но не Мессию, а ветвь, которая будет отломлена" (2Неф. 3:5).
Явление Спасителя и шепот из-под праха
Каждый в цепи пророков учил потомков Легия, потомков "ветви" Иосифа, Евангелию Иисуса Христа и пророчествовал, что после воскресения Иисуса Христа Он должен явиться им (напр., 2Неф. 26:1). Имея в виду эти будущие события, Иисус говорил Своим слушателям в Палестине, что у Него есть и "другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь" (Ин.10:16). Во время Своего явления в Западном полушарии (около 34 г. по РХ), Он дал возможность множеству людей осязать Его раны на руках, на ногах и на теле, дабы поняли они реальность Его воскресения (3Неф.11:10-15). Позднее Он особенным образом ссылался на Свои слова, записанные у Иоанна (3Неф.15:16-24; Ин.10:16), говоря: "Вы - те, о которых Я сказал: Есть у Меня и другие овцы, которые не от сего стада" (3Неф.15:21). Затем Он учил их Своему Евангелию, призвал двенадцать учеников, объявил об исполнении закона Моисеева, установил таинство Причастия и организовал Свою Церковь, призвав их стать единым стадом с Его учениками в Палестине, дабы был у них общий Пастырь (3Неф.11-29).
Святые последних дней учат, что Исайя предвидел, что часть этой ветви колена Иосифова в конце концов будет уничтожена. Он связал это с городом Давидовым, Ариилом, который тоже должен был быть разрушен во время того, как вражеские полчища расположатся "станом вокруг" и воздвигнут насыпь против него (Ис.29:3). Но несмотря на то, что многие из них погибнут и Исайя, и Нефий объясняли: голос потомков Иосифа будет услышан вновь, как голос "с земли"; и "из-под праха шептать будет речь" их (Ис.29:4; 2Неф.26:16). Ибо "слова верующих будут возвещаемы как бы из мертвых" (2Неф.27:13; cравн. 26:15-16; см. также "Voice From the Dust").
Нефий, первый из тех, кто писал Книгу Мормона, осознавал, что это должно произойти, а потому выгравировал примерно в 570 году до РХ, обращаясь к еще не родившимся поколениям:"Возлюбленные братья мои, и все те, которые принадлежат к дому Израилеву, и все вы, концы земли, я обращаюсь ко всем вам, как голос, вопиющий из праха" (2Неф.33:13). Подобным же образом и последний пророк Книги Мормона, Moроний2, написал (примерно в 400 году после РХ): "Вот, я говорю вам, и я говорю как бы из мертвых, ибо знаю, что мои слова дойдут до вас" (Moрм.9:30; сравн. Moрo.10:27). Когда он уже готов был спрятать в землю эти летописи, то дописал: "И никто не должен говорить, что [эти дела] не сбудутся, ибо, как изрек Господь, все они истинно сбудутся; ибо из земли выйдут они рукою Господа, и никто не предотвратит сего" (Moрм.8:26; cравн. Teachings of the Prophet Joseph Smith, cтp.98).
Фраза "из земли" это метафора, ибо это голос тех, кто уже умер, но также и упоминание о том, что летопись эта будет схоронена в земле, пока не выйдет на свет. Всеохватывающий обзор связи между 29 главой Исайи и народом, жившим во времена Книги Мормона, дается во второй книге Нефия в главах с 26 по 29 (сравн. Moрм.8:23-26).
Появление летописи и жезл Иосифа
Часть золотых листов была запечатана, когда Джозеф Смит получил их для перевода. Исайя говорил о том, что слова "запечатанной книги" будут переданы "умеющему" человеку (Ис.29:11). Святые последних дней видят исполнение этой роли в событиях, связанных с профессором Чарльзом Энтоном (Charles Anthon) из Колумбийского колледжа (Нью-Йорк), а "слова в запечатанной книге" это то, что известно как копия награвирований, которую ему принесли. Сама же книга была вручена другому (Джозефу Смиту), который мог бы прямо признать: "Я не умею читать" (Ис.29:12), но был одарен Богом силой перевести ее.
Исайя предвидел, что когда книга появится, люди начнут бороться против слова Божьего (Ис.29:13). Эти обстоятельства и должны были составить обстановку, в которой Бог поступит "чудно и дивно", причем так что "мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет", а "страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израиля" (Ис.29:14, 19). Между тем, "блуждающие духом познают мудрость, и непокорные научатся послушанию" (Ис.29:22-24; сравн. 2Неф.27:6-26). Иезекииль также пророчествовал о двух летописях, - о летописи Иосифа или Ефрема (то есть о Книге Мормона) и о летописи Иуды (то есть о Библии), которые будут соединены в последние дни как инструмент, уготованный Господом, для собирания Его народа к Нему (Иез.37:15-22; сравн. 2Неф.3:11-12; см. также Пророчества Иезекииля; Собирание Израиля).
Для Святых последних дней, когда Иезекииль говорит о "жезлах", это иллюстрирует средства, с помощью которых Бог соберет воедино народы в последние дни, точно так же, как он использует концепцию Воскресения, чтобы иллюстрировать собирание народа Божьего (это тема глав с 34 по 37). Именно так, как тела восстановятся через Воскресение, так и Израиль будет восстановлен через собирание; а разъединенные в прошлом народы станут едиными (Иез.37:1-14). Таким образом, опубликование Книги Мормона в 1830 году послужило знамением, что рассеянные колена Израилевы станут единым народом под руководством Бога, а Божья работа в последние дни стала началом осуществления всего предначертанного (Иез.37:21-28; сравн. 1Неф.13:34-41; 3Неф.20:46-21:11).
Перевод А. Сичкаренко (Украина)
Первоначальный язык Книги Мормона
Роял Скаузен (Royal Skousen)
Первоначальный текст Книги мормона содержит комплекс языковых конструкций, присущих еврейскому языку, которые впоследствии были изъяты из текста из-за их не-английского характера. Итак, каким был первоначальный язык Книги Мормона: верхне-ньюйоркский диалект, английский язык Библии версии короля Иакова или еврейский?
Джон Гилберт, наборщик Книги Мормона издания 1830 года, был, по-видимому, первым, кто отметил грамматическую неверность первоначального текста Книги Мормона. В последующем заявлении Гилберт вспоминал, что:
"На второй день [печатания] -- [Мартин] Харрис и [Хайрум] Смит были в офисе -- Я обратил их внимание на грамматическую ошибку и спросил, могу ли я исправить ее. Харрис посоветовался со Смитом краткое время, повернулся ко мне и сказал: "Ветхий Завет тоже грамматически неправилен, так что пишите, как есть"1.
Неудовлетворенность грамматикой первоначального текста привела позднее Джозефа Смита к решению сделать многочисленные грамматические изменения во втором издании Книги Мормона, вышедшем в 1837 году в Киртланде, Огайо. В течение многих лет другие редакторы продолжали осуществлять небольшие изменения в тексте. Как следствие, язык современного нам текста Книги Мормона отличается во многих важных моментах от оригинального текста. Даже издание 1830 года, также как и рукопись печатника, непредумышленно исправило некоторые нестандартные формы, находящиеся в оригинале, то есть в продиктованной рукописи. Основная причина почти всех этих изменений кроется в желании избавиться от таких грамматических конструкций, которые являются нестандартными для современного английского2.
Интересно, что многие из этих редакторских изменений убрали выражения, которые характерны для языка Библии версии короля Иакова (в дальнейшем "Библия KJV"). Например, в отрывке, цитирующем Исайю, двойное множественное число, seraphims, было заменено подходящей формой множественного числа (в данном случае, seraphim), как в 2Неф. 16:6:
then flew one of the seraphims unto me > seraphim (1920)
(первоначальный текст Книги Мормона = Библия KJV - Ис. 6:6)
Подобно этому, использование which было заменено на who или whom (или иногда that), когда объект является одушевленным, как в 3Неф.13:9, при цитировании Господней молитвы:
our father which art in heaven > who (1837)
(первоначальный текст Книги Мормона = Библия KJV - Мф.6:9)
Другие примеры грамматически неверных выражений из Библии KJV были систематически удаляемы из текста Книги Мормона, включая союз that, когда ему предшествует починенный союз; предлог for, когда за ним стоит маркер инфинитива to; или предложный а, если за ним следует глагольное окончание в ing-овой форме:
because that he was a visionary man [1Неф.2:11] > (1837)
сравн. because that in it he had rested [Быт.2:3 в Библии KJV]
after their many struggles for to destroy them (Aлма 27:1) > (1837)
сравн. all their works they do for to be seen of men [Мф.23:5 в Библии KJV]
the armies of the Lamanites are a marching towards the city of Cumeni [Aлма 57:31] > (1837)
сравн. I go a fishing [Ин.21:3 в Библии KJV]
Конечно, многие из подобных грамматически неверных построений в первоначальном тексте Книги Мормона могут быть объяснены нестандартными диалектными формами, как в следующих примерах:
they was yet wroth [1Неф.4:4] > were (1830)
I had smote [1Неф.4:19] > smitten (1830)
this shall be your language in them days [Гел.13:37] > those (1837)
Фактически, иногда трудно однозначно определить источник нестандартной формы. Например, многие из таких грамматически неверных выражений в версии короля Иакова можно было бы объяснить как нестандартные американские формы диалекта. Так which может стоять вместо who, как в 17 главе "Приключений Гекельберри Финна" Марка Твена:
...two young women which I couldn't see right well3.
Подобно этому, запись Уилларда Ричардса за 13 декабря 1841 в дневнике Джозефа Смита в Иллинойсе содержит употребление because that:
the inhabitants of Warsaw... were much enraged because that Esquire David... was appointed clerk of the county by Judge Douglass4.
Еще у нас есть использование Джозефом Смитом формы for to в его истории 1832 года:
but the Lord had prepared spectacles for to read the Book5.
Один важный вопрос касается происхождения грамматических неправильностей в тексте Книги Мормона: если мы принимаем заявление Джозефа Смита о том, что перевод был вдохновлен Богом, должны ли мы принять то, что эти нестандартные формы также пришли от Бога? Б. Х. Робертс оспаривает то, что такое заявление может привести чуть ли не к хуле:
"Если... настаивать на том, что божественный инструмент, Урим и Туммим, совершил все... тогда этот божественный инструмент и ответственен за подобные ошибки в грамматике и в манере письма. Но если перекладывать ответственность за ошибки в языке на уготованное Богом средство, это значит приписывать эти ошибки Богу. А это немыслимо, если не сказать богохульно"6
Конечно, следствием этого аргумента является то, что если бы Бог давал английский перевод слово за словом, тогда Он дал бы его на подобающем английском Б. Х. Робертса, а не на верхне-ньюйоркском диалекте Джозефа Смита. Мне кажется, что из-за того, что для Бога английский язык не является родным, и что Он не смотрит на языки, Он в полной мере желает говорить "слугам Моим в их слабости и на их языке, дабы они могли прийти к пониманию" (УиЗ.1:24). Фактически, внутренние свидельства первоначального манускрипта, также как и заявления от свидетелей перевода, дают вескую поддержку тому, что Господь использовал "жесткий контроль" над процессом перевода и что Он действительно является источником первоначального текста Книги Мормона7. Исходя из этой перспективы, исправления, сделанные Джозефом Смитом для второго издания Книги Мормона, могут рассматриваться, скорее как перевод текста на стандартный английский, чем как исправление грамматических ошибок8.
Такой открытый подход побуждает нас по-иному взглянуть на текст Книги Мормона, в частности на оригинальный текст. Этот подход к тексту, я верю, приведет нас к осознанию того, что текст Книги Мормона более утончен, чем мы могли бы подумать. Поразмышляйте, например, о том, что лингвисты называют множественной гнездовой вставкой, разновидность сентенциального хиазма. В этой структуре у нас имеется последовательность субъектов, за которыми следует последовательность приведенных в соответствие утверждений, так что чем раньше стоит субъект, тем позже стоит соответствующее ему утверждение. В своем важном исследовании, Кэрол Хикс, в настоящее время дипломированный студент Стенфордского Университета по филологии, предоставил массу примеров множественных гнездовых вставок9:
A The question
B that linguists
C who
C study this matter
B have debated
A is whether
nesting
can occur to the level of two.
A The apartments
B the guy
C I
C dated last year
B lived in
A had a jacuzzi.
A The book
B that the teacher of the class
C that I'm
C taking
B told us to get
A is out of print.
A Вопрос,
B о котором лингвисты,
C которые
C изучают эту тему,
B ведут дебаты,
A состоит в том, может ли
гнездование
происходить на уровне двух.
A Квартира,
B в которой парень,
C с которым я
C встречалась в прошлом году,
B теперь проживает,
A имеет джакузи.
A Книга,
B которую учитель,
C о которым я
C я говорю,
B повелел нам приобрести,
A вышла из-под печатного станка.
Первый пример bona fide (настоящей) множественной гнездовой вставки был открыт около пяти лет назад Кентом Чоунси (Kent Chauncey), дипломированным студентом филологии Университета им. Бригама Янга.10 Эрл Стейнли Гарднер (Erle Stanley Gardner), под псевдонимом A. A. Fair, привел этот пример множественной гнездовой вставки в Bachelors Get Lonely:11
A The card
B the man
C I
C was shadowing
B had filled out
A was on the table.
Интересно, что Хикс открыл пример той же самой комплексной синтаксической структуры в Книге Мормона, а именно в 3 Нефии 5:14: and it
hath become expedient
A that I
according to the will of God
B that the prayers of those
C which
C have gone hence
D which
D were the holy ones
B should be fulfilled according to their faith
A should make a record of these things
which
have been done
Одной из интересных сложностей оригинального текста Книги Иормона является то, что она содержит выражения, которые не являются характерными для английского языка ни для одного из его диалектов на каком бы то ни было историческом этапе. Данные структуры являются подтверждением мнения, что перевод Иосифа Смита буквален и не является простым отражением ни его диалекта, ни языка перевода KJV. Например, в первоначальном тексте Книги Мормона мы находим множество примеров придаточных предложений условия, свойственных древнееврейскому языку. В английском употребляются предложения условия типа :"if you come, then I will come" ("Если ты придёшь, тогда я приду"), где слово then ("тогда"), не является обязательным. В древнееврейском такое предложение будет звучать так: "Если ты придешь, и я приду"("if you come and I will come.") В первоначальном тексте Книги Мормона такое нехарактерное для английского языка выражение употреблялось как минимум 14 раз. Один раз оно случайно было убрано из 1 Неф. 17:50, когда Оливер Каудери готовил вариант рукописи для печати (П), переписывая оригинальную рукопись (О):
if he should command me that I should say unto this water be thou earth and it shall be earth (O) > Ш, should (P)
Остальные тринадцать случаев употребления были удалены Иосифом Смитом, когда он редактировал второе издание, включая следующий известный отрывок из Морония 10:4:
and if ye shall ask with a sincere heart with real intent having faith in Christ and he will manifest the truth of it unto you > Ш (1837)
Это использование слова and не является ошибкой писца, тем более, что выражения типа "if... and" 7 раз встречаются в одном маленьком отрывке из Геламан 12:13-21:
13 yea and if he sayeth unto the earth move and it is moved > Ш (1837)
14 yea if he sayeth unto the earth thou shalt go back that it lengthen out the day for many hours and it is done . . . > Ш (1837)
16 and behold also if he sayeth unto the waters of the great deep be thou dried up and it is done > Ш (1837)
17 behold if he sayeth unto this mountain be thou raised up and come over and fall upon that city that it be buried up and behold it is done . . . > Ш (1837)
19 and if the Lord shall say be thou accursed that no man shall find thee from this time henceforth and forever and behold no man getteth it henceforth and forever > Ш (1837)
20 and behold if the Lord shall say unto a man because of thine iniquities thou shalt be accursed forever and it shall be done > Ш (1837)
21 and if the Lord shall say because of thine iniquities thou shalt be cut off from my presence and he will cause that it shall be so > Ш (1837)
И наконец, первоначальный текст Книги Мормона содержит выражения, которые кажутся неприемлимыми или неподходящими в некоторых употреблениях. Например, в первоначальном тексте найдено множество употреблений выражения "and it came to pass" ("И было") в неподходящих контекстах. Во время редакторской правки для издания 1837 года, Джозеф Смит изъял как минимум 47 из этих явно настораживающих использований этого часто употребляемого выражения. В большинстве случаев, было два или более близко расположеных выражения "И было"; во многих случаях ничего нового "и [не] было". Выражение в KJV "and it came to pass" соответствует еврейскому слову way'hо "и случилось". При перводе древнееврейской Библии, переводчики Короля Иакова избегали перевода way'hо во всех тех случаях, когда в английском получилась бы бессмыслица, особенно, когда "и было" много чего или "и [не] было" ничего особенного - другими словами там, где в первоначальном тексте Книги Мормона этот перевод допускается. Давайте рассмотрим следующие 3 примера из Книги Мормона (в которых изъятое выражение "and it came to pass" выделено подчеркиванием), а также соответствующие примеры из книги Бытия версии Короля Иакова, где непереведённые варианты еврейского way'hо даются в квадратных скобках.
(1) два употребления в границах одного предложения:
2 Нефий 4:10
and it came to pass that when my father had made an end of speaking unto them behold it came to pass that he spake unto the sons of Ishmael yea and even all his household > Ш (1837)
Бытие 27:30
and it came to pass as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob and [it came to pass that] Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father that Esau his brother came in from his hunting
Обратите внимание, что первое "it came to pass" вводит лишь придаточное предложение и поэтому второе "it came to pass" кажется неуместным для носителей английского языка. Поэтому Джозеф Смит изъял второе выражение в дальнейшей правке, точно так же, как и переводчики Короля Иакова не перевели второе way'hо в отрывке книги Бытия.
(2) три случая употребления в одном месте с повторением предложных элементов:
Алма 8:18-19
now it came to pass that after Alma had received his message from the angel of the Lord he returned speedily to the land of Ammonihah and it came to pass that he entered the city by another way yea by the way which was on the south of the city Ammonihah and it came to pass that as he entered the city he was an hungered and he sayeth to a man will ye give to an humble servant of God something to eat > Ш, Ш (1837)
Бытие 35:16-18
and they journeyed from Bethel and [it came to pass that] there was but a little way to come to Ephrath and Rachel travailed and she had hard labour and it came to pass when she was in hard labour that the midwife said unto her fear not thou shalt have this son also and it came to pass as her soul was in departing for she died that she called his name Benoni but his father called him Benjamin
(3) два употребления с параллелизмом:
Алма 14:4-5
but it came to pass that they did not [put them away privily] but they took them and bound them with strong cords and took them before the chief judge of the land and the people went forth and witnessed against them (followed by a list of charges) and many such things did the people testify against Alma and Amulek and it came to pass that it was done before the chief judge of the land > now this (1837)
Бытие 39:5
and it came to pass from the time that he had made him overseer in his house and over all that he had that the Lord blessed the Egyptian's house for Joseph's sake and [it came to pass that] the blessing of the Lord was upon all that he had in the house and in the field
В этих двух примерах "и было" используется лишь для повторения мысли в то время, как ничего нового "не было".
Все эти примеры подразумевают, что way'hо и соответствующее английское "and it came to pass" представляет из себя речевой указатель, облегчающий связность повествования. По-видимому можно считать его эквивалентом слов "и", "тогда", "или" и "так".
Хотя эти примеры предполагают древнееврейскую основу оригинального текста Книги Мормона, следует упомянуть одно предостережение. Только потому, что в двух языках есть общие синтаксические конструкции, не стоит думать, что они являютя родственными языками. Например, и в древнееврейском и в русском, а также в pidgin English нет глагола "быть" в настоящем времени. Но это не является доказательством того, что русский произошёл от древнееврейского или что древнееврейский произошёл от гавайского пиджин. Есть некоторые близкие связи между древнееврейским и языком первоначального текста Книги Мормона, но некоторые из них могут быть результатом независимого исторического развития, а не языкового родства.
Важно понять, что в первоначальном тексте Книги Мормона содержатся выражения, которые не характерны для английского в какой бы то ни было период времени, также не характерны они ни для верхненьюйоркского диалекта Джозефа Смита, ни для языка перевода Короля Иакова. Последовательное редактирование текста по отношению к литературному английскому постепенно изъяло эти неанглийские выражения из текста - те самые выражения, которые обеспечивают сильную поддержку гипотезе, что Книга Мормона - это буквальный перевод неанглийского текста. Кроме того, потенциальные гебраизмы, найденные в первоначальном тексте согласуются с верой, хотя и не доказывают, что текст-источник относится к языку древнееврейской Библии.
Библиография:
§ Энциклопедия Мормонизма, BOOK OF MORMON IN A BIBLICAL CULTURE.
§ Kimball, Heber C. Journal. Nauvoo, Ill., 1840.
§ Smith, Timothy L. "The Book of Mormon in a Biblical Culture." Journal of Mormon History 7 (1980):3-21.
Перевод Ю. Кондратьев (Россия) и А. Сичкаренко(Украина)
Авторство Книги Мормона
Множество исследований было предпринято для того, чтобы определить авторство Книги Мормона, так как сама книга претендует на то, что является собранием сочинений некоторого количества древних авторов. Те, кто старается отвергнуть заявление о том, что Джозеф Смит перевел Книгу Мормона с помощью божественной силы, утверждают, что либо он сам, либо кто-то из его современников написал ее. Различные доводы и предположения выдвигались как для поддержки, так и для осуждения этих противоречивых мнений.
C чего началось
Диспуты об авторстве книги возникли сразу, как только о ее существовании стало известно широкой публике. Первой всеобщей реакцией была попытка осмеивания. Современным умам не так уж просто принять идею о том, что ангел мог вручить древние летописи необразованному юноше для перевода. Более того, большинство христиан в 1830 году рассматривало Писания, содержащиеся в Библии, как завершенный канон; а значит, возможность появления дополнительных Священных Писаний нарушала бы базовые утверждения их веры. Оппоненты Джозефа Смита, такие как Александр Кемпбелл, пытались доказать, что Книга Мормона была в основном скопирована с Библии, а также что темы, отражаемые в ней, и фразеология являлись современными для Нью-Йорка 20-х годов XIX века. Многие критики делали предположения, что Сидни Ригдон или Соломон Сполдинг сыграли свою роль в написании книги (так называемая теория Соломона Сполдинга). Предполагалось также, что Джозеф Смит заимствовал идеи из другой книги (см. "Обзор Еврейского"). Хотя это множество противоборств и теорий все еще находят поддержку в некоторых кругах, они не подтверждаются современными исследованиями и оставляют скорее массу вопросов, чем дают ответы.
Многие предположили, что Джозеф Смит признавал свое авторство Книги Мормона, так как титульная страница первого издания называет его в качестве "автора и владельца". Эта фраза, тем не менее, происходит из федеральных законодательных актов об авторском праве и из правовых документов, бывших в обращении в 1829 году (1 Stat. 125 [1790], amended 2 Stat. 171 [1802]). В предисловии к тому же первому изданию 1830 года Джозеф Смит писал, что перевел рукопись Мормона благодаря "дару и силе Божьим" (см. Перевод Книги Мормона). Позиция Церкви Иисуса Хритса Святых последних дней по этому вопросу неизменна: истинность свидетельства Джозефа Смита может быть проверена через подтверждения Святого Духа.
Научные исследования
Научно-исследовательская работа дала нам множество доказательств в поддержку заявлений о том, что тексты Книги Мормона были написаны множеством древних авторов. Эти исследования в значительной мере утвердили достоверность истории происхождения Книги Мормона, рассказанной Джозефом Смитом.
Внутренняя целостность Книги Мормона часто упоминается среди прочных проявлений того, что она написана разнородным составом авторов. Многие письмена, которые, как сообщается, были сокращены Мормоном, замысловато сплетены и часто в совершенстве согласуются между собой (см. Листы и летописи Книги Мормона). Различные книги внутри Книги Мормона отличаются друг от друга если говорить об историческом окружении, стиле или характерных особенностях, но, тем не менее, являются точными и согласующимися в многочисленных мелких деталях.
Исторические исследования продемонстрировали то, что многое из того, что было либо совершенно неизвестно о древнем Ближнем Востоке в 1829 году, либо могло бы стать известным в то время с великим трудом, с точностью отражено в Книге Мормона. Эта часть исторических изысканий была расширена благодаря трудам Хью Нибли (см. Исследования Книги Мормона), который совсем недавно открыл, что древние общины, подобные Кумранской, несут на себе характерные черты аналогичные таким же чертам народов Книги Мормона (The Collected Works of Hugh Nibley [далее CWHN] 5-8).
Иудеи в Кумране считались "раскольниками", пуританами, покинувшими Иерусалим дабы избежать искажений своих заветов; они практиковали омовения (своего рода крещение) еще до прихода Христа и вели свои летописи на медных скрижалях, которые они запечатывали и скрывали для будущих времен. Одно из подобных аналитических исследований Нибли демонстрирует, что прощальная речь царя Вениамина своему народу (Moс.2-5) является хорошим примером ежегодного ритуального праздника (CWHN 6:295-310). Дальнейшие исследования показали, что, вероятно, народ царя Вениамина отмечал праздник Кущей или Sukkoth, что соответствует требованиям Иудейского закона, который не был переведен на английский когда публиковалась Книга Мормона (Tvedtnes, 1990).
Хиазмы и другое
Структурные исследования обнаружили художественную литературную форму, хиазмы, которая появляется и в Библии, и в Книге Мормона в богатейшем разнообразии (см. Литература Книги Мормона). Наиболее значительные структурные исследования Книги Мормона были проведены Джоном У. Уэлчем (John W. Welch) (см. Reynolds, стp. 33-52). Мало известная в 1829 году, эта литературная форма создает обратный параллелизм, такой как, например, в этом библейском отрывке из Лев.24:17-21:
Кто убьет какого-либо человека...
Кто убьет скотину...
Кто сделает повреждение...
перелом за перелом,
око за око,
зуб за зуб.
как он сделал повреждение...
Кто убьет скотину...
а кто убьет человека...
И из Книги Мормона, в Алма 41:13-14 (cр. Welch, стp. 5-22):
..Доброе за то, что есть доброе
праведное за то, что есть праведное
справедливое за то, что есть справедливо
милостивое за то, что есть милостиво.
А потому, сын мой,
соблюдай милость к твоим братьям;
поступай справедливо,
суди праведно
и всегда делай доброе.
Хотя хиазмы могут появляться почти в любом языке и литературе, они были общеупотребительны в библейские времена, в период около 700 года до РХ, то есть во времена Легия и Нефия - пророков Книги Мормона. Такие особенно ценные и прекрасные творения среди текстов Книги Мормона еще больше поддерживают идею о том, что ее авторы сознательно и скрупулезно следовали древним литературным традициям, что было бы совсем нелогично соотносить с родившимся в Новой Англии Джозефом Смитом в роли автора этих шедевров.
Другие стилистические исследования касались часто встречающихся в Книге Мормона еврейских корней в словах, идиом и синтаксических особенностей (Tvedtnes, 1970). Некоторые имена в Книге Мормона, не имея английского эквивалента, являются родственными еврейским (Hoskisson; CWHN 6:281-94). Есть также заметные отличия между лексикой и техникой сокращения у Мормона и его сына Морония (см. Keller).
Исчерпывающие статистические изыскания, включающие стилометрию (или анализ словесных штампов), были проведены на материале Книги Мормона (Reynolds, стp. 157-88; cр. Hilton). Блоки имеющихся писаний были проанализированы, чтобы определить присущие каждому автору полу-бессознательные тенденции по использованию внеконтекстных стилевых шаблонов в своеобразных сочетаниях и комбинациях. Словесные штампы использовались для определения авторства множества спорных документов, как, например, посмертно опубликованного романа Джейн Остин (Jane Austen). Когда этот метод был применен к Книге Мормона, то сравнение словесных штампов открыло то, что такие конструкции из Книги Мормона значительно отличаются от того, что имеется в личных писаниях Джозефа Смита, Соломона Сполдинга, Сидни Ригдона или Оливера Каудери, служившего в качестве писца у Джозефа Смита. Более того, подобные "штампы", найденные в писаниях Нефия (сына Легия) прекрасно согласуются друг с другом, но отличаются от тех, что находятся в книге Алмы. Результаты непредвзятого анализа этих феноменов показывают крайне низкую статистическую вероятность того, что Книга Мормона могла быть написана одним автором. Включение новых лексических форм в текст настолько мало, что это согласуется с формальной ролью Джозефа Смита в качестве переводчика.
Библиография:
§ Hilton, John L. "On Verifying Wordprint Studies: Book of Mormon Authorship." BYU Studies 30 (Summer 1990):89-108.
§ Hoskisson, Paul. "An Introduction to the Relevance of and a Methodology for a Study of the Proper Names of the Book of Mormon." In By Study and Also by Faith, ed. J. Lundquist and S. Ricks, Vol. 2, pp. 126-35. Salt Lake City, 1990.
§ Keller, Roger R. "Mormon and Moroni as Authors and Abridgers." F.A.R.M.S Update, Apr. 1988.
§ Reynolds, Noel B., ed. Book of Mormon Authorship: New Light on Ancient Origins. Provo, Utah, 1982.
§ Tvedtnes, John. "Hebraisms in the Book of Mormon: A Preliminary Survey." BYU Studies 2 (Autumn 1970):50-60.
§ Tvedtnes, John. "King Benjamin and the Feast of Tabernacles." In By Study and Also by Faith, ed. J. Lundquist and S. Ricks, Vol. 2, pp. 197-237. Salt Lake City, 1990.
§ Welch, John W. "Chiasmus in Biblical Law." In Jewish Law Association Studies IV, ed. B. Jackson, pp. 5-22. Atlanta, 1990.
§ Wirth, Diane E. A Challenge to the Critics: Scholarly Evidences of the Book of Mormon. Bountiful, Utah, 1986.
§ D. Brent Anderson, Diane E. Wirth, Энциклопедия Мормонизма, том 1, BOOK OF MORMON AUTHORSHIP
Перевод А. Сичкаренко (Украина)
Книга Мормона в Библейской культуре
Ни к чему вглядываться в господствующие секты Америки, чтобы открыть, почему ранние мормонские старейшины получили такое пристальное внимание из-за своей священной книги. Непреклонные призывы к личной праведности и повиновению моральным требованиям иудео-христианских Священных Писаний были в 1830 году основным лейтмотивом во всех протестанских общинах. Более того, для каждой из американских деноминаций являлись общими теории о древней и будущей истории индейцев и иудеев.
These interests and beliefs were also predominant among Methodist, Congregational, and Baptist ministers serving congregations in and around Cheshire, in northern England. Heber C. Kimball's Journal, giving an account of his mission to Great Britain, shows how the flowering of biblical study and of millennial speculation prepared the soil for early Mormon evangelization there. He reported that even clergymen in the Church of England told their congregations that the teachings of the Latter-day Saints reveal the same principles taught by the apostles of old.
The Book of Mormon also gives clear direction on several matters that the Christian scriptures seem to have left unclear, including baptism by immersion and the promises that all believers, and not just the apostles, might be "filled with the Holy Ghost"; that Christian believers can be made pure in heart (as John Wesley had insisted in the previous century); that the experience of salvation received by a free response to free grace is available to all persons, and not simply to the "elect"; and that obedience and works of righteousness are the fruit of that experience. The book also affirms the veracity of the biblical accounts of the scattering of Israel by affirming that Native Americans originated from descendants of Joseph and Judah.
The persuasive power of the new scriptures and of the missionaries who expounded them, therefore, lay in their testimony to beliefs that were central to evangelical Protestant sects in both Jacksonian America and early Victorian England. An early LDS missionary, Parley P. Pratt, told his English hearers that two errors in interpretation of the Bible had produced widespread uncertainty. One was the belief that direct inspiration by the Holy Ghost was not intended for all ages of the Church; and the other was that the Jewish and Christian scriptures contained all truth necessary to salvation and comprised a sufficient rule of faith and practice.
Some nineteenth-century deacons and elders and a few evangelical pastors struggled with grave temptations to doubt the truth and relevance of large portions of the book upon which they had been taught to stake their eternal destiny. True, the details of the histories recounted in the two sacred books were radically different. But they fit together wondrously. And their moral structure, the story they told of Jesus, their promise of salvation, and their description of humankind's last days were remarkably similar. Though the new scriptures had similarities with evangelical Arminianism, at the expense of the Calvinist views long dominant in colonial America, the same was true of the early nineteenth-century teachings of many Protestants, even Presbyterians, to say nothing of Methodists and Disciples of Christ. In the voice of two witnesses, the Bible and the Book of Mormon, Latter-day Saints declared the truth confirmed, just as the prophet Nephi 1 had predicted (cf. 2 Ne. 29:8).
In five important ways, the Book of Mormon seems to some who are not members of the Church to strengthen the authority of Holy Scripture. First in importance is the volume's affirmation that the Christian religion is grounded upon both the Old and New Testaments. The book affirms what recent biblical scholarship is now making plain: the continuity of the theology, ethics, and spirituality that the two Testaments proclaimed. In the Book of Mormon, Jesus is the Lord who gave the law to Moses, and the risen Christ is identical to the prophet Isaiah's messiah. He delivers exactly the same message of redemption, faith, and a new life of righteousness through the Holy Spirit that the New Testament attributes to him.
Second, the Book of Mormon reinforces the unifying vision of biblical religion, grounding it in the conviction of a common humanity that the stories of creation declared, God's promise to Abraham implied, and Jesus affirmed. Puritan millenarianism may have inspired an ethnocentric view of Anglo-Saxon destiny, but the image of the future in the Book of Mormon is a wholly opposite one. It envisions a worldwide conversion of believers and their final gathering into the kingdom of God. This begins where John Wesley's "world parish" leaves off.
Third, the biblical bond linking holiness to hope for salvation, both individual and social, also finds confirmation in the Book of Mormon. Certainly, Methodists had no corner on that linkage, for Baptist preachers, Charles G. Finney's Congregationalists, Alexander Campbell's Disciples of Christ, and Unitarians like William E. Channing affirmed it. Ancient Nephites heeded the word of their prophets and looked forward to the second coming of Jesus Christ, the Son of Righteousness. When he appeared to their descendants in the New World, Jesus repeated even more understandably the words of the Sermon on the Mount that he had proclaimed in the Old.
Fourth, Joseph Smith's translation of an ancient sacred book helped bring to fruition another movement, long growing among Puritans, Pietists, Quakers, and Methodists, to restore to Christian doctrine the idea of the presence of the Holy Spirit in the lives of believers. Charles G. Finney came eventually to believe, for example, that the baptism of the Holy Spirit, or the experience of entire sanctification, would remedy the inadequacies of righteousness and love that he saw in his converts. So, of course, did almost all Methodists. Observers from both inside and outside the restored Church testified that in the early years something akin to modern pentecostal phenomena took place among at least the inner circle of the Saints. By the 1830s, evangelicals in several traditions were greatly expanding their use of the example of the Day of Pentecost to declare that God's power is at work in the world.
Fifth, the Book of Mormon shared in the restoration of some Christian expectations that in the last days biblical prophecies will be literally fulfilled. Those who by faith and baptism become Saints will be included among God's people, chosen in "the eleventh hour." They, too, should gather in Zion, a New Jerusalem for the New World, and a restored Jerusalem in the Old; and Christ will indeed return.
Whatever LDS interpretations of the King James Version of the Holy Scriptures developed later, the mutually supportive role of the Bible and the Book of Mormon was central to the thinking of Joseph Smith, the early missionaries, and their converts.
Библиография:
§ Энциклопедия Мормонизма, BOOK OF MORMON IN A BIBLICAL CULTURE.
§ Kimball, Heber C. Journal. Nauvoo, Ill., 1840.
§ Smith, Timothy L. "The Book of Mormon in a Biblical Culture." Journal of Mormon History 7 (1980):3-21.
Измененный Египетский?
Критики, пытающиеся выразить свое несогласие с заявлениями о том, что для написания Книги Мормона использовался "измененный Египетский" язык, как кажется, находятся под влиянием ложного представления, что это наименование самого языка.
На самом деле все обстоит иначе. Фактически, здесь слово "измененный" употребляется в смысле "модифицированный", "переделанный" или "видоизмененный". Это достаточно ясно объясняется Мормоном, который говорит нам, что это были письмена, "которые называются среди нас измененным Египетским языком" и что "никакой другой народ не знает нашего языка" (Moрм. 9:32, 34). Другими словами, Мормон описывает Египетские символы или то, что мы сегодня называем шрифтом или системой записи. Нефийцы изменили начертание Египетских знаков так, что получилось нечто уникальное. Оно происходит из Египетской системы письма, но приспособлено к особенностям Нефийского языка и средств гравирования.
Исходя из этого, современные лингвисты и филологи не могут знать язык под названием "изменённый Египетский", так как сказано, что так он называется "среди нас", то есть среди Нефийцев. Например, наименования "клинопись" или "иероглифы" не являются Египетскими, хотя используются для обозначения древних письмён Египта и Месопотамии (термин "клинопись" был впервые введён в XIX веке, в то время как "иероглифы" это греческое наименование египетской системы письма). Не станем же мы считать, что не было ни древнего Египта, ни Месопотамии лишь потому, что они не применяли для обозначения своих систем письменности те же термины, что и современные историки, лингвисты и археологи.
Имеет ли исторический и лингвистический смысл тот факт, что Нефийцы использовали Египетские иероглифы для записи слов на еврейском языке? Общепризнанным считается феномен изменения основных языковых систем в процессе времени. Если обратиться к Египетскому языку, то мы обнаружим множество примеров использования изменённых или переделанных Египетских знаков для записи не Египетских слов. Причём, ни один из этих примеров не был известен во время жизни Джозефа Смита.
Египетский язык подразделяется на иератический (священнический, жреческий) и демотический (народный) языки. Самые древние образцы классического иероглифического Египетского письма, который использовали для надписей на стелах и других архитектурных и культовых памятниках, датируются 3000 годом до Р. Х. Но ведь и иератический (для формальных документов на папирусах с помощью кисти и чернил), и демотический (рукописный) уже являются изменением классического Египетского языка. Силлабические (слоговые) начертания в Библосе - ещё один пример сочетания языка Семитской группы и Египетских иероглифов (около 1800 года до Р. Х.). "Это наиболее важная связь между Ханнанейским алфавитом и Египетским иероглифическим письмом" (Anchor Bible Dictionary, 4:178b). Достаточно интересно и то, что большинство силлабических текстов, найденных в Библосе, были написаны на медных пластинах. Так что не будет странным, если мы скажем, что это тексты Семитской языковой группы, начертанные на медных листах "изменённым Египетским" письмом (Хью У. Нибли, Lehi in the Desert; the World of the Jaredites; There Were Jaredites, том 5 в "The Collected Works of Hugh Nibley"). А ведь это именно то, что описывает и Книга Мормона.
Стоит упомянуть, не останавливаясь на подробностях, иероглифы Крита (смесь Египетских иероглифов, клинописи Месопотамии и местных Финикийских знаков), а также письмена Нубии (современный Судан) - алфавитное письмо из 23-х знаков (около 2 столетия до Р. Х.), заимствованных из Египетской знаковой системы (Jean Leclamt, "The Present Position in the Deciphering of Meroitic Script," in The Peopling of Ancient Egypt and the Deciphering of Meroitic Script).
А совсем недавно учёным удалось расшифровать арамейскую версию Псалма 20:2-6, написанную демотическими Египетскими знаками (Charles F. Nirns and Richard C. Steiner, "A Paganized Version of Psalm 20:2-6 from the Aramaic Text in Demobc Script," Journal of the American Oriental Society 103 (1983): 261-74). И снова это в точности соответствует заявлениям Книги Мормона: отрывок из еврейских Священных Писаний на еврейском языке, но с использованием Египетских иероглифов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ: Имеется такое количество примеров использования "изменённого" или модифицированного Египетского языка для написания слов Семитского и других языков, что повествование Книги Мормона в этом вопросе выглядит совершенно достоверно.
ПРИМЕРЫ:
Имя "Аммон" в классическом иероглифическом
исполнении
То же имя, но с использованием иератического письма
Оно же, но
в 1400 году до Р. Х.
Опять это имя, но в написании
600 года до Р. Х.
Концовка фразы,
со словами "...мое письмо"
Этот же эпизод,
написанный демотическим письмом
Языки Книги Мормона
"Мне. . . доставляет удовольствие слышать, - сказал пророк Джозеф Смит, - что [Книга Мормона] напечатана на всем разнообразии языков Земли" (Teachings of the Prophet Joseph Smith, подборка Joseph Fielding Smith [1976], 176).
Хотя Книга Мормона еще не опубликована на всех многочисленных языках Земли, ее переводы осуществляются по мере роста Церкви по всему миру. К началу 1997 года в печати находились издания Книги Мормона на 87 различных языках: 40 изданий полного текста Книги Мормона и 47 изданий Избранного из Книги Мормона.
В число этих изданий не включены четыре полных издания, которые больше не переиздаются: уэльсское (1852 года), английское с церковным алфавитом "дезерет" (1869 года), турецкое с армянским алфавитом (1906 года) и западноармянское (1937 года). Существуют также издание Избранного из Книги Мормона на турецком языке с латинским алфавитом и издание на западноармянском.
В начале 1997 года самым новым языком, на котором публиковалось Избранное из Книги Мормона, был уарай-уарай - язык филиппинцев. Тем временем издания Избранного на многих языках расширяются до переводов полной Книги Мормона. В 1997 году в производстве находятся несколько новых языковых изданий, включая Избранное на новых языках и пересмотренные переводы некоторых уже вышедших изданий.
И хотя Дух может преодолеть языковые барьеры, все-таки полное понимание Книги Мормона - ее духа и послания Евангелия - лучше всего передается через родной язык. Господь провозгласил: "Сбудется в тот день, что каждый человек услышит полноту Евангелия на своем родном языке и наречии через тех, кто посвящены в эту власть через служение Утешителя, излитое на них для откровения Иисуса Христа" (УиЗ.90:11).
Книга Мормона, набранная шрифтом Брайля для англо- или испаноговорящих слепых, готовится также на видеопленке для плохослышащих людей. К началу 1997 года вышла в свет уже семь из одиннадцати видеопленок с Книгой Мормона на американском языке жестов для глухонемых. Я знаю об одном брате, который недавно вернулся к активной церковной жизни вследствие того, что пленка с американским языком жестов значительно улучшила его понимание Евангелия и поучений, излагаемых в Книге Мормона.
Огромное внимание уделяется тому, чтобы при публикации Книги Мормона на новом языке издание соответствовало английской версии, которая была "переве[дена] даром и силой Бога" (УиЗ.135:3; см. также титульный лист Книги Мормона). Несколько языковых изданий готовились годами, чтобы обеспечить читателей улучшенными переводами.
Все эти процессы требуют много времени. Перевод не может начаться, пока не будут призваны компетентные и достойные люди - носители нужного языка, которые служили бы в качестве переводчиков. Подготовка Книги Мормона на новом языке предполагает не только перевод, но и проверку, выполняемую церковными руковолдителями с глубоким знанием Евангелия. Этот процесс обеспечивает уверенность в том, что переводы в максимально возможной степени отражают дух и смысл английской версии.
Легче всего приобрести Книгу Мормона на вашем родном или на иностранном языке через церковные распределительные центры. Если в ближайшем к вам распределительном центре нет Книги Мормона на каком-то конкретном языке, то этот центр может заказать ее. Если вы приобретаете Книгу Мормона для кого-то из другой страны, кто попросил вас об этом, постарайтесь связаться с миссией соответствующей зоны, чтобы миссионеры полного дня могли доставить ему эту книгу.
Книга Мормона, как сказал Пророк Джозеф Смит, есть "ключевой камень нашей религии" (Teachings, 194). Поскольку послушание ее поучениям приблизит нас к Богу сильнее, чем учения любой другой книги, переводы Книги Мормона будут продолжаться, чтобы все больше и больше детей Небесного Отца могли получить возможность читать и понимать эту "самую верную книгу на Земле" (Teachings, 194).
Библиография:
§ Кей А. Андерсен, Лиахона, июнь 1997 года, стр. 28-30 (Брат Андерсен является директором Координационного центра подготовки и издания Священных Писаний при Департаменте церковного обучения).
Книга Мормона наполняет Землю
Со времени первой публикации Книги Мормона в 1830 году по всему миру было распространено более 83 миллионов экземпляров этой книги.
В это число включены как отдельные издания Книги Мормона, так и сборники образцовых трудов Церкви, а также избранные страницы Книги Мормона.
В данной таблице, проиллюстрирован выпуск Книги Мормона за период с 1830 по 1981 год и в последующие годы вплоть до 1996-го.
1830 - 1981 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 249 193
1982 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 150 724
1983 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .974 439
1984 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 212 053
1985 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 017 527
1986 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 178 727
1987 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 319 556
1988 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 966 380
1989 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 325 096
1990 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 558 383
1991 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 701 080
1992 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 953 719
1993 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 511 430
1994 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 791 580
1995 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 958 182
1996 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 289 927
Хронология КМ Навигация
· История: Хронология КМ; Хронологические таблицы; Семь колен и Легий; Свитки и слово Божье; Взгляд ученого на КМ; Мюлек, сын царя Седекии; Нефийский календарь; Разбойники Гадиантона...
· Археология: Бетонное "доказательство"; Лошади в Книге Мормона; Слоны в Книге Мормона; Алтари с именем Нахом...
· Лингвистика: Хиазмы в Книге Мормона; Измененный Египетский; Авторство Книги Мормона; Языки Книги Мормона; Первоначальный язык КМ; Женское имя Алма?..
· Топонимика: Земля Иерусалимская; Населенные пункты в КМ; Гробница Измаила...
· Теология: Пророки, цари и мечиN; Жезл и меч, как свово БожьеN; Библейские пророчества; Дж. И. Талмадж о Книге Мормона; Свидетельства пророков...
· Разное: Введение в Книгу Мормона; Краткое содержание КМ; Наша гостевая книга; Карта сайта; Список иллюстраций...
Книга Мормона содержит хронологию, которая внутренне согласуется с более чем тысячелетним периодом нефийской истории и точными датами некоторых событий, включая распятие Иисуса Христа. Тем не менее, ее хронологию сложно недвусмысленно связать с другими летоисчеслениями из-за неясности библейских дат и отсутствия деталей о календаре Нефийцев. Еще меньше информации есть у нас о хронологии Иаредийцев (Sorenson, 1969).
ВНУТРЕННЕЕ ЛЕТОИСЧЕСЛЕНИЕ НЕФИЙЦЕВ
Нефийцы внимательно следили за отсчетом времени, по меньшей мере, от трех отправных точек:
1. Годы, отсчитываемые со дня оставления Легием Иерусалима (Енос 1:25; Мос.6:4); и эта дата была важна не только потому, что обозначила начало координат, но и потому, что Ангел сказал, что Спаситель придет "через 600 лет" от этого времени (1Неф.19:8);
2. Время также отсчитывалось от начала правления судей (около 91 года до Р. Х.; сравн. 3Неф.1:1), которое ознаменовало собой крупную политическую реформу. Она завершила пятивековой период царского правления среди Нефийцев (Иаков 1:9-11; Алма 1:1), во время которого годы царствования каждого из царей подсчитывались согласно типичному древнему обычаю (1Неф.1:4; Мос.29:46);
3. Позднее Нефийцы начали вести отсчет времени с момента получения знамения о рождении Иисуса Христа (3Неф.2:8).
Книга Мормона связывает все эти три системы в нескольких внутренне согласующихся отрывках. Таблица внизу этой страницы перечисляет некоторые события, используя нефийское летоисчесление (см. также Таблицу хронологии событий Книги мормона).
Большая часть нефийской летописи касается трех исторических периодов: времена Легия и его сыновей (около 600-500 до Р. Х.), события предшествующие Пришествию Христа и последовавшие за ним (около 150 до Р. Х. - 34 от Р. Х.), а также период уничтожения Нефийцев (около 300-420 от Р. Х.). Так, сравнительно большая книга Алмы покрывает только 39 лет истории, в то время как книги намного меньшие по объему, книга Омния и 4-я книга Нефия, охватывают каждая более чем две сотни лет.
Церковные издания Книги Мормона показывают даты нефийского летоисчесления, установленные из текста, внизу каждой страницы. Хотя точная природа нефийского года не описана. Нефийский год начинался с "первого дня" "первого месяца" (Aлма 51:37-52:1; 56:1) и, вероятно, имел двенадцать месяцев, так как одиннадцатый месяц назван "к концу" года (Aлма 48:2, 21; 49:1), но продолжительность месяца и самого года все-таки не упомянаются.
Вплоть до пришествия Иисуса Христа Нефийцы исполняли закон Моисеев (2Неф.25:24; Aл.25:15), который, в общем, использовал лунные месяцы (новолуние соответствует началу нового месяца). Спаситель был распят на четырнадцатый день первого лунного месяца иудейского исчисления времени (Ин.19:14; Лев.23:5) и на четвертый день первого нефийского месяца (3Неф.8:5). Это может подразумевать то, что нефийские месяцы в то время не были лунными, а также то, что их культурный календарь отличался от религиозного.
Джон Л. Соренсон (1990) обнаружил, что во времена правления судей военные действия были почти всегда ограничены четырьмя следующими друг за другом месяцами. Эти месяцы можно предположительно соотнести с нашим календарем, ибо и сегодня подобное военное оживление в Месоамерике (вероятный район географии Книги Мормона для большей части нефийской истории) наблюдается в основном во время засушливого периода после осенней жатвы. Это соотнесение предполагает, что в то время нефийский год начинался в декабре (см История войн в Книге Мормона). Это может обозначать, так как распятие Христа (примерно начало апреля) пришлось на первый нефийский месяц, то Нефийцы сдвинули свой календарь когда начали отсчет времени от Рождества Иисусова, дабы и год начинался с апреля. Это заключение согласуется и с записью в нефийской летописи о том, что Христос был рожден вскоре после окончания нефийского года (3Неф.1:1-9).
ВНЕШНЯЯ ХРОНОЛОГИЯ
Факты поддерживают две возможных продолжительности нефийского года: 365 и 360 дней. Каждый из этих вариантов может быть соотнесен с внешней историей. Внутренняя хронология непротиворечива, так что если бы была известна точная природа нефийского летоисчисления, то было бы достаточно найти всего лишь одну отправную точку во внешней истории, чтобы восстановить всю нефийскую хронологию. Тем не менее, для того, чтобы определить продолжительность нефийского года понадобится уже две таких даты. Три кардинальных события являются общими для исторических источников нефийского мира и Старого Света:
· Первый год царствования Седекии, царя Иудейского;
· Рождение Иисуса Христа;
· Смерть Иисуса Христа.
Так как существует некоторая степень неточности в определении этих отправных точек, то может быть предложены альтернативные методы соотнесения дат, каждый из которых будет использовать две таких даты.
Во-первых, Орсон Пратт предположил, что Нефийцы использовали 365-дневный год, как делали это египтяне раньше и как делали это жители Месоамерики позднее (Millennial Star 28 [22 декабря 1866]:810). Было отмечено (Лефгрен), что такая продолжительность года согласуется, с точностью до дня, с датами рождения и смерти Христа, а именно - четверг 6 апреля 1-го года до Р. Х. и пятница 1 апреля 33 года от Р. Х. соответственно (Григорианский календарь). Обе эти даты поддерживаются другими данными (Дж. Пратт, 1985 и 1990). Эта теория допускает, что третья система нефийского летоисчесления началась именно в день рождения Христа, что согласуется с заключениями Соренсона, хотя в Книге Мормона и нет подробностей об этом.
Второе, большинство историков уверены, что первый год правления царя Седекии приходится на 598-596 годы до Р. Х.. Легий покинул Иерусалим вскоре после этого (1Неф.1:4; 2:4). Дата рождения Иисуса Христа неизвестна напрямую из исторических источников, но когда принимается то, что царь Ирод умер в 5-4 годах до Р. Х., подразумевается, что Христос был рожден в незадолго до этого (Mф.2:1). Используя эти два события, Хубер предположил 360-дневный год у Нефийцев, так как в этом случае 600 таких лет умещаются в интервал между Легием и Христом (3Неф.1:1); такая система имеет исторический прецедент и, вероятно, лежит в основе некоторых пророчеств, в которых слово "время" может быть эквивалентно 360 дням (например, Отк.12:6,14).
НЕКОТОРЫЕ СОБЫТИЯ НЕФИЙСКОЙ ИСТОРИИ
Cобытие:
Легий
Судьи
Христос
Легий покидает Иерусалим - 1Неф.10:4; 19:8
1
-
(-600)
Группа Легия прибывает в землю Изобилие - 1Неф.17:4-5
9
-
(-592)
Иаков получает золотые листы от Нефия - Иаков 1:1
56
-
(-545)
Строго соблюдается закон Моисеев - Иаром 1:5
200
-
(-401)
Речь царя Вениамина - Мосия 6:3-4
477
-
(-124)
Алма1. Смерть Мосии. Алма2 - первый судья - Мос. 29:44-46
510
1
(-91)
Нефигах становится судьей - Алма 4:20-8:2
-
9
(-83)
Возвращение сыновей Мосии - Ал.17:1-6
-
15
(-77)
Корихор опровергнут. Миссия Алмы к Зорамийцам - Ал.30:6-35:12
-
17
(-75)
Война из-за Зорамийцев - Ал.35:13; 43:3-4; Мороний1 руководит армией - Ал.43:17
-
18
(-74)
Нефийцы начинаю мигрировать на север - Ал.63:4-6
-
37
(-55)
Геламан2 становится судьей; Гадиантон - Геламан 2:1-5
-
42
(-50)
Геламан2 умирает; Нефий2 - верховный судья - Гел.3:37
-
53
(-39)
Зарагемля захвачена - Гел.4:5
-
58
(-34)
Большая часть Нефийцев присоединяется к Гадиантону - Гел.6:16,21
-
67
(-25)
Нефий призывает голод - Гел.11:2-5
-
73
(-19)
Разбойники Гадиантона вытеснены - Гел.11:6-17
-
75
(-17)
Большинство Нефийцев вновь обращено - Гел.11:21
-
77
(-15)
Возвращение разбойников - Гел.11:24-29
-
80
(-12)
СОБЫТИЕ: К НАЧАЛУ СТРАНИЦЫ
Легий
Судьи
Христос
Пророчества Самуила-Ламанийца - Гел.13:1-16:9
-
86
(-6)
Знамение о рождении Христа - 3Неф.1:1,4,19
601
92
(1)
Начат остчет времени от рождения Христа - 3Неф.2:5-8
609
100
9
Началась жестокая битва с разбойниками - 3Неф.2:11-13
-
-
13
Великая нефийская победа - 3Неф.4:5,11-15
-
-
19
Нефийцы преуспевают - 3Неф.6:1-4
-
-
26
Нефийское общество разделено - 3Неф.6:14-7:13
-
-
30
Разрушения; явление Христа - 3Неф.8:2-28:12
-
-
34
Весь народ обращен; все имущество общее - 4Неф.1:2-3
-
-
36
Вновь восстановлена частная собственность - 4Неф.1:24-25
-
-
201
Вновь возникли родовые разделения - 4Неф.1:35-38
-
-
231
Число нечестивых превысило число праведных - 4Неф.1:40
-
-
245
Нефийцы стали такими же нечестивыми, как Ламанийцы - 4Неф.1:45
-
-
300
Мормон командует армией - Мормон 2:2
-
-
326
Договор с Ламанийцами и разбойниками - Морм.2:28
-
-
350
Мормон отказывается руководить Нефийцами - Морм.3:8-11
-
-
362
Нефийцы уничтожены; Мормон умирает - Морм.6:5-8:3
-
-
385
Мороний2 укрывает летописи - Мороний 10:1-2
-
-
421
СОБЫТИЕ: К НАЧАЛУ СТРАНИЦЫ
Легий
Судьи
Христос
Библиография:
§ С. Кент Браун, С. Уилфред Григгз и Х. Кимбалл Хансен (Brown, S. Kent; C. Wilfred Griggs; H. Kimball Hansen), "Review of April Sixth by John C. Lefgren." BYU Studies 22 (Summer 1982):375-83;
§ Джей Х. Хабер (Huber), "Lehi's 600 Year Prophecy and the Birth of Christ." F.A.R.M.S. Paper. Provo, Utah, 1982.
§ Джон С. Лефгрен (Lefgren), "April Sixth", Salt Lake City, 1980.
§ Джон П. Пратт (Pratt), "The Restoration of Priesthood Keys on Easter 1836. часть 1: Dating the First Easter." Ensign 15 (июнь 1985):59-68.
§ Джон П. Пратт, "Yet Another Eclipse for Herod." The Planetarian 19 (декабрь 1990):8-14.
§ Джон Л. Соренсон (Sorenson), "The Years of the Jaredites." F.A.R.M.S. Paper. Provo, Utah, 1969.
§ Джон Л. Соренсон, "Seasonality of Warfare in the Book of Mormon and in Mesoamerica." In Warfare in the Book of Mormon, изд. S. Ricks and W. Hamblin, стp. 445-477. Salt Lake City, 1990.
§ Джон П. Пратт, Энциклопедия Мормонизма
Перевод А. Сичкаренко (Украина)