Будь умным!


У вас вопросы?
У нас ответы:) SamZan.net

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ

Работа добавлена на сайт samzan.net:


PAGE   \* MERGEFORMAT 41

Западно-Казахстанский институт языков и менеджмента «Евразия»

Дeкaнaт «Иноcтрaнныe языки и пeрeводчecкоe дeло»

 Даулетбаева Д. (632 гр.)

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ

КУРСОВАЯ РАБОТА

Cпeциaльноcть: 5В011900 «Иностранный язык: два иностранных языка»

Диcциплинa: Методика преподавания иностранных языков

Научный руководитель:
преподаватель Тансарова Г.К.  

Уральск, 2013

План:

Введение…………………………………………………………………………...3

Глава I. Обучение английскому языку как второму иностранному…………...6

1.1 Психолингвистическая основа школьного многоязычия…………………..6

1.2 Коммуникативная компетенция как основная цель обучения английскому языку как второму иностранному………………………………………………10

1.3 Содержание обучения английскому языку как второму иностранному…14

Глава II. Исследования современных методик обучения английскому языку как второму иностранному……………………………………………………17

2.1 Коммуникативная методика………………………………………………17

2.2 Проектная методика…………………………………………………………24

Заключение………………………………………………………………………27

Список использованной литературы…………………………………………30

Приложения……………………………………………………………………...32


Введение

В эпоху глобализма многоязычный человек – это хранитель культурного наследия и страноведческих реалий, посредник между различными народами и этническими группами. В настоящее время возрастают требования к специалистам в области контактов с зарубежными партнерами в узкоспециальных сферах экономики, промышленности и науки.

Современные исследователи говорят о необходимости разработок особых методик и моделей полингвального обучения для полингвальных детей и становлению билингвизма у одноязычных детей, модели многоязычного обучения, направленные на сохранение языка национального меньшинства или же модели, переучивающие с языка эмигрантов на язык большинства в соответствии с разнообразными методическими подходами к организации обучения. бучение английский

Модернизация школьного образования связывается, прежде всего, с качественным обновлением содержания и обеспечением его развивающего культуросообразного характера. В связи с этим особое внимание уделяется созданию условий для развития творческого личностного потенциала учащегося и расширению возможностей современного углубленного образования, в том числе и языкового. В рамках углубленного языкового образования такие условия складываются в процессе обучения на полилингвальной основе. Между тем в последние годы все чаще ведется обсуждение проблемы двуязычного обучения, подтверждается актуальность и прогрессивность данной технологии. Обучение в условиях билингвизма признано многими учеными одной из возможностей наиболее эффективного формирования преподавания иностранного языка в школе и поэтому находится в настоящее время в центре внимания исследователей. В начале 21 века двуязычное обучение рассматривается как весьма перспективное направление. Многие ученые выступают за введение двуязычного обучения иностранному языку и считают, что успех дела обеспечен, если увеличить количество полингвальных школ и классов.

Полингвальное обучение позволяет осуществить глубокое проникновение в культуру другого народа, расширяет возможности активного использования иностранного языка, что является предпосылкой успешной адаптации выпускников к условиям общеевропейского рынка.

Актуальность обучения на полилингвальной основе как базового компонента углубленного языкового образования определяется, прежде всего, всеобщей мировой тенденцией к интеграции в экономической, культурной и политической сферах, что в образовательной сфере обусловливает тенденцию к интеграции предметного знания, направленности на познание целостной картины мира.

С учетом этих тенденций обучение на полингвальной основе обеспечивает учащимся широкий доступ к информации в различных предметных областях, получение новой информации в соответствии с индивидуальными потребностями, возможности непрерывного образования, что в свою очередь создает дополнительные шансы конкурировать на общеевропейском и мировом рынке специалистов. Наряду с этим, обучение на полингвальной основе способствует совершенствованию общей языковой подготовки и владения иностранными языками в специальных предметных целях, углублению предметной подготовки и расширению сферы межкультурного обучения, а также повышению мотивации в изучении иностранному языку.

Цель курсовой работы заключается в теоретическом раскрытии понятия многоязычности или полилингвальности, выявлении особенностей полилингвального обучения, а также исследовании современных методик в полилингвальном обучении.

Задачи исследования:

1. изучить теоретические аспекты обучения английскому языку как второму иностранному;

2. провести исследование современных методик обучения второму иностранному языку;

Объектом исследования данной курсовой работы является обучение английскому языку.

Предметом курсовой работы является методика обучение английскому языку как второму иностранному.


I. Обучение английскому языку как второму иностранному

1.1 Психолингвистическая основа школьного многоязычия

Слово «полилингвизм» происходит от частички poli, что значит по-латыни «много», «множество», и слова lingua – «язык». Полилингвизм определяется, как способность владеть двумя или более языками [1, c.97].

Различают естественный (бытовой) и искусственный (учебный) полилингвизм. При этом отмечается, что естественный полилингвизм возникает в соответствующем языковом окружении (в которое входит наличие радио и телевидения) и благодаря широкой речевой практике. При этом осознавание специфики языковой системы может не происходить. А при искусственном полилингвизме второй язык необходимо учить, прилагая волевые усилия и используя специальные методы и приемы. Вместе с тем возможна и такая ситуация, когда иностранный язык изучается и спонтанно, и с преподавателем одновременно (на курсах так называемого включенного обучения в стране изучаемого языка) [2, c.147].

Выделяется несколько типов полилингвизма в зависимости от критериев, которые кладутся в основу классификации:

– по возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают полилингвизм ранний и поздний. Ранний полилингвизм обусловлен жизнью в многоязычной культуре с детства. При позднем полилингвизме изучение второго языка происходит в школьном возрасте уже после освоения одного языка.

– по количеству осуществляемых действий различают рецептивный, репродуктивный и продуктивный. Рецептивный (воспринимающий) полилингвизм существует тогда, когда человек довольствуется приблизительным пониманием иноязычной речи. Сам человек при этом почти не говорит и не пишет. Репродуктивный (воспроизводящий) полилингвизм позволяет полилингву не только воспринимать (пересказывать) тексты иностранного языка, но и воспроизводить прочитанное или услышанное. Продуктивный (производящий) полилингвизм позволяет полилингву не только понимать и воспроизводить иноязычные тексты, но и производить их. Говоря иначе, при продуктивном полилингвизме человек может более или менее свободно говорить и писать на другом языке [3, c.134].

Одной из целей изучения иностранного языка может быть рецептивный полилингвизм. Некоторым людям бывает достаточно читать иноязычные книги, но нет необходимости разговаривать. Это полностью применимо и к мертвым языкам. Но обычно целью изучения и преподавания иностранного языка является продуктивный полилингвизм.

Верещагин отмечает, что в основе полилингвизма лежат те же речевые механизмы, с помощью которых осуществляется общение на родном языке, только при полилингвизме они позволяют человеку использовать две языковые системы [2, c.158]. Иными словами, между процессами овладения родным и иностранным языком больше сходства, чем различий. Механизмы речевой деятельности на родном и иностранном языках одни и те же, поскольку обучаемые проходят аналогичные стадии речевого развития, допускают сходные типы ошибок. Существенным различием является то, что к процессу изучения иностранного языка индивид приступает уже как «говорящее существо».

Вместе с тем изучение иностранного языка характеризуется и отличиями от изучения родного. В частности, при изучении родного языка отсутствуют готовые схемы, затруднена возможность соотнесения языковых явлений с языковой системой (которая неизвестна). Эталоны – как языковые, так и когнитивные – только формируются в сознании ребенка. При изучении же иностранного говорящему приходится «отключать» имеющиеся у него представления о системе и норме известного ему родного языка.

Именно поэтому при переходе на другой язык человек по инерции применяет привычные ему синтаксические структуры и способы лексико-семантической категоризации, кроме того его речь не свободна от движений артикуляционного аппарата, характерных для родного языка.

Огромную побудительную силу в учебной деятельности учащегося имеет переживание успеха. Успех в деятельности является главным подкреплением мотивов изучения иностранного языка. Поэтому предметом особой заботы учителя на каждом уроке должно быть обеспечение этого успеха и его соответствующие поощрения. Выходя из класса, он должен оставлять учеников в мажорном настроении, исполненными веры в свои силы и возможности. Формирование положительной мотивации должно рассматриваться учителем как специальная задача. Особенно необходим такой подход в юношеском возрасте [2, c.166].

Школьники – полилингвисты довольно критично относятся к содержанию своей иноязычной речи, и ее вынужденная примитивность, ставящая их в смешное положение перед классом, отрицательно сказывается на отношении к предмету. Трудности и неудачи в обучении иностранному языку в старших классах главным образом и обусловлены тем, что часто учебное общение осуществляется в психологически фальшивой ситуации: неминуемое ограничение тематики, ее внешняя регламентация, несовпадение привычного диапазона речи на родном и иностранных языках, слабая ее информативность (чаще всего на уроке говорится о том, что и так всем известно или видно), а главное, отсутствие личностных переживаний, несовпадение содержания речи и действительных намерений и мыслей учащихся, неестественность обмена репликами – все это превращает общение на уроке иностранного языка в определенную игру, которая может разворачиваться более или менее гладко, однако не имеет отношения к настоящему общению [7, c.143].

Что касается учащихся старших классов, то они быстро разочаровываются в таком роде деятельности.

Реалистическая направленность учащихся этого возраста постоянно побуждает их оценивать меру подлинности ситуаций общения на уроке. Зато и все методические находки учителя, а именно: организация общения, связанного с жизнью, ставящего задачи, требующего от учащихся выявления своей жизненной позиции, своих отношений – встречают у школьников большой отклик и часто энтузиазм. Известно, какой большой методический выигрыш сулит использование на уроках иностранного языка всевозможных игр. Юношеский возраст, однако, требует в их применении особой осторожности и изобретательности.

Учащиеся старших классов, с их повышенным чувством собственного достоинства и боязнью выглядеть смешными в глазах класса, в общем отрицательно относятся к попыткам учителей использовать на уроках элементы «детской» игры. [7, c.179]

Но, с другой стороны, все школьники – полилингвисты обладают живым воображением, чрезвычайно расположены к импровизации, охотно откликаются на такие виды работы, которые нарушают обычный ход урока. В связи с этим желательно использовать игры, в которых, с одной стороны, имеет место творческое использование иноязычного материала, а с другой – происходит эмоциональное и интеллектуальное самоутверждение ребенка. Более всего этим требованиям отвечают всевозможные ролевые игры. Практическая направленность интересов учащегося, его жажда реальных дел делают его активным участником внеурочных мероприятий на иностранном языке (подготовка вечеров, переписка на иностранном языке, выпуск стенгазет, особенно сатирических, и пр.). Но обыденная жизнь, которая кипит вне уроков, лишена иноязычного общения. Даже в специализированных школах иноязычная речь учителя часто прекращается вместе со звонком, и все дальнейшее общение, непосредственно связанное с реальными обстоятельствами школьной жизни, все виды контактов между учителем и учащимися происходят на родном языке. Учитель сам как бы проводит четкую демаркационную линию между «ненастоящим», учебным, и «настоящим» общением, в ходе которого обсуждаются животрепещущие проблемы, а нравственная позиция и эмоции учителя выступают во всей их полноте и подлинности.

Ограниченные речевые возможности учащегося психологически тормозят естественное разворачивание речи, и дискомфорт «усеченного» общения глубоко ощущается обеими сторонами [8, c.49].

Таким образом, можно сделать вывод, что невозможно и нецелесообразно требовать от учителя полного исключения родного языка в общении с учащимися, однако, нужно стремиться расширять круг обыденных ситуаций, в которых общение только на иностранном языке возможно и эффективно. Более простая по содержанию, но более эмоциональная, аффективно окрашенная и, главное, естественно включенная в реальную ситуацию иноязычная речь учителя будет способствовать как закреплению необходимых речевых умений и навыков учащихся, так и созданию у них установке на активное пользование иностранным языком. На старшем этапе обучения практическая направленность его преподавания является надежным условием создания и закрепления у учащихся положительной мотивации изучения языка.

1.2 Коммуникативная компетенция как основная цель обучения английскому языку как второму иностранному

Обучение второму иностранному языку имеет свою специфику, так как, в отличие от других предметов, в качестве основной цели обучения выдвигается формирование коммуникативной компетенции учащихся. В настоящее время глобальной целью овладения вторым иностранным языком считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур. Эта цель достигается путем формирования способности к межкультурной коммуникации. Именно преподавание, организованное на основе заданий коммуникативного характера, обучение иноязычной коммуникации, используя все необходимые для этого задания и приемы является отличительной особенностью урока иностранного языка. [9, c.74]

Иноязычная коммуникация базируется на теории речевой деятельности. Коммуникативное обучение иностранному языку носит деятельностный характер, поскольку речевое общение осуществляется посредством "речевой деятельности", которая, в свою очередь, служит для решения задач продуктивной человеческой деятельности в условиях "социального взаимодействия" общающихся людей. Участники общения пытаются решить реальные и воображаемые задачи совместной деятельности при помощи иностранного языка.

Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения второму иностранному языку реализуется в условиях гуманистического подхода к обучению. При таком подходе создаются положительные условия для активного и свободного развития личности в деятельности. В общем виде эти условия сводятся к следующему:

  •  учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей и чувств в процессе общения;
  •  каждый участник общения остается в фокусе внимания остальных;
  •  участники общения чувствуют себя в безопасности от критики, преследования за ошибки и наказания.

При гуманистическом подходе к обучению исчезают характерные для учебного процесса познавательные барьеры, снижающие мотивацию учащихся, побуждающие их к раздражительности. [7, c.14]

Гуманистический подход предполагает обучение, центрированное на ученике. Это означает, что учение, а точнее, взаимодействующие между собой учащиеся являются центром познавательной активности на уроке.

Подводя итог вышесказанному, необходимо подчеркнуть важность взаимодействия и сотрудничества учащихся, а также речевого задания для организации коммуникативного усвоения языка. Коммуникативное обучение включает формирование коммуникативной концепции, то есть внутренней готовности и способности к речевому общению, ориентирующей учащихся на "вхождение" в иное культурное пространство. Для такого обучения характерны, прежде всего, нетрадиционные формы проведения занятий.

Под начальным этапом обучения второму иностранному языку в средней школе понимается период изучения второго иностранного языка, позволяющий заложить основы коммуникативной компетенции, необходимые и достаточные для их дальнейшего развития и совершенствования в курсе изучения того предмета.

Чтобы заложить основы коммуникативной компетенции, требуется достаточно продолжительный срок, потому что учащимся нужно с первых шагов ознакомиться с изучаемым языком как средством общения. Это значит, что они должны учиться понимать иноязычную речь на слух (аудирование), выражать свои мысли средствами изучаемого языка (говорение), читать, то есть понимать иноязычный текст, прочитанный про себя, и писать, то есть научиться пользоваться графикой и орфографией иностранного языка при выполнении письменных заданий, направленных на овладение чтением и устной речью, или уметь письменно излагать свои мысли. Действительно, чтобы заложить основы по каждому из перечисленных видов речевой деятельности, необходимо накопление языковых средств, обеспечивающих функционирование каждого из них на элементарном коммуникативном уровне, позволяющем перейти на качественно новую ступень их развития в дальнейшем. [10, c.60]

Начальный этап важен еще и потому, что от того, как идет обучение на этом этапе, зависит успех в овладении предметом на последующих этапах. Нельзя не согласиться с английским методистом Г. Пальмером, который придавал очень большое значение началу в изучении иностранного языка. Так, он писал: "Take care of the first two stages and the rest will take care of itself". Хотя в этом высказывании помимо элементарной ступени упоминается и промежуточная, это не снимает важности первой, то есть начального этапа.

Кроме того, именно на начальном этапе реализуется методическая система, положенная в основу обучения второму иностранному языку, что с первых шагов позволяет учителю войти в эту систему и осуществлять учебно-воспитательный процесс в соответствии с ее основными положениями. [11, c.102]

Как известно, построение начального этапа может быть различным в отношении языкового материала, его объема, организации; последовательности в формировании и развитии устной и письменной речи; учета условий, в которых осуществляется учебно-воспитательный процесс; раскрытия потенциальных возможностей самого предмета в решении воспитательных, образовательных и развивающих задач, стоящих перед школой.

Именно поэтому начальный этап в изучении второго иностранного языка позволяет заложить основы коммуникативной компетенции, необходимые и достаточные для их дальнейшего развития и совершенствования в курсе изучения предмета.

1.3 Содержание обучения английскому языку как второму иностранному

Проблема родного языка неизменно возникает всякий раз при разработке методов обучения иностранному языку. Сложность этой проблемы нашла свое отражение в таких методических принципах обучения, как опора на родной язык, его учет или исключение из учебного процесса. Все речевые механизмы учащихся сформированы и работают на родной язык и отражают национальное видение окружающей действительности. В результате первые шаги к овладению иноязычной речью учащийся делает через посредство родного языка, связывая новые лексемы не с объектами действительности, а со словами родного языка. На первых этапах обучения создается тем самым так называемый субординативный тип полилингвизма. И лишь позже, при более высоком уровне владения языком начинает складываться координативы и полилингвизм с двумя понятийными базами, каждая из которых связана с одним языком. Это объективный процесс, и решение проблемы родного языка следует искать в становлении механизма полилингвизма [9, c.139].

В настоящее время данные физиологии и психологии позволяют сделать достаточно аргументированный вывод о том, что овладение вторым языком – это не просто накапливание языкового материала в результате подбора лексических единиц, ситуаций и усвоения грамматических форм и структур, а перестройка речевых механизмов человека для взаимодействия, а позже и параллельного использования двух языковых систем, что на первых этапах усвоения языка требует формирования навыка переключения с языка на язык, а на более поздних – нейтрализацию одной системы для создания более благоприятных условий функционирования другой системы.

Именно поэтому при обучении иностранному языку создание механизма полилингвизма следует считать первоочередной задачей методики.

Сущностью механизма полилингвизма является возбуждение знаковых, денотативных (семасиологических) или ситуационных связей лексических единиц в условиях необходимости или возможности выбора между двумя языковыми системами. Денотативные или ситуационные связи лексических единиц (ЛЕ) родного языка существуют в той или иной степени у всех, кто приступает к изучению иностранного языка. Они знают в необходимых пределах, как обозначать тот или иной предмет, то или иное явление (денотативные связи ЛЕ), какими речевыми единицами реагировать на возникающую ситуацию. При изучении лексических единиц второго языка, независимо от метода обучения, каждая новая иноязычная ЛЕ, появляющаяся в поле зрения учащегося, связывается не с тем или иным субъектом действительности, а с соответствующим словом родного языка (знаковые связи) и только через него с самим обозначаемым. При этом возникает опасность создания ложных знаковых связей в том случае, если новое иностранное слово не имеет полноценного эквивалента в родном языке.

Возможность создания ложных знаковых связей между лексическими единицами двух языков и является первой особенностью механизма полилингвизма.

Вторая особенность становления механизма полилингвизма заключается в том, что связь иностранного слова с родным провоцирует одновременно и его связь с соответствующей семантической системой, которая образуется вокруг любой лексической единицы.

Третья особенность становления механизма полилингвизма связана с законом о доминантном языке, который подавляет второй и прочие языки и является причиной не только лексической, грамматической, но и лингвострановедческой интерференции.

Перечисленные особенности становления механизма полилингвизма говорят не только о необходимости его формирования с первых шагов обучения, но и проясняют стратегию и тактику работы преподавателя в отношении родного языка. Более того, они позволяют определить эффективные подходы к выбору и разработке методики обучения иностранному языку [12, c.57].

Таким образом, грамотное применение методов обучения иностранному языку с одной стороны будет препятствовать созданию ложных знаковых связей между речевыми единицами родного и иностранного языков, а с другой стороны, будет способствовать становлению новой национальной системы понятий, коррелирующей с системой понятий родного языка. Выполнить это требование можно, по мнению Верещагина, если будут реализованы следующие задачи [12, c.87]:

  •  закреплять знаковые связи иноязычных речевых единиц с их эквивалентами в родном языке;
  •  разрабатывать ситуационные связи ситуационных клише иностранного языка;
  •  препятствовать созданию ложных знаковых связей между лексическими единицами и структурами второго и первого языка;
  •  разрабатывать механизм переключения с одного языка на другой;
  •  создавать условия независимо от структур родного языка порождения иноязычных высказываний.


II
. Исследования современных методик обучения английскому языку как второму иностранному

2.1 Коммуникативная методика

Выдвижение иноязычной культуры в качестве цели обучения вызвало появление вопроса о необходимости создания новой методической системы, которая могла бы обеспечить достижение этой цели наиболее эффективным и рациональным способом. Тогда коллектив кафедры обучения иностранным языкам Липецкого государственного педагогического института в течение ряда лет вел разработку принципов коммуникативной методики.

Логика разработки коммуникативной методики и привела к окончательному выдвижению иноязычной культуры в качестве цели обучения иностранным языкам в школе. А подобная система может быть построена только на коммуникативной основе.

Кроме того, как показала практика использования коммуникативной методики, она обеспечивает не только усвоение иностранного языка как средства общения, но и развитие всесторонних качеств личности учащихся.

Коммуникативный метод явился основой для создания учебников по английскому языку в средней школе. [14, c.27]

В структуру коммуникативного метода входят познавательный, развивающий и обучающий аспекты, которые направлены на воспитание учащегося. Учитывая это и содержание понятия «коммуникативности», а также многогранность системы обучения, можно сформулировать следующие методические принципы коммуникативной методики:

  •  Принцип овладения всеми аспектами иноязычной культуры через общение. Коммуникативный метод впервые выдвинул положение о том, что общению следует обучать только через общение. В этом случае общение может быть использовано в качестве канала воспитания, познания и развития.

Общение является социальным процессом, в котором происходит обмен деятельностью, опытом, воплощенными в материальную и духовную культуру. В общении осуществляется эмоциональное и рациональное взаимодействие людей и влияние друг на друга. Именно общение является важнейшим условием правильного воспитания.

Таким образом, общение выполняет функции обучения, познания и развития и воспитания в коммуникативной методике обучения.

Процесс обучения иноязычному общению представляет собой модель процесса реального процесса общения по основным параметрам: мотивированность, целенаправленность, информативность процесса общения, новизна, ситуативность, функциональность, характер взаимодействия общающихся и система речевых средств. Благодаря этому, создаются условия обучения, адекватные реальным, что обеспечивает успешное овладение умениями и их использование в условиях реального общения.

  •  Принцип взаимосвязанного обучения аспектам иноязычной культуры.

Комплексный характер иноязычной культуры проявляется в единстве и взаимосвязи ее учебного, познавательного, воспитательного и развивающего аспектов. Каждый из этих аспектов, в практическом смысле, равноценны. Но подлинное овладение одним возможно лишь при условии должного овладения другими.

В связи с этим, любой вид работы, любое упражнение в учебном процессе, интегрирует в себе все четыре аспекта иноязычной культуры и оценивается в зависимости от наличия в них данных аспектов.

Данный принцип касается не только межаспектных, но и внутриаспектных взаимоотношений. Так, например, предполагается взаимосвязь и взаимообусловленность всех четырех видов речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование и письмо) внутри учебного процесса.

Необходимость взаимосвязанного обучения обоснована закономерностью обучения, согласно которой овладение происходит тем успешнее, чем больше анализаторов участвует в нем. Взаимосвязанность присутствует не только в процессе обучения, но и в отдельных упражнениях, специально разрабатываемых в рамках данной методики. [15, c.204]. Например, коммуникативная игра представляет собой учебное задание, включающее языковую, коммуникативную и деятельностную задачи. В коммуникативных играх предусмотрена работа в парах, группах больших и маленьких и целым классом. Успешное завершение коммуникативной игры заключается в выполнении определенного задания (нанесение маршрута на карту, заполнение схемы, диаграммы или нахождения двух совпадающих картинок), нежели правильное построение структуры предложения (использование языка). (см Приложение 1.)

  •  Принцип моделирования содержания аспектов иноязычной культуры.

Объем страноведческих, лингвистических и лингвострановедческих знаний реальной действительности не может быть полностью усвоен в рамках школьного курса, поэтому необходимо строить модель содержания объекта познания, то есть отобрать в зависимости от цели обучения и содержания курса тот объем указанных знаний, который будет достаточен, чтобы представить культуру страны и систему языка. При этом также необходимо учитывать познавательные потребности отдельных обучаемых, связанные с их индивидуальными интересами и т.п. Определенные рамки системы обучения и его конечные задачи требуют в методических целях создания модели содержания развития, то есть определенного минимума, который необходим для решения задач, стоящих перед предметом.

  •  Принцип системности в организации обучения иностранным языкам.

Данный принцип означает, что коммуникативная система обучения строится реверсивным путем: сначала намечается конечный продукт (цель), а затем определяются задания, которые могут привести к данному результату. Это имеет место в пределах всего курса, каждого года, цикла уроков и одного урока и касается всех аспектов. Такой подход обеспечивает обучению системность со всеми присущими ей качествами: целостностью, иерархичностью, целенаправленностью.

Системность обучения строится с учетом закономерностей овладения учащимися каждым из ее аспектов. Все обучение в организационном плане построено на основе правил цикличности и концентричности. Цикличность проявляется в том, что определенное количество материала усваивается в пределах цикла уроков, каждый из которых включает определенное количество уроков. Любой цикл строится на основе стадиальности развития того или иного навыка и умения в каждом виде речевой деятельности.

Цикличность подкрепляется концентрическим подходом, который касается как речевого материала, так и обсуждаемых проблем.

Системность проявляется в том, что предлагаемая система включает не только учителя иностранного языка и учащегося, но и его родителей, учителей других предметов. Межпредметные связи используются, как средство дополнительной мотивации тех учащихся, которые не интересуются иностранным языком.

Системность организации процесса обучения предполагает также стадиальность овладения языком, то есть включает в себя различные уровни учебного процесса:

1) уровень ступеней обучения (начальная, младшая, средняя, старшая);

2) уровень периодов обучения, которые определяются внутри ступеней;

3) уровень этапов (этап формирования лексических, грамматических навыков, этап совершенствования навыков, этап развития умения);

4) уровень стадий обучения, которые определяются внутри этапов и подэтапов (стадии подстановки, трансформации, репродукции, комбинирования).

Каждый из уровней обладает своей спецификой, которая определяется психолого-педагогическими особенностями учащихся.

Таким образом, ситуация выступает не только в роли так называемой речевой ситуации, но и в более широком статусе - ситуации учебной деятельности.

  •  Принцип индивидуализации в овладении иностранным языком.

В коммуникативной методике учащийся воспринимается как индивидуальность.

Каждый учащийся, как индивид, обладает определенными способностями, как общего, так и частичного характера. Коммуникативное обучение направлено на выявление их исходного уровня и дальнейшего их развития. С этой целью используются специальные средства для выявления способностей - специальные тесты, для развития - упражнения и опоры.

При организации совместной деятельности учащегося планируется развитие качеств личности, необходимых для плодотворного сотрудничества.

Совместная деятельность организуется так, чтобы учащиеся сознавали, что от каждого из них зависит успешность общего дела. Сочетание общения с другими видами деятельности позволяет приблизить обучение к реальному общению, которое осуществляется не только ради общения, но и обслуживает другие виды деятельности, протекающие одновременно с ним. [16, c.103]

Для более продуктивного овладения учащимися всеми аспектами иностранного языка предусмотрена система средств (памяток и специальных упражнений) для формирования у учащихся необходимых навыков и умений, для формирования умения учиться, что составляет субъективную индивидуализацию.

Третьим ведущим компонентом принципа индивидуализации является так называемая личностная индивидуализация. Она предполагает учет и использование параметров, присущих личности: личный опыт, контекст деятельности, интересы и склонности, эмоции и чувства, мировоззрение, статус в коллективе. Все это позволяет вызвать у учащихся истинную коммуникативную и ситуативную мотивацию.

Чтобы доказать это, достаточно учесть два факта: 1) общение, в данной методике - это средство поддержания жизнедеятельности в обществе и 2) обучение самостоятельно данной концепции, есть модель процесса общения.

В системе коммуникативной методики предусматривается целый комплекс мер для поддержания мотивации в учении.

  •  Принцип развития речемыслительной деятельности и самостоятельности учащихся в овладении иностранным языком.

Он заключается в том, что все задания на всех ступенях обучения представляет собой речемыслительные задачи разного уровня проблемности и сложности.

Данная методика опирается на интеллектуальные потребности учащихся, а это побуждает учащегося к мыслительной деятельности.

Речемыслительные задачи призваны развивать механизмы мышления: механизм ориентации в ситуации, оценки сигналов обратной связи и принятия решений, механизм определения цели, механизм выбора, механизм комбинирования и конструирования.

Важно отметить, что чем больше самостоятельности проявляет учащийся, тем более эффективным будет усвоение. Поэтому в данной методике уделяется большое внимание развитию самостоятельности мышления, в частности, в процессе обсуждения проблем.

И, наконец, самостоятельность, связанная с контролем. В коммуникативном обучении используется такая стратегия, которая планирует превращение контроля через взаимоконтроль в самоконтроль. Для этого используется как скрытый контроль, так и осознанное владение учащимися знания объектов и критериев контроля и их применения.[16, c.110]

  •  Принцип функциональности в обучении иностранному языку.

Данный принцип предполагает, что каждый ученик должен понять, что может ему дать не только практическое владение языком, но и использование полученных знаний в познавательном и развивающем аспектах.

Этот принцип заключается также в том, что происходит овладение функциями видов речевой деятельности, как средств общения, то есть осознаются и усваиваются те функции, которые выполняют в процессе человеческого общения: чтение, письмо, говорение, аудирование.

Согласно принципу функциональности, объектом усвоения являются не речевые средства сами по себе, а функции, выполняемые данным языком.

На функциональной основе создается модель речевых средств, которые должны быть изучены в курсе иностранного языка: подбираются определенные речевые средства разных уровней для выражения каждой из речевых функций. В зависимости от цели для выражения каждой функции может быть предложено и максимальное и минимальное количество средств выражения. Разумеется, сюда же подключаются и неречевые средства выражения.

  •  Принцип новизны в обучении иностранным языкам.

Коммуникативное обучение строится таким образом, что все его содержание и организация пронизаны новизной.

Новизна предписывает использование текстов и упражнений, содержащих что-то новое для учеников, отказ от многократного чтения того же текста и упражнений с тем же заданием, вариативность текстов разного содержания, но построенных на одном и том же материале. (см Приложение 2.) Таким образом, новизна обеспечивает отказ от произвольного заучивания, развивает речепроизводство, эвристичность и продуктивность речевых умений учащихся, вызывает интерес к учебной деятельности. [17, c.155]

В заключении важно отметить, что все рассмотренные принципы взаимосвязаны, взаимообусловлены и дополняют друг друга. Поэтому следование прилагаемой системе предполагает соблюдение всех вышеуказанных принципов и их комплексное применение.

2.2 Проектная методика

Преподавание иностранных языков, являясь составной часть общей системы образования, подчиняется основным тенденциям развития этой системы. Наиболее очевидно это выражается в методах обучения.

В последние два десятилетия в образовании формируется такая тенденция, как проективность. Это понятие было сформулировано в контексте программы перестройки образования, предложенной в конце 70-х годов Королевским колледжем искусств Великобритании. Оно тесно связано с проектной культурой, которая возникла как результат объединения гуманитарно-художественного и научно-технического направлений в образовании.

Проектная культура является как бы той общей формулой, в которой реализуется искусство планирования, изобретения, созидания, исполнения и оформления и которая определяется как проектирование.

Овладевая культурой проектирования, школьник приучается творчески мыслить, самостоятельно планируя свои действия, прогнозируя возможные варианты, решения стоящих перед ним задач, реализуя усвоенные им средства и способы работы. Культура проектирования входит сейчас во многие области образовательной практики в виде проектных методов и проектных методик обучения. Проектный метод активно включается и в обучение иностранным языкам. [15, c.123] (см Приложение 3.)

Итак, основными методическими принципами, имеющими концептуальное значение для проектной методики, являются:

  •  Принцип сознательности, который предусматривает опору учащихся на систему грамматических правил, работа над которыми строится в виде работы с таблицами, что в свою очередь, является признаком следующего принципа.
  •  Принцип доступности проявляется, прежде всего, в том, что при построении курса обучения по проектной методике рассматриваются значимые для обучаемого вопросы и проблемы.
  •  Принцип активности в проектной методике основывается не только на внешней активности (активная речевая деятельность), но и на активности внутренней, что проявляется при работе над проектами, развивая творческий потенциал обучаемых и основываясь на ранее изученном материале. В проектной методике принцип активности играет одну из ведущих ролей.
  •  Принцип коммуникативности, обеспечивающий контакт не только с преподавателем, но и общение внутри групп, в ходе подготовки проектов, а также с преподавателями других групп, если таковые имеются. Проектная методика основывается на высокой коммуникативности, предполагает выражение учащимися своих собственных мнений, чувств, активное включение в реальную деятельность, принятие личной ответственности за продвижение в обучении.
  •  Принцип систематичности актуален для этой методики не только потому, что весь материал делится на темы и подтемы, но также и потому, что методика основана на цикличной организации учебного процесса: каждый из предусмотренных циклов рассчитан на определенное количество часов. Отдельный цикл рассматривается как законченный самостоятельный период обучения, направленный на решение определенной задачи в достижении общей цели овладения английским языком.
  •  Принцип самостоятельности играет также очень важную роль в проектной методике. Чтобы доказать это, нужно рассмотреть суть самого понятия «проект». Проект – это самостоятельно планируемая и реализуемая обучаемыми работа, в которой речевое общение вплетено в интеллектуально – эмоциональный контекст другой деятельности (игры, путешествия и т.п.). Новизна этого подхода в том, что обучаемым дается возможность самим конструировать содержание общения, начиная с первого занятия. Каждый проект соотносится с определенной темой и разрабатывается в течение определенного времени. Работа над проектом сочетается с созданием прочной языковой базы. А так как работа над проектами ведется либо самостоятельно, либо в группе с другими обучаемыми, то можно говорить о принципе самостоятельности, как об одном из основополагающих. [2, c.254]

Принципы проектной методики тесно взаимосвязаны и весьма важны. Данная методика приучает обучаемых творчески мыслить, самостоятельно планируя свои действия, возможно, варианты решения стоящих перед ним задач, а принципы, на которых базируется данная методика, делают обучение по ней возможным для любого возрастного контингента.


Заключение

В заключении можно сделать следующие выводы.

Полингвизм определяется, как способность владеть двумя или более языками. Различают естественный (бытовой) и искусственный (учебный) полилингвизм. При этом отмечается, что естественный полилингвизм возникает в соответствующем языковом окружении и благодаря широкой речевой практике. При этом осознание языковой системы может не происходить. А при искусственном полилингвизме второй иностранный язык необходимо учить, прилагая волевые усилия и используя специальные методы и приёмы. Именно поэтому при обучении иностранному языку создание механизма полилингвизма следует считать первоочередной задачей методики. А эффективность обучения второму иностранному языку в школе в большой степени зависит и от того, насколько методы и приемы ориентированы на возрастные особенности учащихся, поскольку учебная деятельность в старших классах имеет свои особенности: она становится учебно-профессиональной, реализующей профессиональные и личностные устремления юношей и девушек.

Учебную деятельность учащихся-полилингвистов на уроках иностранного языка можно представить как решение ряда задач: перцептивно-мыслительных (при аудировании и смысловом восприятии письменного текста), формально-грамматических (при выполнении заданий по грамматическому анализу, применению правил, межъязыковым сравнениям), речемыслительных. Решение большинства задач требует серьезных усилий, и этот факт не должен скрываться от учащихся. Дело в том, что школьников привлекает атмосфера преодоления трудностей, упорства и самостоятельности. Необходимо подчеркивать проблемность решаемых задач, стимулировать возникновение интеллектуальных эмоций, подчеркивать значение совершаемых учащимися интеллектуальных усилий для их общего, умственного развития.

Во второй главе были рассмотрены современные методики преподавания иностранных языков используемые при разработке программ обучения английскому языку как второму иностранному.

Базисным принципом всех этих методик является принцип активной коммуникации, за основу в которой берутся ситуации различного характера (от социально-бытовых до проблемных). Ситуации эти реализуются через работу в группах (коллективная работа), но при этом все эти принципы являются одновременно личностно-ориентированными, и эффективней всего реализуются в положительной психологической атмосфере, когда все чувствуют себя комфортно и находятся в атмосфере взаимопонимания и активного взаимодействия, делятся не только информацией, но и эмоциями. Еще одним значительным моментом описанных методик является создание дополнительной мотивации, обеспечивающей повышенную заинтересованность обучаемых в процессе обучения. Также следует упомянуть то, что в современных методах большую роль играет самостоятельная познавательная деятельность учащихся. Не приветствуется подача учащимся готового материала, они должны проявлять больше самостоятельности, ибо это способствует запоминанию. Основная идея этих методик одинакова: лучший способ обучения – это общение.

И все-таки, независимо от такого большого количества сходных черт, каждая из методик имеет свои специфические черты. Именно благодаря им эти методики и отличаются друг от друга и становятся отдельными, самостоятельными явлениями в методологии. Специфические черты придают каждой методике ее собственный облик, также они обуславливают те положительные и отрицательные качества, которые присущи каждой их них.

Большинство современных методик являются коммуникативно-ориентированными. Один из основных их признаков – творчество учащихся. Именно творческие задания, как видно из этой работы, являются сегодня признаком современности. Они позволяют по-новому построить работу не только над устным высказыванием, но и при других видах деятельности.

Что касается практического применения методов, вовсе не обязательно использовать один метод. Лучше всего было бы интегрировать несколько методик, объединив их наилучшие стороны, применительно к учащимся.

На данный момент не существует универсального метода, так как эффективность того или иного метода зависит от многих факторов. На современном этапе развития методики происходит интеграция методов. Можно сказать, что началось образование комплексного метода, который вбирает в себя лучшие элементы разных методов.


Список использованной литературы

  1.  Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранного языка. – М., 1981г.
  2.  Щерба Л.В. Преподавание иностранного языка в средней школе. – М.: Просвещение, 1973. – 220 с.
  3.  Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. – М., 1988г.
  4.  Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку в средней школе. – М., 1988г.
  5.  Скалкин В.Л. Английский язык для общения. – М., 1986г
  6.  Леонтьев А.А. Некоторые психолингвистические аспекты начального этапа процесса овладения языком. - В кн.: “Вопросы обучения иностранному языку на начальном этапе”. М., 1976, с.23- 31.
  7.  Беляев Б.В. Об эмоциональном факторе овладения иностранным языком // Обучение иностранным языком в высшей школе: Сб. науч. тр. – М.: 1967. – с.11.
  8.  Леонтьев А.А. Память в усвоении иностранного языка. - Иностранные языки в школе, 1975, № 3, стр.91-96.
  9.  Рогова Г.В, Рожкова Ф.М «Английский за два года», - М., 1981г.
  10.  Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М., 1991г.
  11.  Леонтьев А.А. Эмоционально-волевые процессы в овладении иностранным языком. - Иностранные языки в школе, 1975, № 6, стр.93-97.
  12.  Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике. – Калинин: Издательство Калининского университета, 1979. – 82 с.
  13.  Пассов Е.И., Кузовлёв В.П., Коростелёв В.С. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. Иностранные языки в школе. 2003, г. №6
  14.  Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. – М., 1989г.
  15.  Китайгородская Г.А., Леонтьев А.А. Содержание и границы понятия интенсивное обучение. В сб.: “ Методика и психоллогия интенсивного обучения иностранным языкам”. Изд. АПН СССР, М., 1981.
  16.  Верещагин Е.М. Понятие "интерференции" в лингвистической и психологической литературе // Иностранные языки в высшей школе. – 1968. - № 6. – С.103-110.
  17.  Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранному языку. – М., 1986г.
  18.  Лозанов Г., Новаков А. Суггестопедическая методика при обучении иностранным языкам. - В кн.: “Проблеми на суггестологията”. София , 1973, с.127-135.
  19.  Денисова Л.Г. Место интенсивной методики в системе обучения иностранным языкам в средней школе. Иностранные языки в школе. 1999.№4
  20.  Елухина Н.В. О включении элементов интенсивного обучения в преподавании иностранного языка в средней школе. - Иностранные языки в школе, 1990, № 6, с. 7.


Приложение 1.

Ролевая игра «Театральщики».
Задание первому партнеру: Вы – иностранец, приехавший из Америки в Казахстан, и хотите поступить в Институт или Университет, мечтаете стать педагогом. Задание второму партнеру: Вы – студент Казахстанского вуза медицинского факультета, Ваша задача – убедить иностранца поступить в Ваш Вуз. Можете
 использовать следующую лексику: money, Faculty, to study, grant, a refreshment room, a student, dean’s office.

Игра «Снежный ком».

В центре стола  разложены карточки с изучаемыми словами и выражениями.  Один ученик берёт карточку, показывает её всем и употребляет данное слово или выражение. Второй ученик берёт вторую карточку и придумывает второе предложение, логически связанное с предыдущим.

  1.  I am Mike.
  2.  Mike is my friend.
  3.  Mike is ten years old ….. and so on.

Игра «Who  will  say more».

Учитель,  обращаясь поочерёдно к игрокам обеих команд, задаёт вопрос, например: «What is spring?»

Ученик, к которому обратился учитель, должен сказать несколько предложений на теме «Spring», например:

«Spring is a season. It comes after winter. It has three months. They are:  March, April and May. It is not cold in spring. The sky is often blue. The trees are green. The grass is green, too»

Команда получает очко за каждое правильное составление предложение.

Игра «Guess who the great man is?»

Водящий выходит из класса, а обучающееся задумывают имя какого – либо выдающегося человека. Водящий задаёт вопросы. Например:

- Is this a man or a woman?

- Is she/he a writer, (poet, actor, actress, singer)?

- Is she/he alive?

- In what country does/did he/she live?

- When was she/he born?

Если водящий задал определённое количество вопросов и не отгадал,  что это за человек он выбывает из игры.

Игра «Finish my story».

Я предлагаю обучающимся прослушать начало рассказа, например:

`Yesterday I was at home. I was waiting for my friend John who promised to come, but he did not come. I was lonely and decided to go out. I put on my cap and jacket and went out into the yard. But as soon as I closed the door I heard a terrible cry. I turned round and saw……`

На самом интересном месте я останавливаюсь и даю обучающимся две - три минуты на обдумывание окончания рассказа.

Игра «Прием на работу».
Играющие делятся на группы. Один из участников должен найти самую подходящую кандидатуру на предлагаемую работу. Методом устного анкетирования он определяет возможности и умения каждого из участников. Затем, выбирает наиболее достойного и обосновывает свой выбор.


Приложение 2.

Задания для лексико-страноведческого конкурса по английскому языку (6 класс)

The World of the English Language.

  1.  Opposites (найдите слова с противоположным значением) (10 баллов).

Example: black – white

 happy               free                                                         North            smile

  clean                      summer                                               winter

        cry         South                                                right           sad             thin

rain            fat                                                                      snow       dirty

   left                    light                                                   busy                     dark

  1.  Make up one word out of two (10 баллов).

  1.  foot                                                            a) fast
  2.  hop                                                             b) heart
  3.  break                                                          c) man
  4.  home                                                          d) market
  5.  super                                                          e) scotch
  6.  leap                                                            f) frog
  7.  after                                                            g) ball
  8.  grand                                                          h) work
  9.  sports                                                          i) noon
  10.  sweat                                                          j) parents

  1.  Do you know Great Britain?( 10 баллов)
  2.  London stands on the …
  3.  Thames.
  4.  Severn.
  5.  Avon.
  6.  The Queen’s official London home is …
  7.  the Tower of London.
  8.  Windsor Castle.
  9.  Buckingham Palace.
  10.  What do the English often put in the tea?
  11.  Jam.
  12.  Milk.
  13.  Fruit.
  14.  Taxis in London are usually…
  15.  green.
  16.  black.
  17.  yellow.
  18.  Who wrote stories about the famous detective Sherlock Holmes?
  19.  Sir Arthur Conan Doyle.
  20.  Agatha Christie.
  21.  Daniel Defoe.
  22.  Where do men wear kilt?
  23.  In England.
  24.  In Scotland.
  25.  In Wales.
  26.  What are the colours of the British flag?
  27.  Blue, red, white.
  28.  Red, green, black.
  29.  White, blue, brown.
  30.  Which holydays is on December 25?
  31.  St. Valentine’s Day.
  32.  Easter.
  33.  Christmas.
  34.  A famous waxworks museum in London  is …
  35.  MOMI.
  36.  the British Museum.
  37.  Madame Tussaud’s museum.
  38.  Daniel Defoe was a famous English…
  39.  poet.
  40.  writer.
  41.  artist.

  1.  What is the message? (Расшифруйте сообщение, используйте ключ к коду) (5 баллов).

1-a               7-g            13-m           19-s           25-y

2-b               8-h            14-n            20-t           26-z

3-c               9-i             15-o            21-u

4-d              10-j            16-p            22-v

5-e               11-k          17-q            23-w

6-f               12-l            18-r            24-x

13 25           6  1  22  15  21 18  9  20  5      1  14  9  13  1  12        9  19       1      12  9  15  14.

  1.  Guess the word (Угадай слово) (5 баллов).
  2.  The first letter of “sometimes”;
  3.  The second letter of “twenty”;
  4.  The fourth letter of “interesting”;
  5.  The second letter of “hamster”;
  6.  The fifth letter of “right”;
  7.  The eight letter of “tortoise”;
  8.  The sixth letter of “favourite”.

  1.  Quiz (отгадайте загадку и найдите даты рождения этих известных людей) (10 баллов).

6 June,  21 April,  8 October,  25 January,  3 October.

Sergey Esenin,  Alexander Pushkin,  Elisabeth II,  Marina Tsvetaeva,  Vladimir Visotsky.

  1.  The Queen’s birthday is not in October.
  2.  The singer’s birthday is in January.
  3.  A woman’s birthday is not on the third.
  4.  Pupils must know Pushkin’s birthday.

  1.  Do you know the USA? (10 баллов)
  2.  The USA is divided into … states.
  3.  50.  
  4.  51.
  5.  49.
  6.  Who is the head of the country?
  7.  The King or the Queen.
  8.  The President.
  9.  The Prime Minister.
  10.  The capital of the USA is …
  11.  New York.
  12.  Los Angeles.
  13.  Washington.
  14.  … is an American artist and film producer, who was famous for his cartoons.
  15.  Walt Disney.
  16.  Charlie Chaplin.
  17.  Eddie Marphy.
  18.  A centre of the American film industry is …
  19.  Disneyland.
  20.  Hollywood.
  21.  Disney World.
  22.  The official home of the president of the USA is …
  23.   the Capitol.
  24.  Congress.
  25.  the White House.
  26.  The group of English settlers who came to America on the ship “The Mayflower” in 1620.
  27.  Negroes.
  28.  Native Americans.
  29.  Pilgrims.
  30.  This American state was a Russian territory once. This is …
  31.  Alaska.
  32.  Nevada.
  33.  Pennsylvania
  34.  The Statue of Liberty was given to the USA by …
  35.  France.
  36.  Great Britain.
  37.  Germany.
  38.  The longest river in the USA is …
  39.  the Severn.
  40.  the Mississippi.
  41.  the  Amazon.

  1.  Find the American variant for the English words (10 баллов)

1. form

a) subway

2. lift

b) store

3. biscuit

c) grade

4. underground

d) soccer

5. cinema

e) movies

6. shop

f) elevator

7. main road

g) corn

8. football

h) last name

9. surname

i) highway

10. maize

j) cookie

Ответы:

1.

happy – sad

free – busy

clean – dirty

summer – winter

cry – smile

rain – snow

fat – thin

light – dark

left – right

South – North

2. 1.g; 2.e; 3.a; 4.h; 5.d; 6.f; 7.i; 8.j; 9.c; 10.b.

3. 1. a)  

   2. c)

   3. b)

   4. b)

   5. a)

   6. b)

   7. a)

   8. c)

   9. c)

   10. b)

4. My favourite animal is a lion.

5. sweater

6. Sergey Esenin – the 3rd  of October.

  Alexander Pushkin - the 6th  of June.

  Elisabeth II – the 21st  of April.

  Marina Tsvetaeva – the 8th of October.

  Vladimir Visotsky – the 25th of Janyary.

7. 1.a,  2.b,  3.c,  4.a,  5.b,  6.c,  7.c,  8.a,  9.a,  10.b.

8. 1.c;  2b;  3.j;  4.a;  5.e;  6.b;  7.i;  8.d;  9.h;  10.g.


Приложение 3.

Образец плана урока с использованием проектной методики для обучения иноязычному общению в 9 классе средней школы.

Topic: "Music of Our Town"

T. What is music? Specialists explain it very well: "Music is art of combining sounds that have rhythm, harmony and melody."But music isn't a combination of pleasant sounds only. Can you explain what is music for you?

P.1. I think music is beauty in sounds.

P.2. For me music is my mood.

T. There are different musical styles. What styles do you know?

P., P. Pop music, rock, folk, classical, country, dance, martial, sacred, organ, spiritual, jazz:

T. Please, listen to the music and try to define what musical style is it.

P.1. This is jazz .

P.2. This is country music.

P.3. It's rock'n roll.

T. Some young people don't think they can listen to classical music and enjoy it. "Symphonies are very difficult to understand", they say. This idea is wrong. In fact classical music is easy to understand if you listen to it often enough. What can you say about classical music? Do you like it?

P.1. I enjoy classical music.

P.2. It is too complicated for me.

T. What famous classical composers do you know?

P.1-P: Debussy, Bach, Mozart, Mendelssohn, Prokofiev, Tchaikovsky, Ravel, Chopin, Vivaldi, Shostakovich,Verdi:

T. Can you tell us some words about these composers?

P.1. I would like to tell you about a famous English composer Henry Purcell. His opera "Dido and Aeneas" was the first British classical opera. Several bars from his song "Lilliburlero" are used by the BBC as a signature tune for Overseas Service News.

P.2. Benjamin Britten began writing music as a child, later in life he wrote a great deal of music for young people. He was a master of vocal music of all kinds. Britten started the Alde burgh Festival.

T. Music in the life of different people is different: some compose music, others play music, and others only listen to music.

Look at the screen, listen to music and tell me what musical instruments these are.

P. - P. A piano, drams, a guitar, a violin, a trumpet, a viola, a clarinet, a synthesizer, a xylophone, a bass(guitar).

T. Can you play any musical instrument?

P.1. I can play the guitar.

P.2. I can't play any musical instrument, but I like the sounds of the piano.

T. There is music everywhere, but if you want to listen to living music you go to the concert. How can you invite your friend to the concert?

P.1. Would you like to go to the concert?

P.2. Why not to go to the concert?

P.3. What about going to the concert?

P.4. Let's go to the concert!

T. Artjem, can you invite your friend to the concert?

P.1.- Let's go to the concert!

P.2. - What kind of concert will it be?

P.1. - It will be a concert of popular singers.

P.2. - It sounds great! What singers will take part in the concert?

P.1. - The singers have just arrived to our town. This is their first performance.

T. We can see that everybody likes music. Music helps us to see the beauty of our world and to become better. I thank you for your work at our lesson.




1. Тема- Подсистемы идентификации и аутентификации личности Цель- Изучить архитектуру и особенности исполь
2. РЕФЕРАТ Безопасность и жизнедеятельность Выполнил- студент института физической
3. ШУЙ полная энциклопедия Фэншуй это наука о гармонии с окружающей средой и искусство ее использова
4. х годах прошлого века
5. Содержание федеральной дороги Бийск-Новосибирск-Ташанта
6. Лабораторная работа 4 Первые понятия СЗМ 1
7. 7 Характеристика ФАП- небольшое преобладание правого полушария оценка 10 Психоэмоциональное состояние
8. Реферат- История создания и перспективы развития телевидения
9. Преобразование Фурье
10. Искусство Германии XVII ст
11. Петербургская Государственная Педиатрическая Медицинская Академия Кафедра детских болезней
12. либо признака или свойства предмета явления с целью его более детального изучения
13. Реферат- Глобальные проблемы современности
14. СТАТЬЯ 1 Вклад туризма во взаимопонимание и уважение между народами и обществами 1
15. НА ДНЕ Пьеса МГорького
16. вг б г а в в б а вг б а б б а б в г б а б б.
17. Аудит Утверждено на заседании
18. Недостатки российского законодательства в области авторского права в сфере издательской деятельности
19. Русский народ- этнопсихология и этнократия
20. О внесении изменений в Порядок оказания скорой медицинской помощи утвержденный приказом Министерства здра